идеи
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
в русских словах:
тлетворный
тлетворные идеи - 有害的思想
рождение
рождение идеи - 思想的产生
становление
становление идеи - 观念的形成
пропагандировать
пропагандировать идеи коммунизма - 宣传共产主义思想
распространять
1) (делать широко известным) 推广 tuīguǎng, 普及 pǔjí; (слухи и т. п.) 散布 sànbù, 散播 sànbō; (идеи) 传播 chuánbō
прогрессивный
прогрессивные идеи - 进步思想
проникать
идеи коммунизма проникли в широкие массы трудящихся - 共产主义思想已深入到广大的劳动群众中
передовой
передовая мысль, передовые идеи - 先进思想
отживший
отжившие идеи - 陈腐的思想
идея
передовые идеи - 先进思想
завиральный
〔形〕〈口〉荒诞的. ~ые мысли 荒诞的想法. ~ые идеи 荒唐的思想.
воплощать в жизнь
воплощать идеи марксизма-ленинизма в жизнь 体现马列主义[的]思想
в китайских словах:
主体思想
идеи Чучхе (северокорейская идеология)
火葬推行普及协会
Общество развития и распространения идеи кремации, ОРРИК
经商的理念
коммерческие понятия, торговые идеи
基本的指导思想
основные руководящие идеи
全面贯彻三个代表重要思想
полностью претворяя в жизнь важные идеи тройного представительства; всесторонне претворять в жизнь важные идеи тройного представительства
坚持四项基本原则
твердо придерживаться четырех основных принципов (коммунистический путь, демократическая диктатура народа, то есть диктатура пролетариата, руководство коммунистической партии, марксизм-ленинизм, идеи Мао Цзэдуна)
思想文化
идеи и культура
革新
革新思想 идеи обновления
申明
申明大义 прокламировать высокие идеи
担簦
ходить с бамбуковым зонтом на плече (обр. в знач.: путешествовать с целью распространения идеи)
俗议
обычные (общераспространенные) представления (идеи, суждения)
正统
正统思想 ортодоксальные идеи, ортодоксия
注入
我们需要为公司注入新的想法 мы должны привнести в компанию новые идеи
在所不辞
就是赴汤蹈火﹐他们也在所不辞 они готовы [ради этой идеи] на тягчайшие испытания
三蒙
Три Монголии - Бурятия, Монголия, Внутренняя Монголия (АРВМ КНР) - термин панмонголизма, используемый для обозначения идеи национального государства, объединяющего монгольские племена.
寄托
作者把自己的思想、情感寄托在剧中主人翁身上 свои идеи и чувства автор вложил в образ главного героя пьесы
杨朱
Ян Чжу (5-4 вв. до н. э., древнекитайский философ, действовавший в период Сражающихся царств 战国, чьи идеи, как принято считать, являлись ранней формой этического и психологического эгоизма)
游说
2) убеждать, уговаривать, перетягивать на свою сторону, внушать свои идеи
正统思想
ортодоксальные идеи, ортодоксальные воззрения
情急智生
[когда] чувства обострены — рождается мудрость (обр. в знач.: критические обстоятельства рождают исключительные решения, в критической ситуации часто приходят отличные идеи)
开明思想
просвещенные идеи
周情孔思
чувства Чжоу-гуна и мысли Конфуция (обр. в знач.: справедливые великие идеи, великие истины)
侵略者的妄想
бредовые идеи агрессоров
滞胃
не переваривать; плохо усваивать (пищу, идеи)
有害的思想
тлетворные идеи; тлетворный идея
帝谟
идеи (планы) императора, высочайшие предначертания (обр. о политике)
捍卫思想
защищать идеи
揈
把老思想揈出去 выбросить из головы старые идеи
经意
2) идеи (сущность, заветы) канона
人天主义
доктрина о человеке-боге (отрицание существования божественной силы, проповедь идеи о свободной природе человека; автор 崔水云, Корея)
愚者千虑,必有一得
на тысячу мыслей глупца обязательно бывает одна дельная; даже у дурака бывают хорошие идеи
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
就是赴汤蹈火﹐他们也在所不辞
они готовы [ради этой идеи] на тягчайшие испытания
皇帝思想
монархические идеи
正统思想
ортодоксальные идеи, ортодоксия
革新思想
идеи обновления
申明大义
прокламировать высокие идеи
作者把自己的思想, 情感寄托在剧中主人翁身上
свои идеи и чувства автор вложил в образ главного героя пьесы
把老思想揈出去
выбросить из головы старые идеи
奴化思想
рабская идеология; колонизаторские идеи
思想支配行动
идеи управляют поступками
杀身以成仁
пасть за идею, погибнуть за правое дело, пожертвовать собой ради торжества идеи
先进思想
передовые идеи
陈腐的思想
отжившие идеи
进步思想
прогрессивные идеи
共产主义思想已深入到广大的劳动群众中
идеи коммунизма проникли в широкие массы трудящихся
宣传共产主义思想
пропагандировать идеи коммунизма
思想的产 生
рождение идеи
观念的形成
становление идеи
有害的思想
тлетворные идеи
新脑筋
новые идеи
有人为钱而工作,有人为理想而工作,你呢?
кто-то работает ради денег, кто-то ради идеи, а ты?
“建设更理想城市的好点子”全球贸易博览会
Всемирная торговая ярмарка под девизом "Хорошие идеи для лучших городов"
想到一块儿去了
иметь одинаковые идеи и планы
人的正确思想不是自己头脑中固有的。
Правильные идеи не являются врожденными.
正确的思想不是头脑中先天固有的,而是来源于社会实践。
Правильные идеи не являются врожденными, а берут свое начало из общественной практики.
这种思想现在吃不开了。
Такие идеи теперь непопулярны.
你最好趁早放弃这个念头。
Тебе лучше отказаться от этой идеи, пока не поздно.
为十一届三中全会提出了基本的指导思想
содержались основные руководящие идеи, выносимые для рассмотрения на 3-й пленум цк 11-го созыва
端正了党的指导思想
выправил руководящие идеи партии
人们的社会存在决定人们的思想
Общественное бытие людей определяет их идеи
没有主意
у кого нет идеи
东德边区日尔曼化促进同盟(19世纪末20世纪初德国反动的沙文主义者的反波兰组织)
ГАКАТА Союз содействия утверждению германской идеи на восточно-германских окраинах
不同寻常的想象力
нестандартные идеи
马克思“真正共同体”思想形成的文本考据
источниковедение тестов формирования идеи "истинного сообщества" Маркса
不朽的思想
немеркнущие идеи
习近平新时代中国特色社会主义思想
идеи Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой в новой эпохе
我劝你还是趁早打消这个念头。
Я бы посоветовал тебе избавиться от этой идеи, пока не поздно.
捍卫…思想
защищать идеи; защищать какие идеи
遵循一个基本思路
придерживаться одной основной идеи (мысли)
而没有别的什么思想能够解决社会主义的前途和命运问题
Другие идеи не могут решить вопросы по перспективе и судьбе социализма.
根深蒂固的封建婚姻观念还残留在他的头脑中。
В его сознание до сих пор остаются глубоко укоренившиеся идеи феодальных бракосочетаний.
能够总结以往好的经验, 好的思想, 继承下来加以发扬光大
сумел подытожить и унаследовать положительный опыт и продуктивные идеи прошлого и развить их
利用别人的主意作为出发点
оттолкнуться от чужой идеи
资产阶级思想
буржуазные идеи, буржуазная идеология
他的思想至少超前二十年,人们在二十年后才开始接受他的看法。
Его идеи опередили своё время минимум на 20 лет, так что только через 20 лет люди принимали его взгляды.
鼓励能给俄新社带来收益的好创意、好项目。各企业根据项目给我社带来效益的核准情况,给予项目策划及操作人相应的奖励
Поощряются хорошие идеи, хорошие проекты, которые могут принести выгоду РИА НОВОСТИ Каждое предприятие согласно оценке ситуации в плане пользы, которую проект принес РИА НОВОСТИ, предоставляет осуществлявшим планирование проекта и выполнявшим работы по нему сотрудникам надлежащее вознаграждение
计算机自动编码技术和代码分析技术, 为解决这个难题提供了新的思路。
Технология компьютерного автоматического кодирования и технология анализа кода дают новые идеи для решения этой проблемы.
最疯狂的点子通常也是最好的点子。
Безумные идеи обычно оказываются лучшими.
你知道他可能会在哪里吗?
У вас есть идеи насчет того, где он сейчас?
你知道她可能去哪里吗?
Есть идеи, куда она могла отправиться?
点子——欧沃斯巴克——联盟
Идеи - Замыкалец - Альянс
酝酿她的死亡
Не все идеи одинаково полезны
点子无处不在
Идеи можно найти где угодно
我的朋友总是不断想出天才般的点子来,我感觉我总是比不上他们……直到今天!我想到了一个好主意!如果你答应不告诉别人的话,我就和你分享这个秘密……
У моих друзей всегда замечательные идеи. И я никогда не думала, что смогу сравниться с ними в оригинальности мышления... до сегодняшнего дня! У меня возник потрясающий план! Если обещаешь никому не говорить, я расскажу тебе его по секрету...
幸运的是,拉兹和我已经快要研究出一种治疗方法了——要不然就是一种很强劲的朗姆酒的配方。我们要试过才知道!当然,为了检验我们的理论是否成立,我们需要一些东西,准确地说,是诺莫瑞根城里那些穴居人身上的辐射尘。用这个小瓶子装一些泛着绿光的辐射尘,然后把它带回来!
У нас с Раззлом есть некоторые идеи на этот счет, однако похоже, что воплотить их в жизнь сможет только настоящий безумец. Мы еще не знаем, сработает ли наш замысел – надо все как следует проверить! Для этого нам потребуются радиоактивные осадки, оставляемые облученными троггами в Гномрегане. Это зеленая светящаяся субстанция. Наполни ею эту склянку и принеси мне!
<name>,你能给我的朋友雷利亚·绿树带去一粒种子吗?他是个住在清泉小屋的德鲁伊,我们上次谈话时,他对我的林精研究工作很感兴趣。他有自己的想法,如果有粒可以用来作试验的种子的话,他一定会非常感激的。
<имя>, не <мог/могла> бы ты доставить один из тех саженцев, что ты <принес/принесла> мне, моему другу, Релиану Зеленому Костру? Он друид, который живет в Родниковом шалаше. Когда мы в последний раз общались, он проявил интерес к моей работе с древесниками. У него есть кое-какие идеи, и он будет очень рад поработать с таким образцом.
我听说蛮锤矮人在影月谷南部的蛮锤要塞中饲养了一批狮鹫。如果你正要去那儿的话,就代表我跟他们谈谈好吗?我想到了一些改善狮鹫坐骑的好点子!
Я слышал, что эти дворфы Громового Молота устроили грифоний насест в своей крепости внизу в южной Долине Призрачной Луны. Если ты туда идешь, поговори с ними от моего имени, ладно? У меня есть кое-какие идеи насчет того, как бы получше оснастить их грифонов!
给,把这份专利申请书交给卡拉兹工坊的卡拉兹船长。他从飞艇失事中幸存了下来,因此多半急于寻求新的商机。
Вот, отнеси-ка эту заявку на патент капитану Психхо в Психходельню. Он пережил крушение своего дирижабля, так что теперь наверняка ищет новые идеи для бизнеса.
我们必须集结信念坚定的勇士,拯救我们的家园。欧瑞克·图哈特和提尔近卫塔瓦德各自制定了计划,我们必须鼎力相助。
Нам нужно собрать на совет всех, кому небезразлична судьба нашего мира. У стражника Тира Травара и Орика Чистосердечного есть идеи, но им нужна наша поддержка.
魔法动物店的丽奥肯定了解趣味玩具。你去找她聊聊吧!
Наверняка у Лио из "Волшебного зверинца" есть идеи новых забавных игрушек для моих малышей. Поговори с ней!
魔法动物店的萨拉肯定了解趣味玩具。你去找她聊聊吧!
Наверняка у Серры из "Волшебного зверинца" есть идеи новых забавных игрушек для моих малышей. Поговори с ней!
他们被关在笼子里,就像牲畜一样,就因为他们的信念与血色先锋军所谓的正义而神圣的事业出现了分歧。
Их посадили в клетки, словно зверей, за то, что они больше не разделяют идеи Натиска.
帮助我打造出一把集各方之大成的完美武器吧!
Помоги мне систематизировать все идеи и создать совершенное оружие!
现在我明白,你把新的知识和想法带到了我们密院。你的作为让我们更加强大。兵主会为你感到骄傲,他会希望我们所有人向你学习。
Теперь я вижу, что благодаря тебе наш дом получает новые знания и идеи. Твои подвиги делают нас сильнее. Примас гордился бы тобой и хотел бы, чтобы мы все учились у тебя.
抽出时间去找寻新点子吧。与能够赋予你灵感的工匠们交谈,对岛上的机器人做逆向工程,对新点子持开放态度——无论这些想法是从何而来的!
Сделай перерыв, чтобы найти новые идеи. Поговори с инженерами, которые тебя вдохновляют, разбери пару ботов с этого острова и изучи их конструкцию, а главное, будь <открыт/открыта> новым идеям – из любого источника!
我的想法会一直出现在这里,不过你有你自己的考虑,一切由你决定!
Я всегда записываю сюда свои идеи. Но вы здорово знаете свое дело, так что выбирать вам!
今天我们充分尊重自由意志,你们说说喜欢怎样巧取?
Я готов выслушать любые предложения. У кого есть идеи?
呵…我们都是凡人,不是「冰之女皇」。凡人的想法就像冰层下的水…是不会永远坚固锐利的。
Мы - простые люди, и мы не похожи на Ледяную Императрицу. Наши идеи словно бегущий ручей под коркой льда, они не такие непоколебимые, как убеждения Императрицы.
可是霄灯到底怎么做啊…姐姐,你知道吗?
Но как плести эти небесные фонари? У тебя есть идеи, Фреки?
你有什么好点子吗?
У тебя есть идеи?
「万民堂」的这位年轻掌勺,我知道她很有才华,但发挥还是太不稳定了。以前本来想找她定制几桌宴席的,可是尝过她蜥蜴还有史莱姆的试菜之后…我就打消了这个念头。
Ага, молодое дарование из ресторана «Народный выбор». Я понимаю, что она очень талантлива и всё такое, но иногда её блюда выходят за рамки здравого смысла. Как-то раз я хотела нанять её шеф-поваром на небольшой банкет, но, попробовав её блюда то ли с ящерицами, то ли со слаймами, я отказалась от этой идеи.
除了画画和研究之外的生活…我偶尔会去看稻妻和璃月的小说吧,能看到很多很有趣的想法,有时也会为创作提供意想不到的灵感。
Чем я занимаюсь в свободное от рисования и исследований время?.. Иногда читаю романы из Инадзумы и Ли Юэ. Зачастую в них попадаются интересные идеи, можно даже почерпнуть вдохновение для собственной работы.
我订的一批新货到现在也没有来,你去帮我找找吧,等你回来了,我估计也就想明白了…
Партия моего товара сильно запаздывает. Проверь, что с ней случилось. А когда ты вернёшься, у меня точно будут идеи...
于此躁动、作祟的,正是嗟叹连绵的众神圣骸之体。它们是未能实现的理想,对人类另一种幸福生活的描绘。它们以深海、层岩收纳,却不愿意就此入梦。
В этой реликвии таятся останки древних скорбящих богов. Это их нереализованные идеи и планы по процветанию человечества, которым никогда не суждено воплотиться. Они могут лежать на дне моря или глубоко в недрах скалы, но они никогда не исчезнут с лица этого мира.
你有什么想法了吗?
Есть идеи?
我觉得不合适,你还有其他推荐吗?
Какие ещё есть идеи?
…比起这个,我觉得他能想到这种事就很厉害了。
...Откуда у него вообще берутся такие идеи?
我们回去找索拉雅小姐吧,说不定她有什么想法呢。
Тогда вернёмся к Сорайе. Возможно, у неё будут какие-нибудь идеи.
“我瞧不起松鼠党,但不讨厌他们的钱。”
Плевал я на идеи скоятаэлей, а вот монетой не побрезгую.
我们的实验室吸引着最出色、最闪光的。我说的是激光。
В нашей лаборатории — только самые светлые умы и яркие идеи. И лазеры.
「你的意念将弃置不用,你的意志将重新规划。」
«Ваши идеи будут уничтожены, а воля — подчинена новой цели».
迈勒提斯的真正础石乃是个中理念,而非石料本身。
В основании Мелетиды лежат идеи, а не камни.
「基定啊,它可能会对抗奥札奇,但可别把它当做同伴。它对于你众志成城的理念不感兴趣。」~特裘如领袖娜吉雅
«Он дерется с Эльдрази, но не принимай его за союзника, Гидеон. Ему нет дела до твоей идеи силы в единении».— Наджия, таджурская предводительница
「这些罕见美丽的蝴蝶是我们设计振翼机的灵感来源。然而,它们的幼虫就另当别论。」~吉拉波发明家基岚纳拉
«Наблюдая за редкими и прекрасными бабочками, мы черпаем идеи для наших топтеров. А вот их личинки — совсем другая история».— Киран Налаар, гирапурский изобретатель
元素是意念的具现。 这个就是「想打坏」的意念。
Элементали - это идеи, обредшие физическую форму. Вот этот является воплощением понятия "перемалывание".
关于其他的上古卷轴有任何线索吗?
Есть идеи насчет другого свитка?
有任何离开这里的主意?
Есть идеи, как нам отсюда выбраться?
打算如何?
Есть идеи?
我看不出你会有更好的办法。
Как будто у тебя были идеи получше.
我该从哪里开始找起?
Есть идеи, с чего мне начать?
你有更好的点子吗?
У тебя есть идеи получше?
我需要把龙引到龙临堡来。有什么好建议吗?
Мне нужно найти способ заманить дракона в Драконий Предел. Есть идеи?
有其他上古卷轴的线索吗?
Есть идеи насчет другого свитка?
你知道怎么出去吗?
Есть идеи, как нам отсюда выбраться?
有什么点子吗?
Есть идеи?
你也没有更好的主意啊。
Как будто у тебя были идеи получше.
如果你有比这更好的线索,我就全听你的。
Если у тебя есть идеи получше, я вся внимание.
有什么主意吗?
Есть идеи?
他只是很专注……而且痴迷。其实,这是种病态。
Это стало чем-то вроде навязчивой идеи... Просто безумием, честно говоря.
这激起了我的好奇心。我必须回到泰尔密希临。我大致知道该如何找到其他的黑暗经典……
Мда, тут есть над чем подумать. Мне нужно вернуться в Тель-Митрин. У меня есть кое-какие идеи, как найти еще Черные книги...
我怎么样才能让我的女儿回心转意呢?
Есть идеи, как спустить мою дочь с небес на землю?
我有个好消息。领主也从我的富有创造性的安排中获益,虽然对她来说要承认这一点是不可能的。
Я тут так хорошо устроилась... И ярлу некоторые мои... нетрадиционные идеи тоже приносят пользу, хотя она никогда этого не признает.
морфология:
иде́я (сущ неод ед жен им)
иде́и (сущ неод ед жен род)
иде́е (сущ неод ед жен дат)
иде́ю (сущ неод ед жен вин)
иде́ей (сущ неод ед жен тв)
иде́е (сущ неод ед жен пр)
иде́и (сущ неод мн им)
иде́й (сущ неод мн род)
иде́ям (сущ неод мн дат)
иде́и (сущ неод мн вин)
иде́ями (сущ неод мн тв)
иде́ях (сущ неод мн пр)