музей
博物馆 bówùguǎn, 陈列馆 chénlièguǎn
-я[阳]музей одной картины 单幅画陈列馆(只展出一幅画并同时举办有关该画及其作者的讲座)
博物馆, 博物院, 博物苑
博物馆,陈列馆
博物馆, 陈列馆
исторический музей 历史博物馆
музей революции 革命博物馆
музей изобразительных искусств 造型艺术陈列馆
◇музей боевой (或 трудовой, комсомольской) славы(某单位的)战史(工作历史、团史)陈列室, 陈列馆
музей трудовой славы системы профтехобразования 职业技术教育史陈列室
краевой музей комсомольской славы 边疆区共青团史陈列馆
博物馆, 博物院, 博物苑
博物馆,陈列馆
слова с:
Государственный историко-архитектурный и этнографический музей-заповедник «Кижи»
Мемориальный музей антияпонской войны китайского народа
Музей терракотового войска
античный музей
аптека-музей
краеведческий музей
музей-архив
музей-заповедник
музейная редкость
музейный
музейщик
судно-музей
художественный музей
в русских словах:
ГЦМСИР
Государственный центральный музей современной истории России
ГМИИ
(Государственный музей изобразительных искусств имени А. С. Пушкина) 国立普希金造型艺术博物馆
экскурсия
экскурсия в музей - 参观博物馆
открывать
открывать музей - 开放博物馆
забрести
вчера я забрел в музей - 昨天我顺便上博物馆里去了一下
древность
музей древностей - 古物博物馆
доступ
доступ в музей открыт - 博物馆开放着
в китайских словах:
浙江省博物馆
музей провинции Чжэцзян
地质博物馆
геологический музей
河南博物院
музей провинции Хэнань
鲁迅博物馆
музей Лу Синя
齐奥尔科夫斯基国家宇宙航行学历史博物馆
Государственный музей истории космонавтики имени Циолковского
湖北省博物馆
музей провинции Хубэй
动物博物馆
зоологический музей
贵港市博物馆
музей города Гуйган
故宫
2) сокр. Гугун, Музей императорского дворца (в Тайбэе)
虢国博物馆
Музей княжества Го
故居
1) дом-музей, музей-квартира
美术院
музей изящных искусств; картинная галерея
博物院
музей
现代美术馆
музей современного искусства
纪念馆
мемориальный музей
文学馆
1) литературный салон; литературный музей; литературный центр
地志
地志博物馆 краеведческий музей
艺术博物馆
музей искусств, художественный музей
院
3) общественное учреждение; школа, институт, академия; музей; театр. кинотеатр; больница, госпиталь (также родовая морфема)
保加利亚国家历史博物馆
Национальный исторический музей Болгарии
艺术馆
музей искусства
甘泉县博物馆
Музей уезда Ганьцюань
杜甫草堂
тростниковая хижина Ду Фу (музей и парк в его честь)
绿穹珍宝馆
музей "Зеленые своды" (Дрезден)
美术馆
художественная галерея; галерея искусств; музей изящных искусств
明清工艺馆
Музей изделий прикладного искусства Минской и Цинской династии
自然博物馆
музей естествознания
文物馆
музей культурных реликвий
历史博物馆
исторический музей
民族博物馆
этнографический музей
木房
木房博物馆 музей деревянного зодчества
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Учреждение, занимающееся собиранием, хранением и выставкой для обозрения памятников истории, искусства, научных коллекций и т.п.
б) Помещение такого учреждения.
2) перен. Место, располагающее большим количеством памятников искусства.
3) перен. разг. Собрание редких вещей, предметов искусства и т.п., принадлежащих кому-л.
примеры:
湖北省博物馆
музей провинции Хубэй
侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆
Мемориальный музей соотечественникам - жертвам агрессии Японской армии против китайцев в "Нанкинской резне"
中国人民革命军事博物馆
Народно - революционный военный музей Китая
博物馆开放着
музей открыт
古物博物馆
музей древностей
昨天我顺便上博物馆里去了一下
вчера я забрёл в музей
开放博物馆
открывать музей
参观博物馆
экскурсия в музей
不结盟和其他发展中国家民族乐器博物馆
Музей национальных музыкальных инструментов неприсоединившихся и других развивающихся стран
乌兰乌德历史博物馆
музей истории Улан-Удэ
一家博物馆
[один] музей
学生们去参观博物馆。
Студенты посетили музей.
杜莎夫人蜡像馆
музей восковых фигур мадам Тюссо
博物馆票
билет в музей
世界参观人数最多的艺术博物馆
самый посещаемый художественный музей мира
小木屋博物馆
музей деревянного зодчества
该教堂被辟为博物馆
этот храм был превращен в музей
考古学与人类学博物馆
музей археологии и антропологии
俄罗斯科学院西伯利亚分院贝加尔生态博物馆
Байкальский экологический музей Сибирского отделения РАН
向…介绍博物馆
показать кому музей; показать музей
博物馆年票
годовой абонемент в музей
我的一个手下——玛亚拉·布莱特文被派到燃烧平原去调查索瑞森废墟。在那座被摧毁的城市里,黑铁矮人也许隐藏了什么有价值的东西……能放在我的家族博物馆里的东西。
Мой агент, Майра, отправилась в Пылающие степи, чтобы обыскать развалины города Тауриссана. В разрушенном обиталище дворфов Черного Железа таится множество ценных вещей... которые украсят наш семейный музей.
如果你的耐性足够好,说不定能钓起一条小铁腭来。要是你真的钓起来了,就把它带到铁炉堡图书馆的博物馆里,让大家都围观围观。
Думаю, при достаточном терпении ты <мог/могла> бы выловить молодого сталезуба. Когда поймаешь рыбу, принеси ее в музей при Библиотеке Стальгорна для всеобщего обозрения.
虽然艾泽拉斯会有许多人付高价收藏这件宝贝,但你感觉到,它应该被收进博物馆,供所有人观看和铭记。
За такой артефакт можно выручить очень хорошие деньги, но вам что-то подсказывает, что голову нужно отдать в музей – чтобы все ее видели и помнили темные страницы истории.
正在打扫博物馆
Готовим музей к открытию...
我们想在博物馆找些有用的东西,有什么需要你尽管开口!
Мы осмотрим музей в поисках полезных вещиц. Если тебе что-то понадобится – зови!
我们夺回了博物馆。探险者,现在去对付拉法姆!
Музей в безопасности! Ступай, разберись с Рафаамом!
拉法姆偷走了法杖,还占领了博物馆。他复活了所有展品,并开始大肆掠夺!
Рафаам украл посох и захватил музей! Он крадет все, без разбора, и оживляет экспонаты!
多棒的博物馆呀。来见见我的新朋友,骨龙海克斯!
Какой чудесный музей! А вот и мой друг, скелетозавр Анорекс!
希鲁斯是谁?这座博物馆又是什么?
Кто такой Сил, и что это за музей?
破晓神教博物馆?
Музей Мифического Рассвета?
锻莫博物馆?
Музей двемеров?
你为什么要开这间博物馆?
Почему ты открыл этот музей?
爱岑塔让我参观他的博物馆。真的是好开心。
Айкантар разрешил мне посмотреть его музей. Так здорово!
晨星城有座博物馆最近开业。我在替那里的老板向过往游客派发邀请函。
В Данстаре открывается новый музей. Владелец просил меня раздавать приглашения всем путешественникам.
我的第一个拜访者来了。破晓神教博物馆对外开放,朋友!
А вот и первый посетитель. Музей Мифического Рассвета открыт, друг!
拿着,你可以用这把钥匙进入我的博物馆,想看什么都行。
Вот, этот ключ позволит тебе войти в мой музей. Можешь любоваться моей работой, сколько пожелаешь.
欢迎来到珍品屋!几枚硬币就能享受一次本店的参观导览,或者你可以自己随便看看。
Добро пожаловать в музей! Могу предложить небольшой тур ценой всего в пару монет, или же ты можешь просто осмотреть музей самостоятельно.
你不需要乘公共汽车。历史博物馆离这儿里并不远。您可以走路不到15分钟就可以到
Вам не нужно на автобус. Музей истории недалеко. Пешком дойдете за 15 минут.
要是你解决尼姆赫,我就允许你进入挖掘现场和我的锻莫博物馆。你觉得怎么样?
Если разберешься с Нимхе, я пущу тебя и на раскопки, и в свой музей двемеров. Что скажешь?
如果你有时间,请在我的珍品屋驻足。我保证你会看到好东西的!
Если у тебя есть минутка, загляни в мой музей редкостей. Обещаю, там тебя ждут настоящие чудеса!
你要是想进去,必须征得卡塞莫同意。他通常都在努楚安泽尔前面。沿那条隧道下去。
Если хочешь посмотреть музей, получи разрешение у Колсельмо. Обычно он перед Нчуанд-Зелом. Это вниз по тоннелю.
如果你愿意,你可以到我的塔里来参观博物馆区,但恐怕实验室区还是没法让你进去。
Если хочешь, можешь сходить в мою башню, чтобы посмотреть музей, но в лабораторию я тебя все равно не пущу.
然后你来了,我希望你能喜欢这博物馆。
И вот ты здесь? Что ж, надеюсь, музей тебе понравился.
某个笨蛋在晨星城开了个博物馆。他们说他花钱请人从那个老破晓神教教那里搜寻宝物。
Какой-то дурень открывает в Данстаре музей. Говорят, он платит тем, кто тащит ему артефакты древнего культа Мифического Рассвета.
博物馆开放中,迈德那。
Музей открывается, Мадена.
博物馆状况很好。我没有告诉任何人那个……和利刃有关的事件。
Музей процветает. Я никому не говорил о... происшествии с Бритвой.
我希望你喜欢参观博物馆。但别碰任何东西。
Надеюсь, тебе понравится наш музей. Только ничего не трогай.
别在意。迈德那是个好女人,但我有自己的理由打开这座博物馆,而且我不会改变主意。
Не обращай внимания. Мадена - добрая женщина, но у меня есть основания, чтобы открыть этот музей, и я не отступлю.
我姊姊在几年前去世了,于是我就定居在这里并且开了这家珍品屋。
Несколько лет назад моя сестра умерла, и тогда я поселился здесь и открыл музей редкостей.
那个博物馆是误导人的。
Никому этот музей не дался.
因为卡塞莫不想让任何人进去。他经营这间博物馆,他说了算。
Потому что Колсельмо не хочет, чтобы туда кто-то входил. Музей-то его. Правила тоже его.
拜托你,别走进希鲁斯的博物馆。
Прошу тебя, не ходи в музей Сила.
站住。没有宫廷法师的允许谁都不得进入锻莫博物馆。
Стой. Вход в музей двемеров только с разрешения придворного мага.
现在希鲁斯回来了,这座破晓神教的博物馆是他重建家族荣耀的手段。其实不然。
Теперь Сил вернулся, и этот музей Мифического Рассвета ему нужен, чтобы восстановить честь семьи. Только это ошибка.
我可以带这些碎片回我的博物馆。把它们密封在一个陈列柜里。
Я могу отнести эти части обратно в музей... закрыть их в витрине.
我已经给了你一把博物馆的钥匙。你应该把它视为一项殊荣。我很少允许别人参观我的收藏。
Я уже дал тебе ключ к двери в музей. Считай это редкой удачей. Немногим позволено любоваться моей коллекцией.
爱坎塔让我参观他的博物馆。那真是个很棒的地方。
Айкантар разрешил мне посмотреть его музей. Так здорово!
我的第一位访客来了。破晓神教博物馆对外开放,朋友!
А вот и первый посетитель. Музей Мифического Рассвета открыт, друг!
欢迎来到珍品屋!几个硬币就能享受一次对本店的介绍,或者你可以自己随便看看。
Добро пожаловать в музей! Могу предложить небольшой тур ценой всего в пару монет, или же ты можешь просто осмотреть музей самостоятельно.
要是你解决尼姆赫,我就允许你进入挖掘场和我的锻莫博物馆。你觉得怎么样?
Если разберешься с Нимхе, я пущу тебя и на раскопки, и в свой музей двемеров. Что скажешь?
如果你有时间,请在珍品屋留住脚步。我保证你会看到好东西的!
Если у тебя есть минутка, загляни в мой музей редкостей. Обещаю, там тебя ждут настоящие чудеса!
你要是想进去,必须取得卡塞莫同意。他通常都在楚安德-泽尔前面。沿那条隧道下去。
Если хочешь посмотреть музей, получи разрешение у Колсельмо. Обычно он перед Нчуанд-Зелом. Это вниз по тоннелю.
而你便来到这里了对吧。我希望你喜欢这博物馆。
И вот ты здесь? Что ж, надеюсь, музей тебе понравился.
某个笨蛋在晨星开了个博物馆。他们说他花钱请人从搜寻与破晓神教有关的古老文物。
Какой-то дурень открывает в Данстаре музей. Говорят, он платит тем, кто тащит ему артефакты древнего культа Мифического Рассвета.
博物馆就要开馆了,玛迪娜。
Музей открывается, Мадена.
别在意。玛迪娜是个好女人,但我开这座博物馆自有我的理由,而且我不会改变主意。
Не обращай внимания. Мадена - добрая женщина, но у меня есть основания, чтобы открыть этот музей, и я не отступлю.
我的姐妹几年前去世了,于是我来这里安顿下来并开了这家珍品屋。
Несколько лет назад моя сестра умерла, и тогда я поселился здесь и открыл музей редкостей.
成立那座博物馆是错误的决定。
Никому этот музей не дался.
求求你,别走进希鲁斯的博物馆。
Прошу тебя, не ходи в музей Сила.
现在希鲁斯回来了,这座破晓神教的博物馆是他重建家族荣耀的手段。但其实不然。
Теперь Сил вернулся, и этот музей Мифического Рассвета ему нужен, чтобы восстановить честь семьи. Только это ошибка.
进入卡塞莫的博物馆
Получить доступ в музей Колсельмо
带着你们的军队朝塞美尼群岛和布吉街进发吧,我们会把你们碾成齑粉。等你们灭绝之后,我们会为你们建一座博物馆。
отправьте свои войска на семенинские острова И на буги-стрит, И мы истребим вас. А когда вас не останется, мы откроем посвященный вам музей.
干得好,警探。那座博物馆价值3个胜点……
Отличный ход, детектив. Этот музей стоит три очка победы...
考古学家说想把它放进博物馆里。帮派分子说想拿到黑市上去卖。还有广告公司的人说他们在寻找灵感……
Археологи говорят, что хотят поместить его в музей. Бандиты, что собираются продать на черном рынке. А рекламщики утверждают, что он нужен им для вдохновения...
几轮之后,你积累了整齐的纸板代币和一些考古宝藏,你用交换它们的资源建造了一个……∗博物馆∗……
Через некоторое время ты становишься обладателем аккуратной кучки картонных монет и нескольких археологических ценностей, которые ты продаешь, чтобы построить... ∗музей∗...
“唔,”他点着头。“这是一座货真价实的博物馆。记录着战斗与战争……”
Ага, — кивает он. — Настоящий музей сражений и войн...
恶魔猎手贾涵发现自己无事可做,所以创办了恶魔文物博物馆,赚了一大笔钱。
Джаан, охотник на демонов, остался без работы и открыл музей демонических артефактов. Он сколотил на этом неплохое состояние.
它被火烧塌了,贾涵还在里面,目击者声称那火焰呈现鲜血的颜色。
После того, как музей сгорел вместе с владельцем, очевидцы утверждали, что пламя было цвета свежей крови.
恶魔猎手贾涵人发现自己无事可做,所以创办了恶魔文物博物馆。博物馆起火时,贾涵还在里面,目击者说那火焰是鲜血的颜色。
Джаан, охотник на демонов, остался без работы и открыл музей демонических артефактов. После того, как музей сгорел вместе с владельцем, очевидцы утверждали, что пламя было цвета свежей крови.
便开了一个恶魔物品博物馆。
и открыл музей демонических артефактов.
恶魔猎手贾涵发现自己无所事事,便开了一个恶魔物品博物馆。
Джаан, охотник на демонов, остался без работы и открыл музей демонических артефактов.
本机属于巴港海军博物馆财产
Морской музей бара "Харбор"
你开了一间核口可乐博物馆?
У тебя свой музей?
呃,对,核口可乐博物馆。大家都听过。
Музей "Ядер-Колы"? А, ну да. Про него все слышали.
自由博物馆暂时安全了,我该去看看被困在顶楼的人们如何。
Музей свободы зачищен от бандитов. Надо поговорить с людьми на верхнем этаже.
我成功进入位于康科德的自由博物馆,里头有个男人正在对抗一群武装的暴徒。
Мне удалось проникнуть в Конкордский музей свободы, где какой-то человек защищает группу людей от вооруженных преступников.
这里不像住宅,倒像间博物馆。
Это скорее музей, чем дом.
干嘛拿那个?你家是开博物馆的吗?
На кой тебе это сдалось? Музей хочешь открыть?
博物馆目前关门了,请在营业时间光顾。
Музей сейчас закрыт. Приходите в рабочее время.
啊,列星顿镇。这里有好多历史。拜托,我们可以去美术馆吗?
Лексингтон... Здесь творилась история. Может, заглянем в музей, а?
啊,年老生锈的真空管展览馆。来联邦旅行的人必看的景点。
А, музей старых ржавых труб. Кульминация всех экскурсий по Содружеству.
我是在这一带长大的。以前每年国殇纪念日,我都会去参观博物馆。好怀念呀。
Я здесь вырос. На каждый День памяти ходил в музей. Все как сейчас помню.
掠夺者包围了我朋友普雷斯敦躲藏的博物馆,我只好空手把他们杀光。
Рейдеры окружили музей, в котором прятался мой друг Престон. Мне пришлось их всех убить голыми руками.
天啊,那东西找到我们了。李中士,快拿箱子!别让那东西离开你的视线!博物馆的所有人,快走!
Боже мой. Эта тварь нас нашла. Сержант Ли, бери чемоданчик! Не спускай глаз с этого зверя! Все в музей! Живо!
康科德自由博物馆在战前是相当著名的旅游景点,历史展品从美国独立战争到安克拉治战争等应有尽有。
До войны Конкордский музей свободы был популярной туристической достопримечательностью. Его экспозиция охватывала всю историю от Войны за независимость до Битвы за Анкоридж.
全世界最多人参观的博物馆
Самый посещаемый музей мира
允许建造建筑 民间社区 、 体细胞蒸馏室 和 地球储藏库 。
Позволяет построить столовую , дистиллятор сомы , музей Земли .
科学允许将地球储藏库放在首位。 我们应该允许我们的科学家研究他们的产物。
Ученые первыми получили доступ в музей Земли. Мы должны дать ученым простор для исследований.
地球储藏库是为了我们人民的利益。 让它处于大众的视野,以提醒大家我们是谁以及我们来自哪里。
Музей Земли должен служить народу. Пусть он будет открыт для всеобщего обозрения как напоминание о том, кто мы и откуда пришли.
博物馆是游戏中期的建筑,可提高城市的 文化值产出。城市在建造博物馆前须先建成歌剧院或盖尔宴会厅。
Музей - это здание середины игры, ускоряющее рост культурного уровня города. Для постройки музея в городе должна быть опера (или зал для танцев кейли).
морфология:
музе́й (сущ неод ед муж им)
музе́я (сущ неод ед муж род)
музе́ю (сущ неод ед муж дат)
музе́й (сущ неод ед муж вин)
музе́ем (сущ неод ед муж тв)
музе́е (сущ неод ед муж пр)
музе́и (сущ неод мн им)
музе́ев (сущ неод мн род)
музе́ям (сущ неод мн дат)
музе́и (сущ неод мн вин)
музе́ями (сущ неод мн тв)
музе́ях (сущ неод мн пр)