кровный
1) (родственный) 血统[的] xuètǒng[de], 血缘[的] xuèyuán [-de]
кровный брат - 同胞兄弟
кровное родство - 血族; 血亲; 血统
2) (насущный) 切身的 qièshēnde
кровные интересы - 切身利益
3) (прочный, неразрывный) 血肉的 xuè-ròude
кровная связь с народом - 与人民血肉相联
4) (чистокровный, породистый) 纯种[的] chúnzhǒng[de], 良种[的] liángzhǒng[de]
кровный конь - 纯种马
5) разг. (добытый тяжёлым трудом) 血汗[的] xuèhàn[de]
кровные деньги - 血汗钱
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
同一血统的, 亲属的, 切身的, 血肉般的, (形)
1. (同)血统的, 血缘的; 血亲的, 同宗的
кровный брат 同胞兄弟
(2). ~ое родство 血亲; 血缘; 血统
~ые связи 血缘关系, 血亲关系
2. <转>切身的, 密切相关的
~ые интересы 切身利益
3. <转>血肉的, 休戚与共的
~ая связь писателя с народом 作家与人民的血肉联系
4. 良种的, 纯种的(指动物)
5. <口>累死累活挣来的, 血汗换来的
~ые деньги 血汗钱. ||
(2). кровно(用于解)
Кровный враг 不共戴天的敌人
Кровная вражда 不共戴天的仇恨, 血泪仇
Кровная обида 奇耻大辱
Кровно обидеть 使蒙受奇耻大辱
1. 同血统的, 血缘的, 血亲的(副кровно)
кровный брат 同胞兄弟
кровный сын 亲生儿子
кровный ое родство 血亲; 血统
кровный ые узы (或связи, отношения) 血缘关系, 血统关系
кровный оечувство 血亲的感情, 血脉相通的感情
Я с ним кровно связан. 我和他有血统关系。
2. 〈转〉切身的, 密切相关的(副кровно)
кровный ое дело 切身的事业
кровный ые интересы 切身利益
3. 〈转〉血肉相连的, 非常密切的(副кровно)
кровный ая связь партии с народом 党和人民的血肉联系
кровный ое братство бойцов 战士间血肉相连的兄弟情谊
кровный ые присные 亲信爪牙
4. (指马、狗)纯种的, 良种的
кровный арабский конь 纯种的阿拉伯马
5. 〈旧〉(指人)真正的, 血统的
кровный англичанин 真正的英国人
кровный принц 真正的亲王, 世袭的亲王
6. 〈口语〉以艰辛劳动获得的, 用血汗挣来的
кровный ые деньги 血汗钱
кровный заработок 辛辛苦苦挣来的钱
кровный ое добро 辛辛苦苦积蓄起来的财产
7. 非常厉害的, 非常的, 严重的(副кровно)
кровный ая нужда 极度贫困
кровный ая обида 极大的委曲
кровно оскорбить 给以极大的侮辱
◇ (4). кровная вражда 血泪仇
кровная месть 血族复仇(氏族社会的一种习俗残余: 本族一名成员被他族成员杀害, 要杀死他族一名成员来为本族被害者复仇)
кровный враг 势不两立的敌人
1. (同)血统的, 血缘的; 血亲的, 同宗的
2. 亲属的; 同胞的
3. <转>血肉的, 休戚与共的
4. 良种的, 纯种的(指动物)
5. 切身的; 密切相关的
6. 真正的
7. 非常的
8. <口>累死累活挣来的, 血汗换来的
(同)血统的, 血缘的; 血亲的, 同宗的; 亲属的; 同胞的; 〈转〉血肉的, 休戚与共的; 良种的, 纯种的(指动物); 密切相关的; 切身的; 真正的; 非常的; 〈口〉累死累活挣来的, 血汗换来的
[青年]<谑>自己的, 私人的
- Ты на такси? - Зачем, я на кровной. "你是坐出租车来的? ""干吗坐出租车? 我坐自己的车来的."
(同)血统的, 亲属的, 纯种的
слова с:
кровный враг
кровные братья
кровная месть
кровная обида
кровная связь
кровно
кровно заинтересованный
кровно обидеть кого-либо
в русских словах:
свертываемость
〔阴〕(血、蛋白的)凝固性. ~ крови 血液的凝固性.
сосать
пиявка сосет кровь - 水蛭吸血
обр. сосать кровь из кого-либо - 吸...的血
прыснуть
Кровь прыснула из раны. - 血从伤口里突然涌出来
раскладывать
разложить складную кровать - 把折叠床打开
плазма
1) (крови) 血浆 xuèjiāng
походный
походная кровать - 行军床
делить
делить кров - 同住
харкать
харкать кровью - 咯血
геморройный
〔形〕геморрой 的形容词. ~ая кровь 痔血.
движение
движение крови - 血液循环
валяться
валяться на кровати - 倒在床上
валиться
валиться на кровать - 倒在床上
бить
кровь бьет из раны - 血从伤口涌出
СПИД
анализ крови на СПИД - 验血查艾滋病
донор
1) (дающий кровь) 输血者 shūxuèzhě
тащить
тащить чемодан из-под кровати - 把皮箱从床下曳出来
задвигать
задвигать чемодан под кровать - 把箱子推到床底下
чистый
животное чистой крови - 纯种的动物
закатываться
мяч закатился под кровать - 球滚到床下去了
постель
1) (кровать) 床 chuáng, 床铺 chuángpù
запекаться
2) (о крови) 凝结 níngjié
кровь запеклась черными сгустками - 血液凝成黑色的血块
проливаться
пролилась невинная кровь - 流了无辜者的血
заражение
заражение крови - 血中毒
разбивать
3) (повреждать часть тела) 打伤 dǎshāng; (в кровь) 打得...流血 dǎde...liúxuè
застаиваться
кровь застоялась - 血液停滞了
русалочий
-ья, -ье〔形〕 ⑴русалка 的形容词. ⑵淡绿色的(指眼睛); 冰冷而有诱惑力的(指眼神); 美人鱼般的. ~ьи глаза 淡绿色眼睛. ~ья кровь 冷血.
застой
застой крови мед. - 郁血
сгусток
сгусток крови - [凝]血块
захаркать
-аю, -аешь; -канный〔完〕захаркивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что〈俗〉吐脏. ~ пол 吐脏地板. ⑵咯起来. ~ кровью 咯起血来.
сочиться
кровь сочится из раны - 伤口出血
идти
из раны шла кровь - 从伤口流出血
в китайских словах:
奥莉薇亚的血誓者
Кровный Слуга Оливии
不共戴天的仇恨, 血泪仇
кровный вражда; Кровная вражда
奥妮克希亚龙血护符
Кровный талисман Ониксии
血亲继承人
кровный наследник
血肉相关
братские узы; плоть от плоти; кровный
贸首
глубокая ненависть; кровная месть
贸首之雠 смертельная ненависть; кровный враг
宗类
1) родственники, сородичи, родня, члены одного рода, кровный [большой] род
宿世
宿世仇敌 давнишний (кровный) враг
骨血
плоть от плоти (кого-л.); ближайшая родня, кровный, близкий (чаще о детях)
血缘
кровные узы; кровный (о родстве); генеалогический
世雠
заклятый (кровный) враг
血属
кровный (о родстве); единокровный; ближайшая родня
血属报仇 кровная месть; вендетта
血肉相连
кровный, родственный (об отношениях)
血肉
1) плоть и кровь
2) кровный, родной; самый близкий
血色契约
Кровный союз
骨血儿
плоть от плоти (кого-л.); ближайшая родня, кровный, близкий (чаще о детях)
血
1) кровь (разг. чтение xiě); кровяной, кровавый; кровопролитный
热血 горячая кровь
流血 проливать кровь; кровопролитный
出血 кровоточить
2) в сложных терминах: крово-, гемо-, гемато-
止血 кровоостанавливающее
3) кровный (о родстве)
骨肉
2) кровное родство; родня; кровный, близкий
这是我的亲生骨肉 это моя родная плоть и кровь
宗族
кровный [большой] род; сородичи, члены рода, родственники; клан
嫡派
3) кровный, свой, собственный, личный
纯血亲继承人
кровный наследник
肉
3) плоть; тело; мышцы; физический; телесный; кровный; плотный; чувственный
肉亲 кровная родня
血债要用血来还
кровный долг нужно вернуть кровью, кровью за кровь
户家
диал. одной семьи; кровный, родной (о кровном родственнике, близкой родне)
作家与人民的血肉联系
кровная связь писателя с народом; кровный связь писателя с народом
切肤
непосредственно касающийся; кровный
有切肤之痛 воспринимать как свое (кровное) дело; испытывать страдание [ближнего] на себе
不共戴天的敌人
кровный враг; смертельный враг
切身
1) непосредственно касающийся, кровный; задевающий личные интересы, личный
纯净奥妮克希亚龙血护符
Очищенный кровный талисман Ониксии
切己
1) личный; лично касающийся; имеющий личное отношение; кровный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Основанный на происхождении от одних родителей или по отцовской линии.
2) устар. Наследственный, природный (о человеке).
3) устар. Чистокровный, породистый (о животных).
4) а) перен. Глубоко затрагивающий, близко касающийся; насущный.
б) разг. Добытый, заработанный тяжелым трудом.
5) перен. Очень жестокий, тягчайший.
синонимы:
см. роднойпримеры:
宿世仇敌
давнишний (кровный) враг
贸首之讐
смертельная ненависть; кровный враг
来访者瞬间扯下了他们的斗篷,拔出闪闪发光的北国钢铁——是来自赫姆达尔的男人和他勇敢的结拜兄弟提尔巴德!
Незваные гости молниеносно сбрасывают плащи и обнажают сияющие северные клинки. Это Человек из Хельмдалля и его доблестный кровный брат Тирбальд!
黄昏时分,唯一的幸存者只剩下来自赫姆达尔的男人和他忠诚的结拜兄弟提尔巴德。“能战死在你身边是一种荣耀,兄弟!”提尔巴德一边挥舞着战斧大叫,一边斩掉了复生同伴的头颅。
На закате в живых остались только Человек из Хельмдалля и его кровный брат, благородный Тирбальд, против сонма мертвецов. «Погибнуть стоя плечом к плечу с тобой, брат мой, — это честь для меня!» — восклицает Тирбальд, отсекая боевым топором голову одному из оживших товарищей.
我是山丘之子,是加尔的亲兄弟。首领让我做看守牢房的守卫,我会毫不留情的撕碎伤害加尔的人或者兽人!
Я сын Горы и к тому же кровный брат Ярла! Вождь повелел мне охранять этот люк, ведущий в тюрьму, зная, что я перережу глотку любому, кто попытается войти туда без позволения Ярла, будь то человек или орк!
嗯,看来我们终于可以摆脱那些疯狂出现的癞蛤蟆好好休息了...我叫弗里达,是加尔的亲兄弟。以高山之名,感谢你的帮助。
Ну, похоже, теперь мы можем расслабиться, раз эта жаба-переросток убралась подальше... Меня зовут Фредар, я кровный брат Ярла. От имени сыновей горы благодарю тебя за помощь.
你说比我还强?我是塔诺罗斯最强的儿子之一,加尔的亲兄弟!站出来面对我,看看说比我强的到底是个什么东西!弟兄们,给我上!
Сильнее меня, говоришь? Я сын горных пиков Танорота и кровный брат Ярла! Что ж, выходи и сражайся - посмотрим, кто тут сильнее! Братья, к оружию!
我兄弟的仇,由我来报!
Мой кровный брат будет отмщен!
морфология:
кро́вный (прл ед муж им)
кро́вного (прл ед муж род)
кро́вному (прл ед муж дат)
кро́вного (прл ед муж вин одуш)
кро́вный (прл ед муж вин неод)
кро́вным (прл ед муж тв)
кро́вном (прл ед муж пр)
кро́вная (прл ед жен им)
кро́вной (прл ед жен род)
кро́вной (прл ед жен дат)
кро́вную (прл ед жен вин)
кро́вною (прл ед жен тв)
кро́вной (прл ед жен тв)
кро́вной (прл ед жен пр)
кро́вное (прл ед ср им)
кро́вного (прл ед ср род)
кро́вному (прл ед ср дат)
кро́вное (прл ед ср вин)
кро́вным (прл ед ср тв)
кро́вном (прл ед ср пр)
кро́вные (прл мн им)
кро́вных (прл мн род)
кро́вным (прл мн дат)
кро́вные (прл мн вин неод)
кро́вных (прл мн вин одуш)
кро́вными (прл мн тв)
кро́вных (прл мн пр)
ссылается на:
奇恥大辱
不共戴天的仇敌
血族复仇 xuèzú fùchóu