наивный
天真的 tiānzhēnde, 幼稚的 yòuzhìde; (простой) 纯朴的 chúnpǔde, 朴质的 pǔzhìde
наивный ребёнок - 天真的小孩
наивный вопрос - 幼稚的问题
天真的; 幼稚的; 素朴的, 质朴的(副наивно) наивный ребёнок 天真的孩子
наивный мечтатель 天真的幻想者
~ое выражение лица 天真的表情
наивный вопрос 幼稚的问题
~ая песенка 质朴的歌曲
Она наивна, как дитя. 她象小孩那样天真。
Об этом она наивно спросила меня. 她天真地向我询问了此事。
Портрет написан примитивно и наивно. 画像笔法简单质朴。
◇наивный реализм〈哲〉素朴实在论
天真的, 稚气的, -вен, -вна(形)天真的; 幼稚的
наивный ребёнок 天真的小孩
~ая улыбка 天真的微笑
наивный вопрос 幼稚的问题. ||наивно. ||наивность(阴)
素相的; 天真的, 幼稚的
纯朴的, 幼稚的
слова с:
в китайских словах:
中二病
инт. сленг наивный, недалекий (поведение и взгляд людей, похоже на учащихся второго класса средней школы)
不懂事
не разбирается в жизни, несмышленый, наивный
傻缺
наивный дурачок; простофиля; лох
不开眼
не видящий очевидного, с узким кругозором, наивный, простак
涉世未深
неопытный, наивный, не знающий жизнь
无猜
наивный; прямолинейный; чистосердечный
可欺
3) доверчивый, наивный; доверчивость
单纯
2) наивный, простодушный
像孩子一样单纯 наивный как ребенок
浑浑噩噩
1) наивный, неискушенный, простодушный
稚气
детская манера, ребячество; наивность; ребяческий, детский; наивный
书生气
интеллигентский, книжный, оторванный от жизни, наивный
睢旴
1) простой; наивный; безыскусственный
韫蠢
наивный, глупый; примитивный (о человеке)
瞳焉
* несмышленый, наивный
你也真是的
你也真是的, 这么天真。 Ну ты даешь, наивный такой.
浑实
наивный, неиспорченный (о ребенке)
憨直
простой, непосредственный; наивный, прямолинейный
烂漫
2) наивный, простодушный, бесхитростный, непосредственный
傻乎乎
1) наивный, простодушный, доверчивый
少见多怪
3) неопытный, наивный, невежественный
稚拙
инфальтильный, наивный
幼
2) ребяческий, незрелый, наивный
幼志 незрелые устремления, наивные (непродуманные) желания
年少无知
2) наивный, unsophisticated
幼稚
2) незрелый, неопытный, наивный; поверхностный
不谙世故
простодушный, наивный
瓜
2) диал. тупой, придурковатый, излишне наивный
幼稚预测
экон. наивный прогноз
天真烂漫
неискушенный, наивный; сама простота и непосредственность
朴素证伪主义
наивный фальсификационизм
朴鄙
простой, простецкий, наивный; необразованный
傻白甜
инт. сленг симпатичный, но наивный человек (обычно о девушке)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Простодушный, детски непосредственный; неискушенный.
2) Выражающий, обнаруживающий простодушие, неискушенность.
синонимы:
бесхитростный, доверчивый, легковерный, недогадливый, простодушный, простой, простак (простяк), карась, детский, ребяческий, глуповатый. Непосредственная натура. Аким-простота. Ср. <Глупый, Откровенный и Простой>. См. бесхитростный, глупый, откровенныйпримеры:
天真浪漫
наивный романтик
素朴的唯物论
наивный материализм
天真的小孩
наивный ребёнок
幼稚的问题
наивный вопрос
思想单纯
бесхитростный, простой, наивный
这个天真的农村青年是个真正的“没有染上都市习气的人“。
Этот наивный деревенский парень - настоящее дитя природы.
噢,<race>啊<race>,总是这么单纯。
О, <наивный/наивная:r> <раса>. <Наивный-наивный/наивная-наивная:r> <раса>.
天真的孩子
наивный ребёнок
真可怜。七七已经够单纯了,但居然还有比七七更单纯的受骗者。
Ци Ци очень наивный ребёнок, но, к сожалению, клиенты бывают ещё наивнее.
别像小孩一样天真。你将发现在战争中是不可能保持中立的。
Наивный, как дитя. В войне невозможно сохранять нейтралитет. Ты еще в этом убедишься.
别天真了,当然不是。我想在这片像墨汁一般的漆黑世界里一路航行到永恒的尽头!
Что за наивный вопрос — конечно, нет. Хочу плыть по чернильным волнам до конца вечности!
我的想法是对的 - 马瑞克很优秀。奇怪的是你从未注意到马瑞克只有两个姊妹,而不是三个。最初我担心无法用一个被我控制的女幽灵来欺骗所有人,但他弟弟的灵魂抗性太强,所以我被迫如此。幸运的是,出现了一个天真的狩魔猎人。
...Ах, Маврик был великолепен. Даже странно, как до тебя не дошло: у Маврика было две сестры, а не три. Сначала я боялась, что лишней женской душой никого не заманишь. А душа их брата оказалась слишком сильна. И вот, пожалуйста, подарочек: наивный ведьмак.
哈!你当我是白痴?!我来教教你别碰人家老婆的道理!
Думаешь, я такой наивный? Вот я тебя отучу лезть к чужим женам!
哼,头发胡子都白了,却跟个小孩一样好骗。抓住他!
Ха! Башка седая, а наивный, как дитя! Хватай его!
就像有经验的猎人用木鸭吸引鸭龙,女海妖和女蛇妖用她们自己的身体吸引男人。它们可以变形成类似人类美女的外形,然而没有双腿,只有覆盖银鳞的尾巴。一旦有天真的水手冒然接近这些美人的触及范围,它们美丽的脸庞就会立刻张开长满尖牙的鱼形大嘴,令人愉悦的可爱尾巴也会变成锋利致命的爪子。
Сирены и ламии, подобно искусным охотникам, заманивают своих жертв, принимая вид прекрасных женщин с хвостами, покрытыми серебристой чешуей. Когда же наивный моряк приближается на расстояние вытянутой руки, пухлые губы внезапно превращаются в полные острых и тонких зубов рыбьи пасти, а нежные руки - в когтистые лапы.
哦,亲爱的。真是天真。阿纳瑟玛之刃还没找到。我不喜欢跟人争来争去,你应该明白我的意思。
Ох, дорогуша, ты такой наивный. Анафема все еще где-то там. А я не люблю соперников, если ты понимаешь, о чем я.
潜力很大,但还很幼稚。我有责任了解原委,矮人。
В тебе столько потенциала, а ты такой наивный. Знать о разных вещах – часть моей профессии, гном.
潜力很大,但还很幼稚。我有责任了解原委,人类。
В тебе столько потенциала, а ты такой наивный. Знать о разных вещах – часть моей профессии, человек.
不,你这小傻瓜,你不能。
Наивный дурачок, ничего у тебя не выйдет.
潜力很大,但还很幼稚。我有责任了解原委,蜥蜴人。
В тебе столько потенциала, а ты такой наивный. Знать о разных вещах – часть моей профессии, ящер.
潜力很大,但还很幼稚。我有责任了解原委。
В тебе столько потенциала, а ты такой наивный. Знать о разных вещах – часть моей профессии.
潜力很大,但还很幼稚。我有责任了解原委,红蜥蜴。
В тебе столько потенциала, а ты такой наивный. Знать о разных вещах – часть моей профессии, красношкурый.
如果你是在说开几盏灯就能神奇地将这地方变伟大,你根本在做梦。
Если ты думаешь, что пара лампочек волшебным образом превратит это место во что-то прекрасное, значит, ты просто наивный мечтатель.
морфология:
наи́вный (прл ед муж им)
наи́вного (прл ед муж род)
наи́вному (прл ед муж дат)
наи́вного (прл ед муж вин одуш)
наи́вный (прл ед муж вин неод)
наи́вным (прл ед муж тв)
наи́вном (прл ед муж пр)
наи́вная (прл ед жен им)
наи́вной (прл ед жен род)
наи́вной (прл ед жен дат)
наи́вную (прл ед жен вин)
наи́вною (прл ед жен тв)
наи́вной (прл ед жен тв)
наи́вной (прл ед жен пр)
наи́вное (прл ед ср им)
наи́вного (прл ед ср род)
наи́вному (прл ед ср дат)
наи́вное (прл ед ср вин)
наи́вным (прл ед ср тв)
наи́вном (прл ед ср пр)
наи́вные (прл мн им)
наи́вных (прл мн род)
наи́вным (прл мн дат)
наи́вные (прл мн вин неод)
наи́вных (прл мн вин одуш)
наи́вными (прл мн тв)
наи́вных (прл мн пр)
наи́вен (прл крат ед муж)
наи́вна (прл крат ед жен)
наи́вно (прл крат ед ср)
наи́вны (прл крат мн)
наи́внее (прл сравн)
наи́вней (прл сравн)
понаи́внее (прл сравн)
понаи́вней (прл сравн)
наи́внейший (прл прев ед муж им)
наи́внейшего (прл прев ед муж род)
наи́внейшему (прл прев ед муж дат)
наи́внейшего (прл прев ед муж вин одуш)
наи́внейший (прл прев ед муж вин неод)
наи́внейшим (прл прев ед муж тв)
наи́внейшем (прл прев ед муж пр)
наи́внейшая (прл прев ед жен им)
наи́внейшей (прл прев ед жен род)
наи́внейшей (прл прев ед жен дат)
наи́внейшую (прл прев ед жен вин)
наи́внейшею (прл прев ед жен тв)
наи́внейшей (прл прев ед жен тв)
наи́внейшей (прл прев ед жен пр)
наи́внейшее (прл прев ед ср им)
наи́внейшего (прл прев ед ср род)
наи́внейшему (прл прев ед ср дат)
наи́внейшее (прл прев ед ср вин)
наи́внейшим (прл прев ед ср тв)
наи́внейшем (прл прев ед ср пр)
наи́внейшие (прл прев мн им)
наи́внейших (прл прев мн род)
наи́внейшим (прл прев мн дат)
наи́внейшие (прл прев мн вин неод)
наи́внейших (прл прев мн вин одуш)
наи́внейшими (прл прев мн тв)
наи́внейших (прл прев мн пр)