单纯
dānchún
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) простой
单纯商品经济 простое товарное хозяйство
单纯防御 пассивная оборона
2) наивный, простодушный
像孩子一样单纯 наивный как ребёнок
3) исключительно; только, чисто, просто
dānchún
1) простой
单纯再生产 [dānchún zàishēngchăn] эк. - простое воспроизводство
2) чистый; исключительно; только, чисто
dānchún
① 简单纯一;不复杂:思想单纯 | 情节单纯。
② 单一;只顾:单纯技术观点 | 单纯追求数量。
dānchún
(1) [simple; pure]∶简单; 不繁琐
(2) [alone; merely]∶独一; 纯粹
(3) 只顾 [merely; simply]∶
dān chún
人或事物简单不复杂。
如:「这件事很单纯的,你别钻牛角尖。」
dān chún
simple
pure
unsophisticated
merely
purely
dān chún
(简单纯一) simple; pure:
思想单纯 simple-minded; pure in thought
像孩子一样单纯 as simple as a child
问题决不像我们当初想象的那么单纯。 The problem is by no means as simple as we first thought.
(单一; 只顾) alone; purely; merely:
单纯技术观点 exclusive concern about technique; putting technique above everything else
在生产中不要单纯地追求数量。 Don't strive merely for quantity of production.
dānchún
I s.v.
1) simple; plain; artless; naïve
那个女孩很单纯。 That girl is very naïve.
2) pure
II adv.
1) purely
2) merely
simplicity; simple; pure; simplex; plain
1) 单一。
2) 简单,不复杂。
3) 谓简单纯真。
частотность: #3505
в русских словах:
безусловный акцепт
无条件承兑 wú tiáojiàn chéngduì, 单纯认付 dānchún rènfù
безыскусный
朴素[的] pǔsù[de]; (естественный) 自然[的] zìrán[de], 不懂世故的, 单纯的, 纯洁的
закрытый перелом
内部的折[骨]伤, 闭合性骨折, 单纯骨折, 无创骨折
простой
2) (однородный) 单纯[的] dānchún[de], 单[的] dān[de]
простушка
〈复二〉 -шек〔阴〕〈口〉老实单纯的妇女.
процентомания
单纯追求百分比(指完成计划、学习成绩等)
симплекс
[数] 单纯形
соловья баснями не кормят
空谈不能充饥 (形容不要单纯地追求精神境界)
техницизм
〔阳〕〈书〉(单纯)技术观点; 过分强调技巧 (或技艺).
фактографический
〔形〕(单纯)罗列事实的.
синонимы:
同义: 一味
相关: 一味, 不过, 仅, 仅仅, 但, 偏偏, 光, 单, 单单, 单独, 只, 只是, 只有, 就, 徒, 惟, 惟有, 惟独, 才, 无非, 止, 特, 独, 独自, 纯真, 纯粹
相反: 复杂
相关: 一味, 不过, 仅, 仅仅, 但, 偏偏, 光, 单, 单单, 单独, 只, 只是, 只有, 就, 徒, 惟, 惟有, 惟独, 才, 无非, 止, 特, 独, 独自, 纯真, 纯粹
相反: 复杂
примеры:
单纯商品经济
простое товарное хозяйство
单纯防御
пассивная оборона
最重要的是能从平凡单纯的生活中发现美
самое важное – это уметь замечать прекрасное в обыкновенной простой жизни
阶梯函数, 单纯函数
ступенчатая функция, простая функция
单纯数字
голые цифры
单纯的装饰
незатейливые украшения
单纯再生产
эк. простое воспроизводство
思想单纯
бесхитростный, простой, наивный
像孩子一样单纯
as simple as a child
问题决不像我们当初想象的那么单纯。
The problem is by no means as simple as we first thought.
单纯技术观点
exclusive concern about technique; putting technique above everything else
在生产中不要单纯地追求数量。
Don’t strive merely for quantity of production.
不要单纯追求数字。
Don’t just go after quantity.
心地单纯
simple-minded
原始对偶单纯形算法
primary dual simplex algorithm
那个女孩很单纯。
That girl is very naïve.
项部单纯性苔癣
lichen simplex nuchae
单纯形的维数
dimension of a simplex
单纯的齿轮传动
simple gearing
单纯边的V形坡口
single-Vee groove with root face
汪克尔单纯旋转式发动机
Wankel SIM engine
目的单纯的工厂
simple purpose plant
线性规划中的单纯形法
simplex method of linear programming
单纯朴实
простой, скромный, бесхитростный
对偶单纯形法, 对偶单体法, 双单体(算)法(线性规划问题的一种解法)
двойственный симплекс-метод
单纯集(合)
симплициальное множество
人并不是单纯的经济动物。
Человек не является просто экономическим животным.
你是单纯来拜访,还是哪里不舒服?
Вы зашли в гости или вас что-то беспокоит?
嗯……可能没这么单纯。
Ну... возможно, все будет не так уж и просто.
资产者是把自己的妻子看作单纯的生产工具的。他们听说生产工具将要公共使用,自然就不能不想到妇女也会遭到同样的命运。
Буржуа смотрит на свою жену как на простое орудие производства. Он слышит, что орудия производства предполагается предоставить в общее пользование, и, конечно, не может отрешиться от мысли, что и женщин постигнет та же участь.
由于推广机器和分工,无产者的劳动已经失去了任何独立的性质,因而对工人也失去了任何吸引力。工人变成了机器的单纯的附属品,要求他做的只是极其简单、极其单调和极容易学会的操作。因此,花在工人身上的费用,几乎只限于维持工人生活和延续工人后代所必需的生活资料。
Вследствие возрастающего применения машин и разделения труда, труд пролетариев утратил всякий самостоятельный характер, а вместе с тем и всякую привлекательность для рабочего. Рабочий становится простым придатком машины, от него требуются только самые простые, самые однообразные, легче всего усваиваемые приемы. Издержки на рабочего сводятся поэтому почти исключительно к жизненным средствам, необходимым для его содержания и продолжения его рода.
绿龙不单纯是自然的生物而已,它们更是荒野的守护者。看到这些魔法生物也罹患疾病,就意味着事态十分危险。
Зеленые драконы – не просто какие-то звери, а самые настоящие стражи природы. Они – волшебные существа, и раз уж даже они заболели, то, значит, эта угроза и впрямь велика.
这就没错了。这里的生长并非是由单纯的能量过剩引起的。
Это подтверждает мою теорию. Жизнь разбушевалась здесь не только из-за простого выплеска энергии.
我爱死它们了!很久以前,我们点燃烟花来吓走恶魔,但我就是单纯地喜欢它们,因为它们实在很漂亮!
Я их обожаю! В старину мы пугали ими демонов, но лично мне они нравятся за красоту!
噢,啊,总是这么单纯。
О, <наивный/наивная:r> <раса>. <Наивный-наивный/наивная-наивная:r> <раса>.
看来我们这位故去的朋友不单纯只是一位古书收集狂和魔幻色情小说爱好者。他真的收藏了一些有价值的东西。
Наш покойный друг скрывал здесь не только свою любовь к старым свиткам и романы о любовных похождениях чародеев. У него было нечто поистине ценное.
部落一直在争分夺秒地从巨大的伤口中抽取这种神秘物质,真是不知羞耻。
幸好,地精工程学远远没有我们在诺莫瑞根做的东西复杂。只需要一点传统的炸药,就能彻底摧毁一台地精切割机。
多单纯的机器啊!
拿上这些炸药包,放在矿工营地周围还没启动的切割机上。
那些贪婪的地精得花好几周才能找到备用机器重新开工!
幸好,地精工程学远远没有我们在诺莫瑞根做的东西复杂。只需要一点传统的炸药,就能彻底摧毁一台地精切割机。
多单纯的机器啊!
拿上这些炸药包,放在矿工营地周围还没启动的切割机上。
那些贪婪的地精得花好几周才能找到备用机器重新开工!
Орда не теряла времени, бессовестно выскребая эту таинственную руду прямо из великой раны.
К счастью для нас, достижения гоблинской инженерии не сравнятся с тем, что можно сделать в Гномрегане! К примеру, чтобы полностью вывести из строя гоблинский крошшер, достаточно немного старой доброй взрывчатки.
Возьми эти связки динамита и прикрепи к неактивным крошшерам в шахтерском лагере.
Жадным гоблинам потребуются недели, чтобы вернуть их в рабочее состояние!
К счастью для нас, достижения гоблинской инженерии не сравнятся с тем, что можно сделать в Гномрегане! К примеру, чтобы полностью вывести из строя гоблинский крошшер, достаточно немного старой доброй взрывчатки.
Возьми эти связки динамита и прикрепи к неактивным крошшерам в шахтерском лагере.
Жадным гоблинам потребуются недели, чтобы вернуть их в рабочее состояние!
无产者的一切家庭联系越是由于大工业的发展而被破坏,他们的子女越是由于这种发展而被变成单纯的商品和劳动工具,资产阶级关于家庭和教育、关于父母和子女的亲密关系的空话就越是令人作呕。
Буржуазные разглагольствования о семье и воспитании, о нежных отношениях между родителями и детьми внушают тем более отвращения, чем более разрушаются все семейные связи в среде пролетариата благодаря развитию крупной промышленности, чем более дети превращаются в простые предметы торговли и рабочие инструменты.
比起单纯,我更愿意相信你是被欺骗,或者说…从一开始就串通好了。
Таких наивных людей не бывает. Я скорее поверю, что тебя обманули. Или, может быть... вы с самого начала в сговоре?
接下来,我们可以享受一些单纯的、快乐的事…
А теперь мы можем приступить к простому и приятному занятию...
只有不掺杂任何杂质,味道最单纯的酒,才是最好喝的酒。
Только так можно насладиться настоящим вкусом.
但是只有勤劳的工作之后的休憩才是休憩,否则就是单纯地偷懒而已。
Истинный отдых можно заработать только тяжёлым трудом, иначе это не отдых, а праздность.
虽然…咕噜…也去「不卜庐」看过了,但医生说我只是单纯肚子饿了,不是病,所以没法治咕噜…
Хотя... ∗УРЧАНИЕ∗ Я и ходил в хижину Бубу, доктор сказал, что это от голода, и я не болен, а значит, нет лекарства от ∗УРЧАНИЕ∗...
这里的人都太单纯了,也没有什么贸易头脑,这里的经济体制给我一周我就能摧毁。
Люди здесь крайне ограничены и не понимают, как вести бизнес. За одну неделю я смог бы разрушить всю экономическую систему региона.
丽莎恐怕只是单纯喜欢休息…
Боюсь, Лиза просто чересчур любит отдыхать...
或许单纯只是喜欢保持这份神秘感也说不定…
Может ему нравится загадочность.
这是单纯由人类建起的强大国度,人类以它空前的繁荣与辉煌文明而自傲。
Это была могущественная нация, построенная исключительно людьми. Необычайно прекрасная цветущая цивилизация, гордость всего человечества.
真可怜。七七已经够单纯了,但居然还有比七七更单纯的受骗者。
Ци Ци очень наивный ребёнок, но, к сожалению, клиенты бывают ещё наивнее.
不然呢?!难道单纯只是去找麻烦的吗?!
Ну а что тогда?! Поиск проблем на свою пятую точку?!
不,那种怪物和「深渊」的关系更近些,严格来说也算我们的敌人…我们只是单纯地做研究而已。
Нет. Они куда более тесно связаны с Бездной, поэтому, строго говоря, они наши враги... Мы всего лишь их изучаем.
为什么这杯单纯的蒸馏酒里有这么多气泡,口感真糟糕…
Зачем так много пузырьков? Создаётся очень неприятное ощущение...
呵呵…别计较这些了,「公子」。你最后无视了交易与算计,单纯地大闹了一番,不也挺开心的吗?很符合你的风格…
Хе-хе... Не принимай это близко к сердцу, Чайльд. Кроме того, ты сразу перешёл к делу и погрузил целый регион в хаос. Тебе такое должно быть по нраву, да?
他们虽然没有恶意,只是想要我签名,或者只是单纯地向我问好之类的。
Им всего лишь нужен автограф, или они просто хотят узнать, как у меня идут дела... Это всё здорово, но...
神奇吧?至于我…我就是单纯渴望神之眼。我从小到大,每天做梦都想得到一颗。但是至今还没有那个福气…
Удивительно, не правда ли? Что касается меня... Я просто хочу Глаз Бога. Я с детства мечтал о нём каждый день, но пока безрезультатно.
虽然我也接到过担任分会长的邀请,但我拒绝了。对我来说还是做一个单纯的冒险家要省心得多。
Мне тоже предлагали стать главой гильдии, но я отказалась. Лучше быть обычным искателем приключений и всех этих хлопот не иметь.
最开始我喝辣味饮料的原因,其实只是单纯地为了提神而已…
Поначалу я пила пряный напиток, чтобы взбодриться...
而且你也没有做什么坏事,只是单纯地向我求助而已。
К тому же ты ничего не сделал, а просто попросил помощи.
不过对执行官这个级别的大人物来说,钱也只是单纯的数字罢了,只要他想要,恐怕没有什么是得不到的。
Но для Предвестников это всего лишь цифры. Если такой человек что-нибудь пожелает, его ничто не остановит.
单纯的找麻烦,应该不需要理由吧。
Они просто любят создавать проблемы. Разве им нужна для этого какая-то причина?
诺艾尔愣了愣,局促地笑了起来。样子有些笨拙,却又很单纯。
Ноэлль опешила и выдавила неловкую, но искреннюю улыбку.
被狼群抚养长大的他,敏锐而又单纯。渴了喝水,饿了打猎吃肉,如果有坏人要伤害狼群,伤害他的「卢皮卡」,那就用锋利的爪子把他们赶走。
Они его вырастили и передали ему свои острые чувства и невинную простоту. Когда он хочет пить - пьёт, когда хочет есть - идёт охотиться. Если плохие люди угрожают его стае, его «Лупикал», то он прогонит их своими острыми когтями.
对这样简单纯粹的雷泽来说,人的世界过于复杂,他还是更习惯和「奔狼领」的鸟兽草木相处。
Мир людей же для Рэйзора слишком сложен, он привык жить среди зверей и деревьев Вольфендома.
我可从来没有觉得世界很无聊。单纯是因为有趣的事情都在很远的地方罢了。
Я никогда не думала, что мир однообразен. Просто все интересные вещи происходят где-то в далёких мирах.
单纯的狼少年还无法理解人类的语言,却隐约从男人脸上读懂了含义——这是男人赠予自己的称呼。
Простодушный мальчик-волк не понимал тонкостей человеческого языка, но смотря на выражение лица этого мужчины, произносящего слова, Рэйзор понимал, что это его имя.
猎人们手段多样,从单纯野蛮到精细野蛮都有。
Методы охотников варьируют от простых и жестоких до хитроумных и жестоких.
「想法是好东西。 有人愿意出好价钱来买; 即使是像你所想的这么单纯...」 ~心灵法师依诺
«Мысли это товар. Кто-нибудь заплатит за них хорошую цену. Даже за такие примитивные, как ваши...» — Иннор, маг-менталист
在此蝙蝠的优异听力之下,单纯的声音都有如交响曲。
Летучая мышь обладает таким четким слухом, что простые звуки становятся симфониями.
「裂片妖只靠单纯本能行事。 若有助母巢,你将受其欢迎。 若阻碍母巢,就准备不断遭其唱反调。」 ~妃雅丽兹
«Щепки руководствуются простым инстинктом. Помогаешь рою - и ты лучший друг, но если помешаешь - встретишь неустанное сопротивление», Фреялиз
石像鬼这种魔法生物保持静止的时候可以把皮肤石化,容易让人误以为它们是单纯的雕像。它们的爪子可以吸取目标的生命。
Гаргульи - магические существа, обладающие способностью замереть и придать своей коже вид камня, тогда их легко спутать со статуями. Когти гаргулий позволяют им поглощать здоровье жертвы.
的确,这是一门失落的艺术。以至于大部分的死灵术士只会摆弄那些随处可见的尸体。一种单纯的把戏、甚至儿戏般的程度。
Именно. Это давно утраченное искусство. Большинство некромантов просто поднимает какие-нибудь мертвые тела. Это несложно, правда. Детская шалость.
我只是个单纯想买斯库玛的成瘾者。那玩意儿可不便宜,总是得靠着杀人赚来的钱才弄得到手。
Мне просто нужны были деньги на скуму. Стоила она недешево, а на убийства всегда есть спрос.
让这尸体带有某种讯息,而不是单纯的杀害。
Посланием должен быть труп, а не драка.
有些人说那是“附魔过的冰”,但那东西没那么单纯。
Некоторые говорят, что это зачарованный лед, а я думаю, нечто большее.
真希望我有个浪漫的故事可以说,但我只是单纯地想要找个出路,所以就来到乌石镇提供我的服务。
Ну, я бы и рад тебе что-нибудь романтическое рассказать, но на самом деле я просто хотел денег подзаработать, вот и выбрал Воронью Скалу.
阿冉认为虽然最初的沟通是十分单纯的,但难免都怀有自己的利益、动机。
Арен полагал, что хотя письма выглядели вполне невинно, цели Синода и Лиги далеко не так безобидны.
不过,并不只是杀掉她们这么单纯。
Все не так просто - их недостаточно только убить.
要我说,就只是单纯的倒霉而已。
Как по мне, так нам просто не везет.
不过之后奥弗瑞德有钱了,认为我们单纯落后的诺德人配不上他们。
Но потом Олфрид разбогател и решил, что его семья выше нас, простых нордов.
说实话?太简单了,我都觉得愧疚了。甜美单纯的小孩子比聪明人更值得信任。
По правде? Это было так просто, что я даже чувствую себя немного виноватой. Милое невинное дитя почему-то вызывает куда больше доверия, чем стоило бы.
很高兴听你这么说。我真希望我的妻子也像你这么单纯。
Рад это слышать, вот бы моя жена была такой же простой, как и ты.
你的盾牌……是矮人所制造的,对吧?但似乎又不是那么……单纯。
Твой щит... Двемерская работа, так ведь? И, как будто, есть в нем что-то... большее.
哦!哦,你在说笑!你居然嘲弄单纯的西塞罗!
Ты шутишь! Издеваешься над глупым Цицероном!
好吧……我确实更喜欢魔法在破坏系统方面的各种差异,但我们不能忘了还有很多单纯且实用的法术。
Что ж... Я, конечно, предпочитаю нечто более разрушительное, но не стоит забывать про заклятья с более простым, практическим эффектом.
恢复系不仅仅是治疗创伤和瘀伤那样单纯的用处。这个学派的法术还能够制伏不死者这个极其危险的威胁。
Я ведь занимаюсь не просто там лечением порезов и синяков. Нежить действительно существует, и она очень опасна. И только магия Восстановления может ее сдерживать.
她对于灵魂石有个理论。里面的灵魂使用过后,不会单纯消失,而是落入灵魂石冢。
У нее была теория о камнях душ. Что души внутри них никуда не пропадают после использования, а отправляются в Каирн Душ.
真希望我有个浪漫的故事可以说,但我只是单纯地想要找个出路,所以就来到鸦石镇提供我的服务。
Ну, я бы и рад тебе что-нибудь романтическое рассказать, но на самом деле я просто хотел денег подзаработать, вот и выбрал Воронью Скалу.
好啦,等一下。我只是单纯的水手。我不想要卷入这一切。我答应带你去,但是我们要立刻启航。
Э-э... а я чего? Я простой моряк. Я же не со зла, я не знал... Ладно, ладно, возьму я тебя. Но отплываем прямо сейчас.
不过,并不只是杀掉他们这么单纯。
Все не так просто - их недостаточно только убить.
不可能这么单纯。我真想知道这些蜜蜂到底是从哪里弄来这些蜂蜜。
Думаю, дело не только в этом. Интересно, откуда пчелы его берут.
在我看来,只是单纯的走霉运而已。
Как по мне, так нам просто не везет.
我什么都不“怕”。我只是单纯地想要品质好的商品。不,不,这些肉完全没用。太肥了,闻起来完全……不对。
Меня ничего не пугает. Просто я предпочитаю качественные товары. Нет, нет, это мясо никуда не годится. Слишком жирное, а запах... какой-то подозрительный.
说实话?太简单了,我都觉得愧疚了。甜美单纯的小孩比聪明机伶的小孩更能骗得人信任。
По правде? Это было так просто, что я даже чувствую себя немного виноватой. Милое невинное дитя почему-то вызывает куда больше доверия, чем стоило бы.
西帝斯?我猜猜看啊:“永恒虚无!”天啊,你们黑暗兄弟会怎么那么单纯啊?
Ситис? Дай угадаю: В Пустоту! Боги, какие же вы предсказуемые в своем Темном Братстве...
只要稍微劝劝他,事情就会变得比较单纯。
Совсем чуток подтолкнуть, и все будет проще.
我就知道我能依赖伊瑞莱斯。但是事情绝对不可能这么单纯。
Я знал, что могу рассчитывать на Айрилет. Но я хочу услышать подробности.
你忘了我只是个单纯的狩魔猎人。
Ты забываешь, что я – простой ведьмак.
你会想和一般人一起住吗?狩魔猎人就是保护这类的人:单纯、没有自保能力,普通…
Ведьмак, а ты не хотел бы жить с обычными людьми? Ведьмаков создали для того, чтобы защищать таких людей: простых, беззащитных, обычных…
如果我拒绝的话会怎样?狩魔猎人单纯且多情善感。
А что, если я откажусь? Что, если я не стану проявлять мудрость? Видишь ли, я ведьмак. А ведьмаки - народ простой и очень эмоциональный.
他是唯一拥有各种魔法知识的人。我不认为他只是单纯的理论家。此外,那些所有跟他共事的人都神秘失踪了…肯定是头号嫌疑犯。
Только он хвастается своими тайными познаниями в области магии. Я не верю, что он исключительно теоретик. К тому же, все, кто с ним работал, таинственным образом исчезли. Он безусловно подозреваемый номер один.
她对这些单纯的人们使用恶魔的法术并召唤了魔兽。
Она использовала свои дьявольские чары, чтобы подчинить себе этих простых людей. Она призвала Зверя. Вот в чем правда!
我们是单纯的人。去找我们的领袖亚伦谈话吧。
Мы народ простой. Поговори с нашим шефом, Лойзой.
不合理的价格!看,陌生人,嘲笑我商人的单纯!
Невероятно низкие цены! Взгляни, путник, посмейся над моей наивностью!
我太太过于热爱嬉戏,身为一个男人,你应该知道单纯的娱乐不会伤害人…
Моя жена преувеличивает насчет этих шалостей. Ведьмак, ты мужчина, ты должен понять, что эти невинные забавы никогда никому не вредили…
“我也有个问题——反正我们已经在堆积问题了。∗你∗是怎么知道的?我不是在怀疑你,”他解释到,“我只是单纯感到好奇,一个rcm的警探怎么会……”
Раз уж мы дошли до вопросов, у меня они тоже есть. Откуда ∗вы∗ все это знаете? Я ни в коем случае не сомневаюсь в ваших словах, — поясняет он. — Мне просто любопытно, откуда детектив ргм...
厨师爱笋,曰其单纯
Повар любит ростки бамбука, говорит, что они простые (в приготовлении).
的确,我们不能单纯地依赖一般情况——那样违背了我们对个体自由的承诺……
Само собой, нельзя полагаться только на обобщения. Это противоречит нашим принципам индивидуальной свободы...
什么也没有。它单纯的眼睛没有发出光芒,没人在家。如果它的节肢像昆虫一样,那这种抽搐是不可知的,甚至也需要是没有实质的。
Ничего. В его примитивных глазах ничто не светится, дом пуст. Его лапки подергиваются, как у обычного насекомого: непостижимо и, возможно, бездумно.
据我所知,没有一个国家是这样的。说起来,它让我想起了上个世纪,或者上上个世纪的宗教启示。生活艰苦的人往往会转向单纯的神明崇拜——但是是哪一个呢?我没有看到任何人形痕迹。
Никогда не видел таких раньше. Мне больше напоминает иллюминирование религиозных рукописей прошлого или позапрошлого века. Жизнь была тяжелой — и люди чаще обращались к поклонению светочу... вот только какому? Не вижу ничего похожего на человеческую фигуру.
也许你只是单纯在想象,但似乎你正在学会将这张听觉构成的毡子上的纤维一条条撕开。你把注意力集中在其中的一条上,一条听起来非常接近人声的纤维……
Может быть, это тебе только кажется, но ты вроде бы начинаешь распутывать нити этого звукового полотна. Ты концентрируешься на одном голосе — том, что звучит наиболее по-человечески...
警官,我很抱歉……诺伊德总是不能理解单纯给予的快乐。我想这可能与他的童年有关。
Офицер, я приношу свои извинения... Ноик не до конца понимает, какая это радость — отдавать что-то просто так. Думаю, это как-то связано с его детством.
一声干笑。阴郁。她甚至并不喜欢这样。她只是单纯地想伤害您。
Это сухой, пресный смех. В нем нет радости. Она вовсе не веселится — она просто хочет сделать тебе больнее.
不要对这个单纯友好的人玩∗坏警察∗那一套。
Не изображай из себя ∗плохого копа∗ перед этим простым добродушным парнем.
在有文字记录的历史∗之前∗,男人和女人能够在清醒的状态下做出一些单纯的、非常原始的事情。承认这种状况——然后简单一点。
В ∗доисторические∗ времена мужчины и женщины могли вместе делать какие-то простые, очень примитивные вещи, будучи трезвыми. Признай очевидное и не замахивайся на что-то сложное.
Thene ceanne velth emerr dhorre Vattghnerne.(他们知道非常得多,超出一个单纯狩魔猎人所应知道的。)
Thene ceanne velth emerr dhorre Vattghnerne. [Они слишком много знают для простых ведьмаков.]
魔法未必会是人类法律的项目。统治者们或许不会相信你们的意图如此单纯。
Магия не знает людских законов. Властители могут не поверить в искренность ваших намерений.
但入侵者可能包含了能够改变现实的术士,也可能包含了幻术师或单纯的说谎高手,你还能坚信不移吗?
Однако среди врагов могут оказаться чародеи, которые изменяют память или реальность: иллюзионисты или просто лжецы. Как тут быть уверенным?
矮人是古老种族之一。他们矮胖而长着胡子,具有强壮的身体和低沈的声音,可以从他们明显低於人类的身高来分辨出他们。以单纯而直接的方式来看,他们有时看来脾气暴躁、无情而贪婪。我得强调我自己对矮人的见解绝对和後者不同。我只是在此引用说法来表现其他人的看法 - 即使他们只是心智迟钝且被憎恨蒙蔽的小丑。玛哈坎是矮人的多山故乡,因为其多处出产珍贵宝石及矿石的矿坑而闻名。许多矮人也居住在人类城市中,因为这种族通常能轻易习惯新邻居,但不幸的是大部分的人类都说这是不可能的。即使遭到骚扰、迫害甚至血腥屠杀,矮人与人类的和平共存
Одной из Старших Рас являются краснолюды. Крепкие, бородатые, коренастые создания с низким голосом, коих от людей отличает более низкий рост. В быту они просты, открыты и непосредственны. Часто их обвиняют в том, что они ворчливы, невежливы и алчны. Здесь следует заметить, что мое мнение о краснолюдах ни в коем случае не соответствует второй части общепринятого, которую я привожу лишь затем, чтобы представить мнение других людей, даже если люди эти - тупые, закосневшие в своей ненависти невежды. Покрытый горами родной край краснолюдов, Махакам, славится многочисленными шахтами, в которых добывают драгоценные камни и руды. Многие краснолюды живут также в городах людей, поскольку их раса относительно легко приспосабливается к новым соседям, чего, к сожалению, нельзя сказать о самих людях. Несмотря на преследования, издевательства, и даже кровавые погромы, история человеческого соседства с краснолюдами была гораздо более мирной, чем с эльфами. Смекалка и склонность к торговле и ремеслам делают краснолюдов превосходными купцами, банкирами, кузнецами и оружейниками.
我会让你明白我的意图很单纯,等他醒来就会放他走。
В знак того, что мои намерения чисты, я отпущу его. Как только он проснется.
士兵都是些单纯的人。当你看见你的朋友喉咙上插着松鼠党的箭时,你很难心平气和地面对那些卖花裙子给你老婆的精灵。
Солдаты - простые люди. Когда скоятаэли убивают твоих товарищей, как ты будешь относиться к эльфу, который продает цветные платки твоей жене?
她对一个士兵施了法术,让他给予慈悲的一击。这很简单,有些士兵的想法很单纯…萨宾娜需要其中之一给她一击,这能缩短她的苦痛并完成诅咒。
Она подговорила солдата нанести ей удар милосердия. Это было несложно. Помыслы простых вояк не отличаются разнообразием... Сабрина рассчитывала, что удар прекратит ее муки и активирует чары.
我肯定他的动机单纯,他完全是因为关心臣民才这么做。
Я уверен, что им движет исключительно забота о подданных.
在诸神之中,梅里泰莉是爱情,婚姻,多产,自然与丰饶的守护者。她的信仰来自於许多不同种族和文化所共同崇敬的这些生活形态的信念的总合。梅里泰莉的信仰从不衰退,这种现象可由许多方面来解释。我自己认为这原因很单纯。梅里泰莉信仰以女性占压倒性多数,而且这女神有别於其他神只的是,她是女性出产的守护神。产妇都必须尖叫,而且和她那些绝不会再次把自己交给那个寒酸男人的大喊和空洞承诺不同的是,女人必须呼喊某些神只来帮忙,而梅里泰莉刚好合乎这需要。由於女人会生产,帮人接生和被人接生,梅里泰莉女神不用担心会缺信徒。
Великая Мелитэле среди прочего является покровительницей любви, супружества, плодородия, урожая и сил природы. Ее культ возник как соединение представлений разных рас и культур относительно этих сторон жизни. Мелитэле пользуется неослабевающей популярностью, феномен которой можно объяснить по-разному. По моему мнению, причины весьма прозаичны. Культ Мелитэле - культ типично женский, богиня - патронесса плодовитости, рождения, опекунша повивальных бабок. А рожающая женщина должна кричать. Кроме обычных визгов, суть которых, как правило, сводится к клятвенным заверениям, что-де она больше ни за какие коврижки не отдастся ни одному паршивому мужику, рожающая женщина должна призывать на помощь какое-либо божество, а Мелитэле для этого подходит как нельзя лучше. Поскольку же женщины рожали, рожают и рожать будут, постольку богине Мелитэле потеря популярности не грозит.
是我单纯让给你呢?还是你要向我收购呢?你会付我果实呢?还是毛皮?还是你的军队会去科德温森林采集蘑菇来交易呢?
И я должен его просто так отдать? Может быть, ты хочешь его купить? Чем ты мне заплатишь? Ягодами? Звериными шкурами? Или пошлешь свою великую армию по грибы?
营地里全都是单纯的士兵。我是说,我怀疑他们发觉受到小贩欺骗时,会愿意倾听理由。
В лагере полно простых солдат. Если пойдет слух о торговце, который обманывает клиентов, объяснений ждать никто не станет.
有人选择腐食魔,也有人坚持魔牛妖,但我认为脾气暴躁又性好偷窃的人面妖鸟才是最糟糕的。幸运的是,人面妖鸟偏好荒凉多山的地区,那里满是牠们用来筑巢的岩台。然而牠们总是在人类聚落的附近定居,这么做的理由单纯是因为牠们从动物身上偷不到什么。
Одних раздражают гнильцы, другие слышать не могут про утковолов, а для меня нету хуже твари, чем гарпия, существо с паскудным характером и воровскими наклонностями. На счастье, гарпии подыскивают для себя места дикие и гористые, со скальными выступами, на которых они вьют себе гнезда. Впрочем, они всегда гнездятся поблизости от какого-нибудь людского поселения по той простой причине, что у зверей им красть нечего.
你看来和平常没两样。你喝下强化药剂了吗?如果你因为这种单纯的疏忽而死,那就太蠢了…
Ты выглядишь как всегда. Ты что, не выпил никаких эликсиров? Было бы нелепо умереть из-за такой мелочи.
不妙。这诅咒很不单纯,处理起来很棘手。
Паршиво. Это непростое проклятие... Многоуровневое.
以前事情比较单纯:怪物就是坏的,人类就是好的。现在么,一切都变得复杂了。
Раньше все было проще: чудовища - злые, люди - добрые. А теперь... Перемешалось как-то все.
我早该猜到你不是单纯来拜访的。好吧,告诉我你有何贵干。
Так и думала, что ты навестил меня не только из дружеских чувств. Что тебя привело?
不是,这单纯是我的杰作。但你说得对,这不是单纯的诅咒,不过细节我就不说了。我是在盛怒之下放出诅咒的,没想到法力会持续。
Нет. Я сам это сделал, но ты прав, это не было обычное проклятие. Это было желание, которое я высказал в гневе. Я даже не думал, что оно исполнится.
布波夫人跟那农场工人之间并不单纯。
У госпожи де Бурбё был роман с батраком.
我向你保证,他的动机不可能这么单纯,他也不可能顺道来拜访。
Уверяю тебя, он ничего не делает просто так, а тем более случайно.
不。一开始我只是单纯对他起了兴趣,你知道我们的故事吗?
Нет. Сначала он просто меня заинтриговал. Знаешь эту историю?
至少一定比你们单纯。
Уверен, что его намерения чище ваших.
你是身份使然想调查个究竟,还是单纯想管闲事?
Это профессиональное любопытство, или обычная людская дотошность?
但真正的原因其实很单纯,这样一来,就没人知道是哪个喝醉的贵族在偷摸表演者了。
И потом, под маской труднее узнать, кто напившись начал пощипывать молодых артисток.
好,交给我吧。有受害者吗?最近有人失踪吗?还是单纯是噪音而已?
Я этим займусь. Жертвы были? Никто недавно не пропадал? Или только шум - и все?
没错,因为我只是个单纯的猎魔人。
Верно. Я ведь простой ведьмак.
别担心,单纯也有单纯的魅力。
Не переживай. В простоте тоже есть свое очарование.
不,这就是个单纯的结局。已经过午夜了,你的时间到了。
Нет, это конец. Уже полночь. И тебе пора уходить.
唐泰恩是座单纯的综合结构,有好几栋建筑,四周围了墙。中心就是堡垒,不久前才由这座城堡的骑士长子罗德烈克所修复的。
Значит так, Дун Тынне состоит из нескольких зданий, окруженных стеной. Центральную часть занимает замок. Родерик его недавно отремонтировал.
或许兰伯特和凯拉日后的恋情(某种意义上出人意料)正是由两人并肩作战的一刻萌发。又或者只是单纯地被彼此吸引。无论如何,这对情侣的未来到底会如何发展,我们只能静观其变。
Быть может, дальнейшие (несколько неожиданные для всех) отношения Ламберта и Кейры были естественным продолжением их совместной битвы за жизнь, а может, возникли они из простой потребности в человеческом тепле. Лишь время могло показать, что ждало в будущем эту пару.
我没什么意图,只是单纯好奇而已。
Не мой цирк - не мои блохи. Я спрашиваю из чистого любопытства.
有的敌人尖爪带有剧毒,下颚能咬碎人的骨头,面对这样的敌人,单纯用剑可能无法解决。此时,猎魔人会在剑上涂剑油,让他们在战斗中占据优势地位。
Для победы над врагом, вооруженным ядовитыми когтями и мощнейшими челюстями, простого меча может быть недостаточно. Чтобы получить преимущество в бою, ведьмаки нередко смазывают клинки специальными маслами.
还是你单纯想要享受零风险的收益?
А может, вы просто хотите получить выгоду, ничем не рискуя?
尽管你可能已经听说过,第一尊魔像并非出自威力强大的法师或精灵贤者,而是一名来自马里波的单纯矮人,叫做波拿凡提拉·赛斯托的制砖工。
Вопреки тому, что повсюду говорят, первого голема сотворил не могущественный чародей и не эльфский Знающий, а простой краснолюд из Марибора по имени Бонавентура Сесто, кирпичник по профессии.
因为某次单纯的社交聚会。
За невинную встречу.
但如果单纯考虑到今天的军事开支规模,我们有权对其合理性表示怀疑。
Тем не менее, принимая во внимание огромный размер сегодняшних военных расходов, можно задуматься об их рациональности.
如果单纯地将这一新计划实施到伊拉克,那么,有两点马上引人注目。第一是贝克和汉米尔顿报告的几乎所有建议被忽略;第二,该计划本身尽管面临伊拉克的乱局 依旧非常简单化。
Если примерить этот план к Ираку, и только, немедленно бросаются в глаза две детали: почти все предложения из доклада Бейкера-Гамильтона проигнорированы, а сам план – перед лицом хаоса, царящего в Ираке – чересчур прост.
克勒,保罗1879-1940瑞士画家。他把对线系和色彩的熟练运用和其关于抽象艺术的理论结合起来创造出了古怪而单纯的作品
Swiss artist who combined his expert use of line and color and his theories of abstract art to produce works of whimsy and innocence.
单纯无知的人指坦率的,无诡计的,不谙世事的或没有社会经验的人
A simple, guileless, inexperienced, or unsophisticated person.
善良单纯;邪恶复杂。
Goodness is simple, badness manifold.
我姑妈有一颗单纯的心。She’s so simple she’ll believe anything you tell her。
My aunt has a simple heart.
单纯的人不世故的人
An unsophisticated person.
单纯的思想
primitive idea
像野人那样,我隐居在山野里,陪伴我的是百兽,而不是人类。于是在那段时间,我学会了爱护世间的动物。这些不懂得背叛和贪婪的温和生物,偶尔的杀戮只是单纯地为了填饱肚子,而不是为了贪图财富或是享乐。
Подобно дикарю, я жил на природе, водил компанию со зверями, но не с людьми. Именно там я горячо полюбил животных этого мира. Этим благородным существам неведомы предательство и жадность, а убивают они лишь затем, чтобы прокормиться, но не ради богатства или удовольствия.
但事态仍然严峻。我所创造的这一片变态的场景还在不停地蔓延,那一切的一切都是彻头彻尾的不死生物,这些可怜的生物还以为单纯地靠鲜活的外表就可以欺骗死亡。这着实令我感到畏惧,这种畏惧更甚于直接面对死神的镰刀本身。
Но легче мне не стало. Я полчищами создавал всяческих тварей, но все они были обычной нежитью, настолько жалкой, что мысль о том, чтобы обмануть смерть в подобном обличье, пугала меня больше, чем сама смерть.
这些事迹中能找到许多简单的讽刺,但其核心都是同样单纯的一种努力,即是要克服最原始的恐惧——那是推动哲学和宗教的恐惧——对死亡的恐惧。
Можно долго иронизировать на эту тему, но в ее основе лежит очень простое желание победить самый древний и сильный страх, который служит корнем всей философии и религии. Страх смерти.
我们怎么知道会有什么样的后果?我们只是单纯的看守而已,我们只是相信阿斯塔蒂的引导。
Откуда нам было знать, что произойдет? Тогда мы были простыми стражниками. Мы были верны Астарте - до кончиков сапог.
但现在我发现他就跟孩子一样单纯...也许他觉得这所有的罪行,还有他造成的死亡只是...一场游戏?
Но теперь я вижу: он прост, как дитя... Может быть, все эти страдания, смерть, все это было для него лишь... игрой?
停滞蕨在其生命周期里既不会生长也不会有任何改变,因此植物学家都无法完全理解它们是如何出现的。有人认为它们就是单纯地依靠诸神的意志而形成了现有的形态。
Стазис-папоротник не растет и никак не изменяется внешне в течение всей своей жизни, потому ботаники не знают наверняка, как он зарождается в нашем мире. Некоторые полагают, что он возникает уже полностью сформированным по воле богов.
或许不是,但我有种挥之不去的感觉,告诉我这件事不像看上去那样单纯。
Возможно, однако я не могу отделаться от ощущения, что эта парочка не так проста, как хочет казаться.
你相信这个愚蠢的阴谋?天呐,你真单纯!
И ты веришь этим мошенникам? О боги, какая наивность!
虽然我们发誓要消灭它,但这不只是单纯的邪恶,而且还有秘源这个大麻烦。
Хоть мы и поклялись его уничтожить, Источник - не просто примитивное зло.
加尔有他自己的血石供应,也就是说他的部民在神使的指挥下行动。以前他们杀戮只是单纯为了敛财取乐,而现在他们打着“女神的意志”这一旗号干尽坏事。
Ярл прибыл с собственным внушительным запасом кровавиков. Это значит, что его воины тоже действуют по указке Пифии. Раньше они грабили ради удовольствия и прибыли, а теперь занимаются тем же самым "по воле богини".
我本以为我能找到简单纯粹,没想到满是狡诈和欺骗。
Там, где я ожидал найти простоту, открылась ложь и обман.
男孩像夏日的太阳一样闪耀,你从他身上看到自己的影子,那时还比较单纯,未来看起来光明而有无限可能。
Мальчик улыбается, подобно летнему солнцу. Вы видите в нем себя, из далекого прошлого, когда будущее казалось прекрасным.
奇怪为什么一朵单纯的花却饱含这么多意义。
Удивительно, как много может значить один цветок.
真遗憾,单纯的忿怒并不能算是理由。
Жаль, раздражение трудно счесть достаточным основанием.
她说,每个角落都更干净了,每条街道都更安全了,人们笑着打招呼,单纯似绵羊。他们以为她就不会找上他们。只要有人更穷,呼唤声更大,更需要帮助——他们就是安全的。~
Подворотни были чище, да улицы безопасней, так она говорила, а народ улыбался да кивал по-овечьи. Думали, идиоты, до них самих она не доберется. Пока есть народ победнее, погромче, поголоднее – они в безопасности.
呐啊。真相是如此复杂,我怎么会如此...单纯?
Ох-х. Как я мог быть таким... простым, когда истина настолько огромна?
噢!不算是观点,只不过单纯的以艺术需求的视角做出回应。
Пф! Ничего не значащее мнение. Истинный отклик на произведение искусства требует понимания.
解释你才不是什么单纯的冒险家,你跟他一样,都是士兵。
Объяснить, что вы не просто искатель приключений, а такой же солдат, как и он.
怎么,亲爱的——不过是单纯的死灵法师罢了,单纯的、死了的、被诅咒的死灵法师罢了...
Что ты, милочка, мы – простые некроманты. Простые, мертвые, проклятые некроманты...
说吧,你到这里来,是单纯浪费我的时间呢,还是有什么要事要说?
Ты собираешься и дальше тратить мое время зря, или у тебя есть что сказать?
这种神秘奇妙的染料可以把单纯的碎步变成异界之物。
Таинственный, явно волшебный краситель, которые превратит любой клочок ткани в что-то... не от мира сего!
漠不关心。这不是单纯的恶意,更是危险态度。恐怕我的冥想已经占用你太多时间了。告辞。
Апатия... Она куда опаснее чистой злобы. Боюсь, мои размышления отняли у тебя слишком много времени. Прощай.
真的?真有意思。沉入大海的同时还能听到声音,这只是单纯的错觉,不是吗?
Правда? Прелюбопытственно. Услышать голос в той же ситуации, оказавшись в воде – может ли такое быть совпадением?
但你却不知怎么地,让所有人都接受了杀人偿命的单纯正义。
Но вы каким-то образом убедили их не выходить за рамки правосудия.
好吧,听好了。我想这些事背后并不单纯。如果你有具体证据,就让我知道好吗?
Ну ладно, слушайте. Мне кажется, что в этом что-то есть. Если удастся что-то выяснить, сообщите мне, ладно?
找到这样的遗物。将发射钥匙归还给我们教会太明智了。好了。但我想你不是单纯来寒暄的吧?
Как хорошо, что тебе удалось найти эту реликвию и вернуть ее семье. Отлично. Но, полагаю, твой приход сюда не просто так?
你来到一个单纯、互相理解、和平的国度。你在阿卡迪亚,合成人不会排斥你,只要你不排斥我们。
Это место ясности, понимания, мира. Пока вы здесь, в Акадии, синты готовы раскрыть для вас объятия если вы тоже будете относиться к нам по-дружески.
拜托!这他妈超单纯的。
Да ладно! Все же просто, черт побери.
我不在乎发生了什么事,我单纯很高兴他死了。
Да мне все равно. Я просто рад, что это произошло.
我没有想拐你干嘛,老大。我只是单纯在陈述事情而已。
Я не пытаюсь тебя надуть, босс, просто излагаю факты.
我很谢谢你的想法什么的,但我们别让事情变得尴尬。我们可以保持单纯工作关系就好吗?
Мне приятно это слышать, но давай не будем переходить за грань. Мне бы хотелось сохранить деловые отношения.
我在想这些人是误解了什么,还是单纯脑袋有问题?
Интересно, их просто никто не понимает, или они и впрямь выжили из ума?
他们夺走了无辜的生命。我的朋友……他们只是单纯的商人。全死在你的机器人手上。
Они убили невинных людей. Мои друзья... они же были простыми торговцами. И всех их убили ваши роботы.
现在你就只是单纯的无礼了。
Ну вот это просто грубо.
稍微有个不那么单纯的计划。
Наш план несколько хитрее.
这听起来不单纯。
Похоже, ей есть что рассказать.
听着,我可以让事情变单纯点。
Знаешь что, давай сделаем по-простому.
唔,这听起来不单纯。
Я думаю, это далеко не все, что она может нам рассказать.
这里有很多药物可买,单纯药用。嘿嘿嘿。
У меня куча препаратов. Только лекарственные средства. Хе-хе-хе.
有可能是单纯运气不好,也可能是有人恶意埋伏。
Возможно, ему просто не повезло. А может, кто-то напал на него из засады.
你支不支持合成人享有自由?单纯说来就是同不同意他们不应该被当成奴隶。
Ты поддерживаешь свободу синтов? Саму идею, что они не должны быть рабами.
不知道他们是想要把他钉在地上,还是单纯命中率很差。
Не пойму, то ли его пытались прижать огнем, то ли они просто косые, как черти.
农庄位置在这里。我相信一定能说服那些单纯的平民。
Ферма находится вот здесь. Не сомневаюсь, что ты сможешь убедить этих недалеких гражданских.
听着,我们只是单纯的农夫,我们没有多少财物,只想要安静地过自己的日子。
Слушай, мы простые фермеры. У нас, считай, и нет ничего. Мы хотим, чтобы нас оставили в покое.
我没说过我们根本没预料到吗?这原本应该是单纯的撤退行动而已。
Я разве не упомянул, что мы вообще-то такого не ожидали? Это была простая операция по эвакуации.
梅尔说这样我们能快速抵达保险库,速度是单纯挖地的十倍。
Мэл говорит, что так мы сможем добраться до хранилища в десять раз быстрее, чем если будем просто копать.
我不会强迫中奖。之后如果还想拯救合成人,或单纯想报复学院,你知道上哪找我们。
Я уговаривать не буду. Если захочешь спасти синтов или просто отомстить Институту, ты знаешь, где нас найти.
真不敢相信我们的人手竟然跟单纯善良的学院杠上了。有些货还是从我店里买的呢。
Даже не верится, что наши парни сражались против самого Института. И кое-какие трофеи перекочевали в мой магазин.
我不会强迫中奖。如果你改变主意,想拯救合成人,或单纯想报复学院,你知道上哪找我们。
Я уговаривать не буду. Если передумаешь и захочешь спасти синтов или просто отомстить Институту, ты знаешь, где нас найти.
喔,当然。我说的“实验”单纯意指搜集数据一段时间。对于未来的发展,这些数据是非常珍贵的。
О да. Когда я говорю "испытать", то просто имею в виду сбор данных в течение длительного времени. Они очень пригодятся нам для дальнейших улучшений.
我很高兴你毫发无伤地取回了导引芯片。虽然拾荒人打得我们遍体麟伤,但我们的目标肯定比单纯的复仇还要高尚。
Я рад, что вы добыли чип управления, не проливая кровь. Хотя мусорщики и причинили нам чувствительный урон, у нас высокая цель, и мы не должны опускаться до мести.
接着让我们回到单纯的时光,当时人们还会寻找含放射线的金属。这首是艾尔顿·布里特的〈淘铀热〉。
А эта песня возвращает нас к более простым, наивным временам, когда люди на самом деле сами разыскивали радиоактивные материалы. Элтон Бритт, "Урановая лихорадка".
学院制造出来的,就是合成人类。绝大部分是有机体,一部份是机器,不知何时开始变得不再单纯只是机器加血肉的组合。
Их создал Институт. Это синтетические люди. Частично органические создания, частично машины. Они давно стали представлять из себя нечто большее, чем просто роботов.
我注意到您的改变,主人,不好的改变、主人。一开始我以为只是您情绪的变动或是阶段性的状态,但是我发觉好像不是这么单纯。
Я заметил в вас некоторые перемены, сэр. Перемены отнюдь не к лучшему. Поначалу я думал, что дело в настроении и это временно. Но сейчас я понимаю, что все гораздо серьезнее.
我注意到您的改变,夫人,不好的改变、夫人。一开始我以为只是您情绪的变动或是阶段性的状态,但是我发觉好像不是这么单纯。
Я заметил в вас некоторые перемены, мэм. Перемены отнюдь не к лучшему. Поначалу я думал, что дело в настроении и это временно. Но сейчас я понимаю, что все гораздо серьезнее.
没有比单纯地彼此攻击更丑陋的事情了。
Нет ничего уродливей, чем бездумная стычка.
你知道的,为了让不识字的人也看懂,防火警示被涂上了颜色。但我觉得他们没想到有些人单纯就是蠢,你说是吧?
Знаешь, они даже цветом подчеркнули знаки об опасности пожара для безграмотных, но, видимо, это не касается полных идиотов, да?
начинающиеся:
单纯一次性刺激试验
单纯一般疑问
单纯三酰甘油
单纯上同调群
单纯上链复形
单纯不动点, 单纯固定点
单纯业务观点
单纯主要效果
单纯乐音
单纯乳房切除
单纯乳房切除术
单纯乳房发育
单纯乳突凿开术
单纯乳突切开术
单纯乳突切除术
单纯乳酸发酵
单纯事件
单纯事件, 简单事件
单纯交点
单纯交货规则
单纯人寿保险
单纯代理人
单纯代理权
单纯任务观念
单纯任务观点
单纯传压材料
单纯传拉材料
单纯传递群
单纯侏儒
单纯保管信托
单纯信用证
单纯债券
单纯债务
单纯假设
单纯光散射
单纯内障摘出术
单纯出口补贴
单纯函数
单纯分枝杆菌
单纯分泌的
单纯分解
单纯切开
单纯切开术
单纯利用伐
单纯前间壁心肌梗塞
单纯化
单纯半抗原
单纯占有权
单纯压缩
单纯受剪
单纯受压
单纯变形
单纯合伙
单纯合剂
单纯合同
单纯同伦的
单纯同调
单纯命令主义作风
单纯咽喉痛
单纯咽峡炎
单纯咽痛
单纯四联碱基重复区
单纯回肠造口术
单纯固定液
单纯土壤
单纯型
单纯型恐怖
单纯型恐怖症
单纯型早发痴呆
单纯型流行性感冒
单纯型算法
单纯型精神分裂性反应
单纯型精神分裂症
单纯型腺瘤
单纯域
单纯增力安抗
单纯增力锚基
单纯声母
单纯复形
单纯外原性胃炎
单纯外阴切除术
单纯多胚现象
单纯大疱性表皮松解
单纯头皮糠疹
单纯契据
单纯契约债务
单纯女阴切除术
单纯子卵胞浆显微注射
单纯孟氏遗传
单纯孢疹病毒
单纯安抗
单纯对光反应时间
单纯对声反应时间
单纯小叶
单纯小眼
单纯平衡
单纯应变
单纯异网
单纯式
单纯弯曲
单纯弯曲纯弯曲
单纯强暴罪
单纯形
单纯形乘子
单纯形乘数
单纯形优化
单纯形判据
单纯形因子
单纯形搜索法
单纯形方法
单纯形法
单纯形法的退化
单纯形法退化
单纯形的中心
单纯形的维数
单纯形程序
单纯形算法
单纯形表
单纯形迭代
单纯微量元素肥料
单纯态
单纯思维
单纯性
单纯性上睑下垂
单纯性下疳
单纯性中耳炎
单纯性乳房囊肿
单纯性内眦赘皮
单纯性内紫赘皮
单纯性动静脉吻合
单纯性卒中
单纯性口炎
单纯性咽峡炎
单纯性咽炎
单纯性咽痛
单纯性哑
单纯性唇炎
单纯性喉炎
单纯性喉痛
单纯性囊瘤
单纯性囊肿
单纯性坏死
单纯性坏死, 无菌性坏死
单纯性妄想狂
单纯性妊娠中毒症
单纯性家族性胆血症
单纯性小肠溃疡
单纯性尿道炎
单纯性屈光不正
单纯性屈光参差
单纯性康复
单纯性心内膜炎
单纯性心动过速
单纯性心博过速
单纯性心搏过速
单纯性忧郁症
单纯性急性结膜炎
单纯性急性虹膜
单纯性急性虹膜炎
单纯性恐怖症
单纯性情感性抑郁症
单纯性慢性结膜炎
单纯性慢性贫血
单纯性扁平骨盆
单纯性扁骨盆
单纯性抑郁症
单纯性散光
单纯性核小体
单纯性梅毒性结膜炎
单纯性气胸
单纯性汗腺棘皮瘤
单纯性汗腺腺瘤
单纯性泪管囊肿
单纯性泪腺管囊肿
单纯性浆液性囊性瘤
单纯性浆液性囊瘤
单纯性涎管成形术
单纯性淋巴管瘤
单纯性淋巴腺增生病
单纯性溃疡
单纯性滑膜炎
单纯性炎
单纯性焦虑
单纯性煤工尘肺
单纯性牙周围炎
单纯性牙周炎
单纯性牙瘤
单纯性牛眼
单纯性猩红热
单纯性环形红斑
单纯性环状红斑
单纯性甲床炎
单纯性甲状腺瘤
单纯性甲状腺肿
单纯性疱疹
单纯性疱疹病毒
单纯性疱疹病毒基因
单纯性疱疹脑炎
单纯性疱震
单纯性痒疹
单纯性痴呆
单纯性白细胞增多
单纯性皮肤炎
单纯性睑炎
单纯性矽肺
单纯性硅肺
单纯性稽留热
单纯性粘液瘤
单纯性精神错乱
单纯性紫癜
单纯性红斑
单纯性结核性脓胸
单纯性结膜炎
单纯性老年性脑萎缩
单纯性老年痴呆
单纯性耳炎
单纯性肌瘤
单纯性肝缝术
单纯性肠梗阻
单纯性肢端感觉异常
单纯性肥大
单纯性肥胖
单纯性肥胖症
单纯性肺动脉瓣狭窄
单纯性肺泡炎
单纯性肾囊肿
单纯性肾盂成形术
单纯性胃溃疡
单纯性脂肪变性
单纯性脑膜炎
单纯性脱位
单纯性脱离
单纯性腭裂
单纯性腱鞘囊肿
单纯性腹泻
单纯性腺发育不全症
单纯性腺性唇炎
单纯性腺瘤
单纯性膀胱冲洗
单纯性膀胱溃疡
单纯性膀胱缝术
单纯性膜内陷
单纯性自主神经衰竭
单纯性臭鼻
单纯性色情狂
单纯性萎缩
单纯性虹膜缺损
单纯性蛋白尿
单纯性血尿
单纯性血管瘤
单纯性表层巩膜炎
单纯性表皮松解症
单纯性视神经萎缩
单纯性视网膜炎
单纯性视网膜脱离
单纯性躁狂症
单纯性输卵管积水
单纯性近视
单纯性近视散光
单纯性远视
单纯性远视散光
单纯性遗传性挛缩
单纯性部分性发作
单纯性醉酒
单纯性阴囊成形术
单纯性阴道炎
单纯性雀斑样痣
单纯性集群性憩室病
单纯性青光眼
单纯性青肿
单纯性频率失真
单纯性马蹄疽
单纯性骨折
单纯性骨疽
单纯性鼻息肉切除术
单纯性鼻炎
单纯性龈炎
单纯性龈缘炎
单纯性龋洞
单纯性龋齿
单纯恐怖症
单纯感染
单纯慢性苔癣
单纯扁平骨盆
单纯扩散
单纯承兑
单纯技术观点
单纯抢劫
单纯抢夺
单纯拉力
单纯接触说
单纯摘出术
单纯撞出
单纯支付
单纯支抗
单纯收缩期高血压
单纯散光
单纯散光性屈光参差
单纯旋转
单纯无水物
单纯日负荷曲线
单纯期权
单纯杂种
单纯杆菌
单纯杆菌素
单纯林
单纯梅毒性视网膜炎
单纯梗塞
单纯棒状杆菌
单纯毒素
单纯水缺失综合征
单纯沉淀
单纯沉默
单纯泉
单纯法
单纯法律负担
单纯泻剂
单纯流体
单纯浅表性淋巴管瘤
单纯液体
单纯淋巴结切除术
单纯混凝土桩
单纯温泉
单纯溃疡
单纯溶液
单纯滤泡囊肿
单纯滤过
单纯热量
单纯独占
单纯狸藻
单纯环
单纯琼脂扩散
单纯甘油三酯
单纯疣
单纯疱疹
单纯疱疹性外耳炎
单纯疱疹性结膜炎
单纯疱疹性脑炎
单纯疱疹性脑膜炎
单纯疱疹性角膜炎
单纯疱疹性败血病
单纯疱疹病毒
单纯疱疹病毒-1
单纯疱疹病毒-2
单纯疱疹病毒属
单纯疱疹病毒疫苗
单纯疱疹病毒组
单纯疱疹病毒肺炎
单纯疱疹病毒脑炎
单纯疱疹病毒膜抗原
单纯疱疹脑炎
单纯疱疹虹膜炎
单纯疱疹角膜炎
单纯病
单纯病毒属
单纯痒疹
单纯痤疮
单纯痴呆
单纯瘤
单纯瘤切除
单纯癌
单纯白内障摘出术
单纯的偏执状态
单纯的宗细胞
单纯的尿流量测量
单纯的数字
单纯的盗窃罪
单纯的索尔
单纯的语言
单纯的魔物
单纯皮炎
单纯皮瓣
单纯盗窃罪
单纯睫状体炎
单纯矩阵语言
单纯码
单纯碘溶液
单纯碳酸泉
单纯磁疗法
单纯种
单纯租金
单纯程序
单纯竞争抑制
单纯粘体虫
单纯精神障碍
单纯糊剂充填法
单纯糠疹
单纯系成分
单纯系蛋白质
单纯红细胞再生不良
单纯红细胞再障
单纯红细胞性贫血
单纯纤维
单纯结构描述
单纯结节性肥胖症
单纯继承土地保有人
单纯群
单纯群体生产
单纯群落
单纯聋
单纯肥料
单纯肥料单质肥料
单纯肺动脉口狭窄
单纯肺动脉扩张
单纯肺动脉狭窄
单纯肾移位
单纯背书
单纯胞腔
单纯脂类
单纯脂质
单纯脓疱
单纯脓疱病
单纯脱位
单纯腺瘤
单纯自动闭塞系统
单纯色
单纯苔癣
单纯苦味药
单纯菌苗
单纯萎缩
单纯蛋白
单纯蛋白质
单纯螺模
单纯血管瘤
单纯行政指令
单纯表面冷却
单纯计件工作制
单纯计件工资制
单纯计时工资
单纯认付
单纯词
单纯象
单纯貌
单纯财政观点
单纯超滤
单纯辅音
单纯近视性屈光参差
单纯近视散光
单纯远视
单纯远视性屈光参差
单纯远视散光
单纯追击
单纯追求百分比
单纯追踪
单纯透镜
单纯逼近
单纯逼近定理
单纯遗赠
单纯酶
单纯重合法
单纯重建法
单纯针刺疗法
单纯链
单纯链变换
单纯链映射
单纯锚基
单纯阈
单纯阴蒂切除术
单纯阶梯习服
单纯附着
单纯附着生长
单纯随机抽样
单纯非竞争性抑制
单纯音
单纯韵母
单纯骨折
单纯鱼鳞病
单纯鳞癣
单纯黑斑病
单纯龋洞