наглый
蛮横无理的 mánhèng wúlǐ-de, 厚颜无耻的 hòuyán wúchǐ-de
наглая ложь - 厚颜无耻的谎话
наглый тон - 蛮横的语气
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
нагл, нагла, нагло[形]放肆无礼的, 厚颜无耻的(副нагло) ~ое поведение 放肆无礼的行为
наглый взгляд 放肆无礼的眼神
наглый враг 厚颜无耻的敌人
~ая ложь 厚颜无耻的谎话
нагло вести себя 举止放肆无礼
◇наглая смерть〈旧〉暴卒
蛮横的, нагл, -а, -о(形)蛮不讲理的, 厚颜无耻的
наглый враг 厚颜无耻的敌人
наглый тон 蛮横的语气. ||нагло. ||наглость(阴)
в русских словах:
наглость
2) (наглый поступок) 蛮横无礼的行为 mánhèng wúlǐ-de xíngwéi; (наглые слова) 厚颜无耻的话 hòuyán wúchǐ-de huà
тон
наглый тон - 蛮横腔调
бесцеремонный
毫不客气的 háobù kèqi-de; (наглый) 明目张胆的 míngmù-zhāngdǎn-de, 放肆[的] fàngsì[de]
в китайских словах:
死猪不怕开水烫
2) обр. наглый, бесстыжий
厚脸皮
толстокожий, дерзкий, наглый, бессовестный, бесстыдный, бестактный; нахал
虎妞
нахалка, наглый, настойчивый (о женщине)
横蛮
грубый, наглый; варварский; грубость
横蛮侵略 наглая интервенция; грубое захватничество
强颜
1) бесстыжий, наглый, нахальный
胆肥
диал. осмелеть, набраться нахальства, обнаглеть, наглый
腆颜
бесстыдный, бессовестный; наглый; без зазрения совести
胆大妄为
распоясаться, обнаглеть, наглый; пускаться в авантюры
唐突
4) грубый; наглый, дерзкий; бесцеремонный
嚣张
1) заносчивый, наглый, дерзкий; разнузданный
胆大包天
дерзкий, отчаянный, наглый
摇头摆尾
2) заносчивый, наглый
狂妄
оголтелый; безумный, бредовый; безрассудный, сумасбродный; самоуверенный, самодовольный, наглый
狂悍
безумно дерзкий, наглый; обнаглеть
吃不着
脸皮厚,吃个够; 脸皮薄,吃不着。 Наглый ест вдоволь, застенчивый остается голодным.
面皮
面皮厚 наглый, бессовестный, нахальный
铁面皮 наглый, нахальный, бесстыдный, бесстыжий, толстокожий
厚颜无耻的回答
наглый ответ
悍梗
дерзкий, наглый, заносчивый
好狗不咬人
Наглый щенок
刚暴
дерзкий, наглый; грубый
颜甲
наглое выражение лица; наглый вид; наглый, бесстыжий
厚脸
бесстыжий, наглый
蛮
дикий, варварский; грубый, оголтелый, наглый; своевольный, деспотический, тиранический
厚颜
бесстыдный, наглый; нахальный; толстокожий
奸桀
влиятельный негодяй, выдающийся преступник, наглый развратник
厚颜无耻
бесстыдный, наглый; бесстыжий; бессовестный; бесстыдство, наглость
神气十足
самодовольный, наглый, самоуверенный, чванливый, самонадеянный, важный
明火执仗
букв. с факелами и оружием; открытый, откровенный, наглый, средь бела дня (грабеж, разбой, злодейство, враг)
横蛮无理
наглый; беспардонный; хамский
乔
1) устар. наглый, бессовестный; подлый, мерзкий
这先生好乔也! ну и наглец же этот господин!
胆边生毛
дерзкий, отчаянный, наглый
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.Крайне нахальный, дерзкий, бесстыдный.
синонимы:
см. бессовестный, дерзкийпримеры:
铁面皮
наглый, нахальный, бесстыдный, бесстыжий, толстокожий
蛮横的语气
наглый тон
蛮横腔调
наглый тон
放肆诬蔑
наглый поклёп
「愚人众」平常不会站在某个商人一边,但看那家丁的嚣张态度,应该所言非虚。
Обычно Фатуи не принимают участия в подобных конфликтах. Но наглый тон этих бандитов заставляет задуматься об обоснованности их угроз.
(这位大厨看起来这么凶恶,说起灵异话题来,语气就变得很虚弱呢。)
(А он не такой наглый, когда разговаривает о привидениях...)
闪现飞行厚颜借物灵只能阻挡具飞行异能的生物。
Миг Полет Наглый Воришка может блокировать только существа с Полетом.
阿拉姆,别骗自己了。你丈夫就是个飞扬跋扈、狐假虎威的小丑。你以前就是这样形容他给我听的……记得吗?
Алем, давай начистоту. Мой муж - упрямый, наглый и требовательный дурак. Ты его сама так назвала, помнишь?
哦,活著的家伙。哥儿们,咱们上!杀死这怪胎!
Какой наглый. Хватайте его, парни. Убить этого мутанта.
对街上的一般人而言,骑士团正在和我的军队。可别犯了错,这是我和团长间的冲突,那个有野心的狂热者…
Для обычного быдла на улицах Орден схватился с моими войсками. Но не думай, это противостояние между мной и Магистром. Этот наглый фанатик...
厚颜借物灵 // 小偷小摸
Наглый Воришка // Мелкая Кража
就在他踏上亚甸土地的刹那,凡德葛李夫特爬上一座山丘,像看着自己封地般打量着整个地区,他绝对是前所未见的混蛋。监视他的时候,我记得矮人脱下他们的裤子,向他露出屁股。
Вандергрифт, едва ступил на аэдирнскую землю, влез на холм и стал башкой крутить, будто собственные вотчины оглядывал. Наглый, сукин сын. Помню, краснолюды это как увидели, тут же все как один сняли портки и показали ему жопу.
真是个爱耍嘴皮子的家伙。
Хе, вот наглый сукин сын.
那个傲慢的菜鸟菲利普·波鲁特要把我给逼疯了!他竟然说我不做事又游移不决!他怎么敢在其他远征队成员面前这样侮辱我?他不知道我最爱的伊莎贝尔是谁,不知道她对我有多重要!我…我不敢想…我不敢面对事实。
Этот наглый, самоуверенный молокосос Филипп Борутт доведет меня до белого каления! Он упрекает меня в лени и нерешительности! Как он смел бросить мне в лицо такие обвинения при других участниках экспедиции?! Он не понимает, кем была и кем для меня по-прежнему остается моя возлюбленная Изабель! Я... не хочу. Я не смогу узнать правду.
该死的小偷!
Наглый вор!
你还真大胆,小偷。守卫!
А ты наглый. Стража!
呸!骗人的鬼把戏,休想这样就骗过我。
Ха! Это наглый и возмутительный обман, и он так нелеп, что ты никого не обведешь вокруг пальца.
你这个任性的自诩国王。你什么都不是。她是我的!她是我的!
Вздорный, наглый недо-король! Ты ничтожество! Она МОЯ! она МОЯ!
你唯一伤害到的就是她,你这个任性的王子候选人!
Единственная, кому ты делаешь больно – это она, слышишь, вздорный, наглый недо-принц!
这个机器人脾气真大。
Какой наглый робот.
海伦说我爱摆架子?
А Хэйлин говорит, это я наглый.
你这个自以为是、自信过度的王八蛋……啊!
Ах ты наглый самоуверенный ублюдок!
马尔康的小孩,一个傲慢的小鬼。
Отпрыск Малкольма. Наглый маленький засранец.
你这个自大的混帐。可恶,离我老婆远一点!
Наглый ублюдок! Держись подальше от моей жены!
傲慢的贝奈小子要狠狠被教训一顿了。
Этот наглый мальчишка Бинэ получит хороший урок.
人力永远不嫌多。我知道我看起来很彪悍,但我不喜欢用上暴力。
Нам никогда не помешает помощь человека, умеющего драться. Я только на вид большой и наглый, но насилия стараюсь избегать.
морфология:
нáглый (прл ед муж им)
нáглого (прл ед муж род)
нáглому (прл ед муж дат)
нáглого (прл ед муж вин одуш)
нáглый (прл ед муж вин неод)
нáглым (прл ед муж тв)
нáглом (прл ед муж пр)
нáглая (прл ед жен им)
нáглой (прл ед жен род)
нáглой (прл ед жен дат)
нáглую (прл ед жен вин)
нáглою (прл ед жен тв)
нáглой (прл ед жен тв)
нáглой (прл ед жен пр)
нáглое (прл ед ср им)
нáглого (прл ед ср род)
нáглому (прл ед ср дат)
нáглое (прл ед ср вин)
нáглым (прл ед ср тв)
нáглом (прл ед ср пр)
нáглые (прл мн им)
нáглых (прл мн род)
нáглым (прл мн дат)
нáглые (прл мн вин неод)
нáглых (прл мн вин одуш)
нáглыми (прл мн тв)
нáглых (прл мн пр)
нáгл (прл крат ед муж)
наглá (прл крат ед жен)
нáгло (прл крат ед ср)
нáглы (прл крат мн)
нагле́е (прл сравн)
нагле́й (прл сравн)
понагле́е (прл сравн)
понагле́й (прл сравн)
нагле́йший (прл прев ед муж им)
нагле́йшего (прл прев ед муж род)
нагле́йшему (прл прев ед муж дат)
нагле́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
нагле́йший (прл прев ед муж вин неод)
нагле́йшим (прл прев ед муж тв)
нагле́йшем (прл прев ед муж пр)
нагле́йшая (прл прев ед жен им)
нагле́йшей (прл прев ед жен род)
нагле́йшей (прл прев ед жен дат)
нагле́йшую (прл прев ед жен вин)
нагле́йшею (прл прев ед жен тв)
нагле́йшей (прл прев ед жен тв)
нагле́йшей (прл прев ед жен пр)
нагле́йшее (прл прев ед ср им)
нагле́йшего (прл прев ед ср род)
нагле́йшему (прл прев ед ср дат)
нагле́йшее (прл прев ед ср вин)
нагле́йшим (прл прев ед ср тв)
нагле́йшем (прл прев ед ср пр)
нагле́йшие (прл прев мн им)
нагле́йших (прл прев мн род)
нагле́йшим (прл прев мн дат)
нагле́йшие (прл прев мн вин неод)
нагле́йших (прл прев мн вин одуш)
нагле́йшими (прл прев мн тв)
нагле́йших (прл прев мн пр)