из ряда вон выходящий
非凡的
绝伦; 出类拔萃
asd
слова с:
в китайских словах:
异
4) исключительный, поразительный, особенный, замечательный; из ряда вон выходящий, выдающийся; оригинальный, редкий, редкостный; превосходный, отличный
异乎寻常
необычайный, из ряда вон выходящий; странный
绝伦
исключительный, небывалый, из ряда вон выходящий; единственный, несравненный
尤异
из ряда вон выходящий, выдающийся, исключительный, совершенно необычный
色
出色 из ряда вон выходящий
绝等
1) исключительный, небывалый, из ряда вон выходящий; несравненный, великолепный
象外
из ряда вон выходящий, необыкновенный; трансцендентальный
诡特
из ряда вон выходящий, необыкновенный; оригинальный, исключительный
杰出
выдающийся, из ряда вон выходящий, талантливый, особенный
殊群
незаурядный, из ряда вон выходящий
冒尖儿
3) выдаваться (о человеке) ; выдающийся, заметный, из ряда вон выходящий
出类拔萃
выделяться из своей среды и превосходить лучших своими способностями; выдающийся; быть на голову выше других; из ряда вон выходящий
出圈儿
диал. выходить за общепринятые рамки, зарываться; из ряда вон выходящий; необычный, исключительный
怪诞不经
небывалый даже в сказках; необычайный, неслыханный; ненормальный; диковинный, из ряда вон выходящий; экстраординарный
怪特
своеобразный, странный, из ряда вон выходящий
примеры:
这事反了常了
это дело выходит из ряда вон ([i]нарушает обычаи[/i])
那些食人魔只不过是一群奴隶主,所以肯定是出了什么大事,才使她无法回来汇报情况。
Эти огры только надсмотрщики, так что с ней, видать, стряслось что-то из ряда вон выходящее, раз она до сих пор не вернулась.
怎样都好,我才是管事的,懂吗?这座城镇的主宰不是塞希尔市长,不是阿户,更不是什么自命不凡的秘源猎人,而是站在你面前的我!如果你要调查杰克之死的话随你高兴,但你要是有了任何发现,记得回来向我本人报告!
Однако я хочу быть в курсе дела, понимаешь? Я управляю этим городом - не мэр Сесил, не Арху и уж точно не какие-то выскочки из ордена. Расследуй смерть Джейка, если тебе так хочется, но как только обнаружишь что-нибудь из ряда вон выходящее, немедленно сообщи мне!
学院的财产不常落入他人之手。事情发生的话,我们不能轻易放过对方。
Похищение собственности Института событие из ряда вон выходящее, мы не можем оставить подобное без внимания.