меткий
1) 准确的 zhǔnquède, 百发百中的 bǎifā-bǎizhòng-de
меткий стрелок - 神枪手
меткая стрельба - 百发百中的射击
меткая пуля - 打中的子弹
2) (выразительный и точный) 中肯的 zhòngkěnde, 很恰当的 hěn qiàdàng-de, 一针见血的 yī zhēn jiàn xué-de
меткое замечание - 中肯的评语; 一针见血的评语
меткое определение - 很恰当的定义
准确的, 敏锐的, 瞄得准的, 打得准的, 精确的, 精辟的, 很恰当的, -ток, -тка, -тко; метче(形)
1. 能打中目标的, 射得准的, 打得准的
меткий стрелок 神枪手
~ая пуля 打中的子弹
2. <转>准确的, 精确的; 中肯的, 一针见血的, 十分恰当的
~ое наблюдение 精确的观察
~ое замечание 中肯的评语. ||
1. 1. 准确的; 精确的; 中肯的
2. 瞄得准的; 打得准的; 射得准的
2. 准确的; 敏锐的
精确的; 中肯的; 准确的; 打得准的; 瞄得准的; 射得准的; 准确的; 敏锐的
打中的, 射中的, 准确的, 精确的, 精密的, 中肯的, 打得很准的, 瞄得很准的
[形]准确的, 精确的; меткийко [副]
[形]准确的, 精确的; меткако [副]
准确的, 正确的
准确的, 瞄准的
准确的;敏锐的
слова с:
меткий выстрел
меткий обстрел
меткий огонь
ВрМе временные метки
МД метки дальности
МС метки скорости
СВМЦ строб выбора метки цели
СМВ сигнал метки времени
идентификация метки
строб выбора метки цели
в русских словах:
срезать
меткий выстрел срезал врага - 准确的一枪打死一个敌人
насечь
-еку, -ечешь, -екут; -ек 或〈旧〉-ек, -кла; -екший 或-екший; -еченный (-ен, -ена)或-еченный〔完〕насекать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴或 чего 切碎, 剁碎(若干). ~ капусты 切碎些白菜. ⑵(在表面上)刻上, 砍出. ~ метки на бревнах 在原木上刻记号. ⑶做上锉纹. ~ напильник 錾锉; ‖ насечка〔阴〕(用于②③解).
разметка
2) (знак, метка) 记号 jìhao, 标志 biāozhì
охарактеризовать
метко охарактеризовать кого-либо - 很准确地说明...特性
отмечать
1) (обозначать какой-либо меткой) 作(划)记号 zuò(huà) jìhao, 标出 biāochū
намечать
1) (обозначать штрихами, метками) 作记号 zuò jìhào, 标记 biāojì
метить
(ставить знак, метку) 作(打)上记号 zuò(dǎ)shàng jìhao
зарубка
(метка) 砍的记号 kǎnde jìhào, 砍口 kǎnkǒu, 砍痕 kǎnhén
в китайских словах:
“弹无虚发”约翰逊
Меткий Джонсон
高达克·枪猎
Глодрак Меткий Охотник
暗炉狙击手
Тенегорнский меткий стрелок
弗林的致命射击
Меткий стрелок Флинна
炽热的神射手
Пламенный меткий стрелок
格罗姆卡神射手
Громкарский меткий стрелок
狂怒的亡眼射手
Ненавидящий меткий стрелок
准头
1) диал. точный, верный; меткий; точно, верно, метко; наверняка; точность, меткость; правдивость
中肯
2) затронуть главное (важное); попасть не в бровь, а в глаз; меткий, дельный
说得中肯 метко сказано!
百无一失
из ста [раз] ни одного промаха (обр. в знач.: удачливый; безошибочный: меткий; без промаха)
准确
точный, верный; правильный; пунктуальный; меткий
警拔
2) хлесткий, меткий (напр. язык произведения)
警炼
меткий и отточенный (олитературном стиле)
警
2) гибкий; острый, меткий; оригинальный (о языке, выражении)
警论 острое (меткое, оригинальное) рассуждение
钢铁神射手
Железный меткий стрелок
射雕手
стрелок, попадающий в орла (обр. в знач.: а) меткий стрелок; б) выдающийся мастер, большой умелец, мастер своего дела)
钢铁部落神射手
Меткий стрелок Железной Орды
俏
2) меткий, острый; бойкий
这句话说得真俏! это сказано действительно метко!
диал. хорошая острота, меткая насмешка; остроумие
影踪派神射手
Шадопанский меткий стрелок
精确
точный, меткий, четкий; точность, меткость; точно, метко
亡眼冲锋
Меткий рывок
精辟
глубокий, тонкий, тщательный; меткий, в самую точку
精辟的话 меткие слова, выражение в самую точку
善射半兽人
Меткий Орк
更嬴
меткий (отличный) стрелок (по имени Гэн Ина, знаменитого стрелка эпохи Чжаньго)
罗隐题破
догадка Ло Иня (обр. в знач.: точное предсказание, меткий прогноз)
简断
краткий и меткий; лаконичный
葛达克·猎枪
Голдарк Меткий Охотник
一等射手
меткий стрелок, снайпер
吉尔尼斯神射手
Гилнеасский меткий стрелок
精确射击
точный (меткий, прицельный) огонь, меткая стрельба
霜壁神射手
Меткий стрелок Ледяных скал
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Обладающий способностью попадать в цель.
б) Направленный точно в цель.
в) Бьющий, попадающий без промаха в цель (о снаряде, оружии и т.п.).
2) а) перен. Правильно и остро подмечающий, схватывающий что-л.
б) Выразительно и точно передающий сущность явления (о слове, замечании, суждении и т.п.).
примеры:
准确的一枪 打死一个敌人
меткий выстрел срезал врага
神枪手;一等射手
меткий стрелок
狙杀!
Меткий выстрел!
稳固射击
Твердая рука, меткий выстрел
碎手狙击者
Меткий стрелок из клана Изувеченной Длани
北卫军神射手
Меткий стрелок из Северной стражи
铁潮平射手
Меткий стрелок из братства Стальных Волн
暗矛神射手
Меткий стрелок из племени Черного Копья
荒猎团神射手
Меткий стрелок из Дикой Охоты
眼尖的<class>就可以对付那些飞得够低的蛮锤矮人。带上这个。瞄准狮鹫,当他们落地后,请不要留情。
Не так уж высоко летают дворфы-наемники, чтобы <такой меткий/такая меткая:c> <класс> не <зацепил/зацепила:c> их. Возьми это. Цепляй им грифонов, а когда наездники упадут на землю, будь <беспощаден/беспощадна>.
神射手可以锁定视野范围内的所有敌人并将其一击消灭。
«Меткий стрелок» помечает все цели в зоне видимости, чтобы затем Маккри мог убить их одним выстрелом.
你可以在神射手锁定敌人之前扣下扳机,但这样一来就不会一击消灭了。
Вы можете использовать способность «Меткий стрелок» еще до завершения наведения, но в этом случае урон не будет смертельным.
敌人的屏障可以挡开神射手的攻击。
Вражеские барьеры могут заблокировать пули, выпущенные с помощью способности «Меткий стрелок».
当麦克雷使用神射手时,赶紧寻找掩护,尤其是在你不知道他在哪里的时候。
Если Маккри начинает применять способность «Меткий стрелок», – бегите в укрытие. Особенно, если вы не знаете, где он находится.
尽量在掩体后启动神射手,然后离开掩体瞄准你的目标。
Попробуйте применить способность «Меткий стрелок» из укрытия, чтобы затем появиться в поле зрения противников и перестрелять их.
我敢打赌这个机关一定是那种能将斜板迅速放下来的设计。
Думаю, что меткий выстрел быстро опустит трап на место.
卡莱雅是大师级的神射手,而且她最大的武器就是出其不意。我侥幸活了下来……她差个几吋就射中我的心脏了。
Карлия - меткий стрелок, и ее лучшим оружием была неожиданность. Мне повезло... стрела прошла в дюйме от сердца.
我敢跟你打赌这个机关一定是能迅速把楼梯放下来的那种。
Думаю, что меткий выстрел быстро опустит трап на место.
卡莉亚是大师级神射手而且她最大的武器就是出其不意。我侥幸活了下来…她差一点就射中我心脏了。
Карлия - меткий стрелок, и ее лучшим оружием была неожиданность. Мне повезло... стрела прошла в дюйме от сердца.
以弩箭击中标靶也能增加瓶中的沙子!
И каждый меткий выстрел добавит их опять!
“妙啊,华生,真是妙极了,”他说,
— Удар, Уотсон! Меткий удар! — сказал он.
开锁大师和远程攻击专家
Взломщик и меткий стрелок
你又不是笨蛋……我相信你是很识货的。
У тебя меткий глаз... Уж ты-то умеешь распознать настоящий талант.
你的伙伴麦奎迪在芳邻镇有人手了。态度很差,枪法很准。
Про твоего приятеля Маккриди в Добрососедстве все наслышаны. Скверный характер. Меткий глаз.
морфология:
ме́ткий (прл ед муж им)
ме́ткого (прл ед муж род)
ме́ткому (прл ед муж дат)
ме́ткого (прл ед муж вин одуш)
ме́ткий (прл ед муж вин неод)
ме́тким (прл ед муж тв)
ме́тком (прл ед муж пр)
ме́ткая (прл ед жен им)
ме́ткой (прл ед жен род)
ме́ткой (прл ед жен дат)
ме́ткую (прл ед жен вин)
ме́ткою (прл ед жен тв)
ме́ткой (прл ед жен тв)
ме́ткой (прл ед жен пр)
ме́ткое (прл ед ср им)
ме́ткого (прл ед ср род)
ме́ткому (прл ед ср дат)
ме́ткое (прл ед ср вин)
ме́тким (прл ед ср тв)
ме́тком (прл ед ср пр)
ме́ткие (прл мн им)
ме́тких (прл мн род)
ме́тким (прл мн дат)
ме́ткие (прл мн вин неод)
ме́тких (прл мн вин одуш)
ме́ткими (прл мн тв)
ме́тких (прл мн пр)
ме́ток (прл крат ед муж)
меткá (прл крат ед жен)
ме́тко (прл крат ед ср)
ме́тки (прл крат мн)
ме́тче (прл сравн)
поме́тче (прл сравн)
ме́тчайший (прл прев ед муж им)
ме́тчайшего (прл прев ед муж род)
ме́тчайшему (прл прев ед муж дат)
ме́тчайшего (прл прев ед муж вин одуш)
ме́тчайший (прл прев ед муж вин неод)
ме́тчайшим (прл прев ед муж тв)
ме́тчайшем (прл прев ед муж пр)
ме́тчайшая (прл прев ед жен им)
ме́тчайшей (прл прев ед жен род)
ме́тчайшей (прл прев ед жен дат)
ме́тчайшую (прл прев ед жен вин)
ме́тчайшею (прл прев ед жен тв)
ме́тчайшей (прл прев ед жен тв)
ме́тчайшей (прл прев ед жен пр)
ме́тчайшее (прл прев ед ср им)
ме́тчайшего (прл прев ед ср род)
ме́тчайшему (прл прев ед ср дат)
ме́тчайшее (прл прев ед ср вин)
ме́тчайшим (прл прев ед ср тв)
ме́тчайшем (прл прев ед ср пр)
ме́тчайшие (прл прев мн им)
ме́тчайших (прл прев мн род)
ме́тчайшим (прл прев мн дат)
ме́тчайшие (прл прев мн вин неод)
ме́тчайших (прл прев мн вин одуш)
ме́тчайшими (прл прев мн тв)
ме́тчайших (прл прев мн пр)