кончик
端 duān; (остриё) 尖 jiān
кончик языка - 舌端
кончик пальца - 指尖
кончик ножа - 刀尖
кончик кисти - 笔端
1. 1. 末; 末尾
2. 尖端, 末端, 头, 端, 尖
2. 尖端; 末端
3. 尖端, 末端
1. [罪犯]同性恋者; 被动同性恋者
2. [复] кончики, -ов [赌]赌牌结束
末; 末尾; 尖端, 末端, 头, 端, 尖; 尖端; 末端; 尖端, 末端
末; 末尾|尖端, 末端, 头, 端, 尖尖端; 末端尖端, 末端
1. 末; 末尾 ; 2.尖端, 末端, 头, 端, 尖
конец1, 2解的指小表爱
кончик ножа 刀尖
кончик пальца 指尖
кончик носа 鼻子洋
кончик языка 舌尖
кончик верёвки 绳子末端
кончик стола 桌子边儿
кончик ботинка 皮鞋尖
Я застал лекцию на кончике. 我到的时候, 演讲快结束了。
Сахар-то у нас на кончике. 我们的糖快吃完了。
◇до кончиков пальцев 彻头彻尾, 完完全全(指某种人)
на кончиках пальцев у кого(某人)刚开始学(某工作)
Методика пока ещё на кончиках пальцев у её энтузиастов. 有志于研究教学法的人目前还刚刚开始学习。
кончик 端部, 管嘴, 尖端
[阳](конец 的指小)末, 端; 尖端
(конец 之指小)头, 端, 尖
(конец 的小称)结头; 尾端
(конец 的小称)结头; 尾端
端, 末, 尖端; 细胞, 细索
头, 端; 尖
кончик верёвки 绳子的一头
кончик ножа 刀尖
кончик пальца 指尖
端, 末端, 尖突, 结头
端头, 管嘴
尖端,末端
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
秃
笔尖儿秃了 кончик кисти истерся
屁股
3) остаток, обрезок, кончик, жопка, попка
尾末
1) конец, кончик
理出头绪
ухватиться за кончик нити, найти зацепку, добраться до сути
制图笔尖端头
кончик чертежного пера
枝梢
кончик ветки, конец ветки
纤维尖头
верхушка волокна; кончик волокна, fiber tip
折
末大必折 кончик велик, непременно отломится
针头
2) кончик иглы
舌尖
1) кончик языка
指尖
кончик пальца
舌
3) выступ, отрог; шип; кончик
锥刀之末
кончик шила (обр. о ничтожной выгоде, мелочи, пустяке)
芒
毫芒 кончик волоса
顺藤摸瓜
двигаясь по плети, добраться до самой тыквы (обр. в знач.: ухватившись за путеводную нить, добраться до главного, ухватиться за кончик нити)
准头
3) физиогн. кончик носа
颖毛
кончик писчей кисти
辫髾
косица; кончик косы
叶先端
leaf apex, кончик листа
辫髾儿
косица; кончик косы
柳梢
кончик ветви ивы
锋
1) острие, острый кончик; жало (насекомого); ость (колоса, шерсти)
笔锋 кончик (острие) писчей кисти
舌锋 кончик языка
树尖
верхушка дерева, кончик дерева; вершинник
锋毫
кончик (острие) кисти
三端
три [опасных] кончика (кончик кисти фельетониста, кончик меча рыцаря, кончик языка острослова)
笔锋
1) кончик кисти; острие пера
毛稍
кончик волоска (также обр. в знач.: мелочь, пустяк)
笔锋儿
1) кончик кисти; острие пера
毫端
кончик кисти
笔端
кончик кисти, кончик пера (обр. в знач.: острое перо, владение пером, умение писать)
头
8) конец, оконечность, кончик; предел (часто 头儿)
笔头儿 кончик кисти (пера)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.Острый или суженный конец чего-л.
2. м. разг.
1) Уменьш. к сущ.: конец (1).
2) Ласк. к сущ.: конец (1).
примеры:
末大必折
кончик велик, непременно отломится
这件案子捯出点头绪来了
ухватиться за кончик нити этого [запутанного] дела
辫梢
кончик косы
谛毫末者, 不见天地之大
всматривающийся в кончик волоска не увидит величия неба и земли
打尖子
отщипывать (прищипывать) кончик ([i]у рассады[/i])
若锥之处囊中其未立见
это всё равно, что положить шило в мешок: его кончик тотчас покажется [наружу]
笔尖儿秃了
кончик кисти истёрся
鞭子的末梢
кончик плетки
叶(先)端
кончик листа
本客栈招牌菜「杏仁豆腐」清甜可口,回味悠长。品之如夏风清凉,又如清泉冽冽,岩间汇响。诸位贵客不可不品尝!
Миндальный тофу - наше фирменное блюдо. Нежная текстура, приятная сладость и пикантное послевкусие. Словно звонкий горный ручей жарким летним днём омывает кончик вашего языка. Каждый постоялец должен попробовать наш миндальный тофу!
用做书写工具的某种鸟类尾羽,根部已经被浸成洗不去的黑。
Перо птицы, служащее для письма. Его кончик покрыт чёрными чернилами.
来自矶岩巨鸢的刚羽,玄石的羽尖有时会凝结有清冷的露珠。
Окаменелое перо большого скального ястреба. Его базальтовый кончик иногда отдаёт прохладой росы.
在你还可以看到自己鼻头的状况下,穿越地图未标注的荒野就已经够困难了。
Найти дорогу в непроходимой глуши сложно даже тогда, когда вы видите кончик собственного носа.
你的派对现场灵魂导师——恐怖领带,正平静地漂浮在蓝色的药用酒精里。98.7%的酒精含量让这条领带极度易燃,必须远离明火。
С ней вы зажжешь на любой тусовке. Кончик кошмарного галстука безмятежно плавает в голубом медицинском спирте. Поскольку в этом коктейле содержится 98,7 % алкоголя, он может воспламениться в мгновение ока. Держи его подальше от открытого огня.
它出奇地纤弱——触须卷曲的末端,仿佛新生的藤蔓。甚至还有一点潮湿。
Закрученный кончик усика на удивление нежен, как молодой побег. И даже немного влажный.
折断的撬棍裂口非常光滑。尖端直接没有了……
Слом очень гладкий. Загнутый кончик просто оторвало...
触须从很高的地方垂落下来。你的手在颤抖,勉强碰到了左触须的末端。一接触到你的手指,壳质卷成了螺旋状,仿佛毒葛的尖端一般。它的碰触让你的指尖感觉冰冰凉凉,还有些发痒……
Антенны свисают с огромной высоты. Дрожащей рукой ты едва дотрагиваешься до левого усика. От твоего прикосновения хитиновая ниточка закручивается в пружину, как кончик ядовитого плюща. На ощупь она холодная и хрупкая...
书吏心不在焉地咬着羽毛笔的一头。她面前的纸上写满了杜纳的故事。
Каллиграф задумчиво жует кончик пера. На странице перед ней – истории о Дюне.
她亲吻了下自己的食指,然后把食指放在你的鳞状前额上。
Она целует кончик указательного пальца и прижимает его к вашему чешуйчатому лбу.
尽管由于长期使用而有所磨损,但针尖仍然锋利。希贝尔用它在自己的皮肤上刻下了复仇目标的名字。
Игла истерлась от частого использования, но кончик ее всегда остается острым. Кожа Себиллы – ее холст, где она выписывает имена жертв.
希贝尔一只手扼住了斯汀泰尔的喉咙,并掐住这个毫无防备的蜥蜴人,同时把针尖刺进了他的肚子。然后她开始质问。
Себилла одной рукой хватает Жалохвоста за горло и придушивает не успевшего опомниться ящера, а другой загоняет ему в пах кончик иглы. Начинается допрос.
剑尖已经破碎,留下锯齿状的边缘。剑变短了,但是杀伤力却更高了。
Кончик отламывается, оставляя зазубренную кромку. Теперь оружие стало короче, зато смертоноснее.
希贝尔眼睛看着针尖,仿佛在思索它的杀伤力如何。然后她看着你,自信地微笑着。
Себилла разглядывает кончик своей иглы, будто задумавшись о ее смертоносной силе. Затем смотрит на вас и самоуверенно улыбается.
他向前靠近。伸出舌尖...嗅了嗅鼻子...接着低语道...
Он придвигается ближе. Кончик языка мелькает промеж зубов... он принюхивается... и шепчет...
你拿起手边的鹅毛笔,蘸上墨水瓶里的墨水。接着把笔尖放在镶边的羊皮纸上...
Вы берете перо и окунаете его в чернильницу, а затем заносите кончик пера над квадратным листом пергамента...
她亲吻了下自己的食指,然后把食指放在你的前额上。
Она целует кончик указательного пальца и прижимает его к вашему лбу.
那男子咬着他的烟斗,散发出一小团紧张的烟雾...最终,他把烟斗从嘴里拔出来,清了清喉咙。
Мужчина пожевывает кончик трубки, выпускает облачко дыма... затем вынимает трубку изо рта и прочищает горло.
阿图萨用两根手指捏住舌尖,用匕首刺向舌根。她的眼睛用力紧闭。鲜血顺着匕首边缘滴落,很快落在地上。她呻吟着。
Атуза берется за кончик языка двумя пальцами и подносит кинжал к его основанию. Она крепко зажмуривает глаза, и капли крови текут по лезвию, падая на землю. Она стонет.
морфология:
ко́нчик (сущ неод ед муж им)
ко́нчика (сущ неод ед муж род)
ко́нчику (сущ неод ед муж дат)
ко́нчик (сущ неод ед муж вин)
ко́нчиком (сущ неод ед муж тв)
ко́нчике (сущ неод ед муж пр)
ко́нчики (сущ неод мн им)
ко́нчиков (сущ неод мн род)
ко́нчикам (сущ неод мн дат)
ко́нчики (сущ неод мн вин)
ко́нчиками (сущ неод мн тв)
ко́нчиках (сущ неод мн пр)