ловкость
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
灵巧
灵活性
敏捷
麻利
灵巧, 灵活性, 敏捷, 麻利
[阴]灵活, 敏捷
灵巧性, 灵敏性
ловкий 1, 2解的
ловкость пальцев 手指的灵巧
ловкость в танцах 舞艺之娴熟
ловкость в работе 工作的熟练利落, 干活儿麻利
ловкость в дипломатических переговорах 外交谈判中的灵活机智
слова с:
в русских словах:
хватка
3) перен. разг. (ловкость, умение в работе) 能干 nénggàn
хитрить
2) разг. (проявлять ловкость в чем-либо) 想巧妙的办法 xiǎng qiǎomiàode bànfǎ
ухватка
2) (ловкость) 灵巧 língqiǎo, 机智 jīzhì
проворство
2) (ловкость) 伶俐 língli, 灵巧 língqiǎo
не столько сколько...
для этого нужна не столько сила, сколько ловкость - 这个所需要的主要不是力气, 而是灵巧
лихость
3) (ловкость) 敏捷 mǐnjié
легкость
3) (подвижность, ловкость) 敏捷 mínjié, 轻快 qīngkuài
в китайских словах:
腐化敏捷
Пониженная ловкость
原始敏捷
Природная ловкость
强效敏捷
Большая ловкость
维库人的迅捷
Ловкость врайкула
动手能力
ловкость рук(и), мануальная ловкость, мелкая моторика
超强敏捷
Высшая ловкость
利
4) ловкость; искусство; уменье, сноровка
四两拨千斤
не силой, а умением; побеждать малыми силами; ловкость победит силу
章程
2) ловкость, умение, сноровка
障眼法
трюк для отвода глаз; фокус, ловкость рук; очковтирательство
智伪
хитрость, изворотливость, ловкость
函谷鸡鸣
петь петухом у заставы Ханьгугуань (обр. в знач.: проявить ловкость, находчивость (чтобы уйти от погони))
攉盘
фокус, трюк; ловкость рук
完美敏捷
Безупречная ловкость
手彩儿
ловкость рук; фокус, фортель, ловкий прием
权谲
хитрость, изворотливость, ловкость; тонкость интриги
矫捷
ловкий, проворный, расторопный; ловкость, проворство
七了喀嚓
диал. ловкость, расторопность (в работе)
身手
2) техника, ловкость; искусство, умение, способность; ловкость рук
高段数
кор. ловкость, ловкий (умелый) человек
缪巧
хитрость и ловкость; хитроумный, искусный
滑翔者的灵敏
Ловкость Скользящего
巧
巧偷 ловко воровать
2) ловкость; выдумка, смекалка; изобретательность; хитрость
虎豹之敏
Ловкость тигра
巧妙
искусный, умелый, мастерский, тонкий; превосходный, отличный; чудесный, замечательный; ловкий; хитрый, хитроумный, остроумный; мастерство, искусство, ловкость; смекалка, выдумка
密林之子
Ловкость пигмея
巧敏
ловкий, хитрый; коварный; вкрадчивый; ловкость, хитрость; уловка
炼金师的敏捷
Ловкость алхимика
功
2) успех; действие, эффект, результат; мастерство; умение, ловкость
西瓦尔拉的恩赐
Ловкость Ширваллы
儇性
ловкость, проворство, изворотливость
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: ловкий (1,2).
синонимы:
см. способность, уловка, хитростьпримеры:
诈术递用
хитрость и ловкость (искусство) использовать попеременно
这个所需要的, 主要不是力气, 而是 灵巧
для этого нужна не столько сила, сколько ловкость
特效敏捷
Ловкость, ступень
附魔手套 - 特效敏捷
Чары для перчаток - ловкость
附魔戒指 - 强效敏捷
Чары для кольца - большая ловкость
附魔靴子 - 永恒敏捷
Чары для обуви – вечная ловкость
附魔靴子 - 特效敏捷
Чары для обуви - ловкость
附魔披风 - 特效敏捷
Чары для плаща - ловкость
附魔武器 - 优异敏捷
Чары для оружия - ловкость
附魔护腕 - 强效敏捷
Чары для наручей - ловкость
附魔双手武器 - 极效敏捷
Чары для двуручного оружия - ловкость
附魔戒指 - 敏捷
Чары для кольца - ловкость
塞格的黑暗塔罗牌:敏捷
Темный жребий Воржея - ловкость
夺旗能手
Ловкость рук и резвость ног
敏捷 +1
Ловкость +1
敏捷提高1点
Ловкость 1
敏捷 1
Ловкость 1
你的时间非常紧迫,而且还要与其他寻找灵珠的德鲁伊竞争,灵敏和智慧是你取胜的关键。
На все испытание тебе дается ограниченное количество времени, и возможно, тебе придется соревноваться с другими друидами, которые тоже ищут безделушки. Быстрота ума и ловкость тела помогут тебе добиться успеха.
让赤精看看你敏捷的身手吧,<name>。找到并抓住仙鹤之魂。
Докажи Чи-Цзи свою ловкость, <имя>. Найди и поймай духов Журавля.
如果你想制作能够增强敏捷的食物,你就该带些胡萝卜和米饭给烹炒大师。这附近的兔妖身上带有很多胡萝卜。当然你也可以自己种,如果你有农场的话。
Если ты желаешь готовить еду, повышающую ловкость, тебе нужно принести немного моркови и риса мастеру Вок. Местные гну-сини таскают с грядок морковь и повсюду ее прячут. А если у тебя есть ферма, ты можешь вырастить ее и <сам/сама>.
这个年代的年幼飞虫很不可思议。它们的灵活性和耐久性都很出色,在我那个年代,只有非常娴熟或成熟的飞虫才可以做到这一点。
Юные летуны в этих краях меня просто завораживают. Такая ловкость и выносливость скорее свойственны тем, кто давно занимается полетами и отдает этому занятию всего себя, без остатка.
真正的猎手不会依赖于工具。他们靠的是直觉、技巧和敏捷。
Настоящему охотнику не нужны никакие гаджеты. Он полагается только на свое чутье, ловкость и умение.
我的人民曾经也都有家人。根据传统,我们会在护身符上雕刻象征符号,传给下一代深海猎人,一代接着一代。它们代表着好运或技巧,每个家族的护身符各不相同。
Раньше у моего народа были семьи... традиции... Мы вырезали символы на талисманах, и охотники передавали их из поколения в поколение. Это были талисманы, дарующие удачу или ловкость. У каждой семьи был свой талисман.
你见过它们作战吗,<name>?我是说那些蝎子。你有没有见过他们优美、敏捷的动作?有没有看到过它们那迅捷的攻击?
如果我们能将它们的敏捷性分离出来并制成药剂,那我们就发达了……我的意思是……那将是我们对科学的一大贡献!
帮帮我吧,<name>,我可以送给你一份实验样品。<name>我需要三个厚甲蝎螯,两个秃鹫的砂囊和一片诅咒之地的野猪肺。
如果我们能将它们的敏捷性分离出来并制成药剂,那我们就发达了……我的意思是……那将是我们对科学的一大贡献!
帮帮我吧,<name>,我可以送给你一份实验样品。<name>我需要三个厚甲蝎螯,两个秃鹫的砂囊和一片诅咒之地的野猪肺。
Тебе приходилось видеть их сражение, <имя>? Я имею в виду скорпоков. Видеть грациозность и ловкость, с которой они движутся? Решительность, с которой они наносят удары?
Если бы мы только могли выделить эту ловкость и заключить ее в оболочку, мы были бы богаты вне всякого... я хочу сказать... это было бы благо для всего научного соообщества.
Помоги мне, <имя>, и я выделю для тебя порцию настойки.
Для того чтобы создать стабильное вещество, мне потребуется три клешни скорпока, две меры потрохов стервятника и одно обожженное легкое вепря.
Если бы мы только могли выделить эту ловкость и заключить ее в оболочку, мы были бы богаты вне всякого... я хочу сказать... это было бы благо для всего научного соообщества.
Помоги мне, <имя>, и я выделю для тебя порцию настойки.
Для того чтобы создать стабильное вещество, мне потребуется три клешни скорпока, две меры потрохов стервятника и одно обожженное легкое вепря.
在盗宝团当中从事着体力工作,地位比较低下的成员,因为自己的身材还经常被同伙取笑。但在团队遇袭时,会展现出人意料的身手与力量!
Эти члены Похитителей сокровищ находятся на дне иерархической цепочки и обычно выполняют физическую работу. Коллеги часто насмехаются над их комплекцией, но, когда банду атакуют, у этих ребят появляется шанс показать свою силу и ловкость.
盗贼具备的独特技艺往往能让冒险团队事半功倍:他们难觅踪迹、身手敏捷,精于识破并解除陷阱,同时还可在无声之间取人性命。
В отряде искателей приключений бродяги ценятся за свои многочисленные полезные навыки: незаметность, ловкость, способность искать и обезвреживать ловушки, а также смертоносно-коварный боевой стиль.
其力量受到景仰,高雅获致崇敬,雷动足音所引发的山崩更令人畏惧。
Его почитают за необыкновенную силу, прославляют за ловкость и страшатся из-за камнепадов, срывающихся из-под его грохочущих лап.
生于城市的捕猎者需深谙机敏狩猎之道方能存活:有十足把握时方才扑击,而后藏猎物遗骸于隐蔽之处。
Для выживания в городе охотнику требуется вся его ловкость. Он должен атаковать, только когда уверен в успехе, и прятать останки там, где их никто не найдет.
做得好。你证明了自己意志坚定,巧舌如簧。作战时英勇无情。
Неплохо. У тебя есть воля, и язык твой способен на ложь. А в бою ты проявляешь ловкость и ярость.
提高坐骑速度,“敏”可瞬发坐骑
Ускоряет передвижение на транспорте. «Природная ловкость» активирует транспорт.
燃烧舞者偏爱速度和灵敏胜于打击的力量,让对手毫无机会反击。如同尼斯榭尔所写的「完美的剑士如同火焰不会受到伤害,并灼伤触摸它的人」。此招式在精灵贵族 之间是相当热门的。
Для этого стиля скорость и ловкость важнее, чем сила удара. Огненный Танцор не дает противнику возможности нанести удар. Как писал Ниссаил, Идеальный фехтовальщик - это пламя, которое невозможно ударить и которое жалит каждый раз, когда до него дотрагиваются. Этот стиль использует почти вся эльфийская аристократия.
夏妮,你觉得怎么样?看过这么灵巧的身手吗?
Что ты на это скажешь, Шани? Видала ли ты где-то такую ловкость?
我不知该拿这女孩怎么办,所以就把她当成小男孩,带去了凯尔莫罕。我觉得,训练她的体力、剑术和意志力应该无伤大雅。
Я не знал, что делать с маленькой девочкой, и забрал ее в Каэр Морхен. Я решил, что ловкость и умение драться на мечах ей не повредят.
他和凯瑞丝一样勇敢,但凯瑞丝更睿智聪明。
Керис не уступит ему в храбрости, но у нее есть кое-что еще - ум и ловкость.
刺杀学派传授刺客或盗贼谋生技能。越高的敏捷会使技能的效果变得越强,阅读此书即可学习该技艺。
Навыки преступника предназначены для воров и разбойников. Для них важна ловкость. Чтобы освоить навык, прочтите книгу.
毫无疑问!你从容熟练的手法令我印象深刻,这也一定会继续为我们造益。
Не сомневаюсь! Твоя ловкость рук действительно впечатляет. Полагаю, она принесет еще немало пользы и мне, и тебе.
谁需要敏捷?去好好问问那些小怪兽吧,我相信它们会很有耐心地看着你在各种爆炸中上蹿下跳的。好了,你确定要将敏捷的一部分交出来吗?
Кому нужна ловкость? Достаточно попросить врага - и он вежливо подождет, пока вы наконец изволите попасть по нему своим мечом. Итак, вы уверены, что хотите передать мне часть своей ловкости?
神射技艺是弓箭手和游侠的技能。越高的敏捷会使技能的效果变得越强,阅读此书即可学习该技艺。
Навыки группы "Стрельба" пригодятся лучникам и следопытам. Для них важна ловкость. Чтобы освоить навык, прочтите эту книгу.
一阵邪恶的气息从瓶中涌出,饮用后会削减你的敏捷。
Дурнопахнущая микстура, снижающая ловкость.
刺杀学派是刺客或盗贼的技能。越高的敏捷会使技能的效果变得越强,阅读此书即可学习该技艺。
Вор может освоить навыки преступника, для этого достаточно прочесть эту книгу. Чем выше ловкость, тем выше будет уровень навыков.
沃格拉夫也用同情的眼神望着那只猫,出于一些其它的原因,他将自己打扮为一个盗猫贼。
Вольграфф также посматривает на кошку с большой симпатией - но по другой причине. Его как вора всегда восхищала кошачья ловкость.
一瓶中等剂量且浓郁浑浊的药剂,可以提高饮用者的敏捷。
Средняя порция вязкого мутного зелья, повышающего ловкость.
似乎我最挑剔的观众也被那该死的小东西吸引走了。我是一名技艺娴熟,才智出众,风趣幽默的艺人!那东西却毁了艺术。
Похоже, что даже моя - обычно очень разборчивая - публика увлеклась этой штуковиной. Лично я полагаюсь только на способности, ловкость рук и остроумие! А вся эта бутафория убивает наше искусство.
一瓶浓郁浑浊的药剂,可以提高饮用者的敏捷。
Вязкое мутное зелье, повышающее ловкость.
啊,如您所拥有的灵魂技巧一般的敏捷,是如此宝贵而迷人——简直是一件收藏品。一如既往,我非常乐意与您做这笔交易。
Ах, ловкость столь проворного создания станет настоящим украшением моей коллекции. С вами очень приятно иметь дело.
一瓶大剂量且浓郁浑浊的药剂,可以提高饮用者的敏捷。
Большая порция вязкого мутного зелья, повышающего ловкость.
我会很高兴地扭断你的胳膊,从你的耳朵里吸干智慧,从你躯体上割下一大块敏捷,或者从你心脏上切下可口的体质!哦吼吼,我已经开始流口水了!
Я с удовольствием вырву силу из ваших мускулов, высосу интеллект из вашей головы, вырежу ловкость из ваших рук и заберу драгоценное серебро вашего телосложения! О-о-о, как же все это аппетитно!
你在扒窃投入的点数越多,就可以扒窃那些更加聪明或者警惕性更强的角色。同时,还可以让你得手更多更珍贵的物品。若要扒窃,请先进入潜行模式,然后点击目标即可。
Чем выше значение, тем более умных и восприимчивых персонажей вы можете обкрадывать и тем более тяжелые и ценные предметы похищать. Карманным кражам способствует ловкость. Чтобы совершить такую кражу, войдите в режим скрытности и щелкните по цели.
敏捷降低
Ловкость понижена
所有零件涂装后可提高敏捷。
Повышает ловкость при покраске всех элементов брони.
真正的敏捷需要尽心尽力,不管付出什么样的...代价。要想得到我的帮助,那么我相信,一些其他领域的研究就要受到损耗...你的智慧。你想继续吗?
Истинная ловкость однако требует самоотверженности и... жертвенности. Чтобы получить мою помощь, тебе придется отказаться от чего-то другого. К примеру, пострадает... восприятие. Хочешь продолжить?
刺杀学派的技能属于盗贼和小偷。高水平的敏捷可增强此系技能的效果。
Навыки искусства убийства предназначены для воров и разбойников. Для них важна ловкость.
一瓶中等剂量、浓郁浑浊的药剂,可以提高饮用者的敏捷。
Средняя порция вязкого мутного зелья, повышающего ловкость.
一瓶大剂量、浓郁浑浊的药剂,可以提高饮用者的敏捷。
Большая порция вязкого мутного зелья, повышающего ловкость.
刺杀学派传授刺客和盗贼赖以谋生的技能。敏捷越高会使技能的效果变得越强,阅读此书即可学习该类技能。
Навыки искусства убийства предназначены для воров и разбойников. Для них важна ловкость. Чтобы освоить навык, прочтите книгу.
非常好,觉醒者。你的行动充分展示了真正的敏捷性。
Превосходно, пробужденный. В своих действиях ты выказываешь истинную ловкость.
点数更高可以使你偷窃智力和感知更高的角色,并使你可以偷窃更多更有价值的物品。敏捷高的角色更擅长偷窃。想要偷窃的时候,在潜行状态下点击目标
Чем выше значение, тем более умных и восприимчивых персонажей вы можете обкрадывать и тем более тяжелые и ценные предметы похищать. Карманным кражам способствует ловкость. Чтобы совершить такую кражу, войдите в режим скрытности и щелкните по цели.
“敏捷”是在任何情况下都该具备的能力,从进食到演说再到对决,皆是如此。你想到了什么情况?
Ловкость – это такая вещь, которая уместна в любой ситуации: от светского ужина до дебатов и дуэлей. Какие ситуации имеются в виду?
敏捷提升你敏捷系武器和技能的伤害
Ловкость повышает урон от оружия и навыков, основанных на ловкости.
“敏捷”是您的整体运动能力与反射神经程度,会影响V.A.T.S.中的行动点数以及潜行的能力。
Ловкость определяет общий уровень рефлексов. От данного параметра зависит количество очков действия в VATS и способность действовать скрытно.
“敏捷”是您的整体运动能力与反射神经程度,会影响V.A.T.S.中的行动点数以及潜行的能力。您现在直接获得1点了!
Ловкость определяет быстроту ваших рефлексов и точность движений. От нее зависят число ОД в VATS и способность действовать скрытно. Ваша ловкость повышается на 1.
手脚还真快。
Какая ловкость.
手艺很好嘛你!
Какая ловкость рук.
唉唷唉唷,动作很灵巧嘛,是不是?
Так-так. Какая ловкость рук.
在生存难度下,您和同伴的负重能力都会大幅降低。超重将会影响您的耐力以及敏捷,更会周期性地损伤您的双脚与生命值。不要太勉强了!
Если вы в режиме "Выживание" несете груз, превышающий максимальный, то это снижает вашу выносливость и ловкость, и, кроме того, вы периодически наносите урон своим ногам и общему уровню здоровья. Подумайте о своей спине! Вес груза, который могут нести спутники, также уменьшен.
морфология:
ло́вкость (сущ неод ед жен им)
ло́вкости (сущ неод ед жен род)
ло́вкости (сущ неод ед жен дат)
ло́вкость (сущ неод ед жен вин)
ло́вкостью (сущ неод ед жен тв)
ло́вкости (сущ неод ед жен пр)
ло́вкости (сущ неод мн им)
ло́вкостей (сущ неод мн род)
ло́вкостям (сущ неод мн дат)
ло́вкости (сущ неод мн вин)
ло́вкостями (сущ неод мн тв)
ло́вкостях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
手法灵活; 巧妙把戏