невежа
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
Невежа, Андроник Тимофеевич 涅韦扎(? —约1603, 俄国印刷厂主)невежа, -и[阳及阴]
1. 不
2. 〈旧, 口语〉=
невежда Невежа 涅韦扎
粗鲁的人, -и(阳, 阴)不懂礼貌的人, 缺乏教养的人, 粗鲁的人.
不知礼貌的人; 没有教养的人
слова с:
в русских словах:
неугодный
Не знаю, что сделала вам неугодного. (Невежин) - 我不知道我做了什么使您不乐意的事.
неуч
目不识丁的人 mù bù shí dīng-de rén; (невежда) 粗鲁人 cūlǔrén
невежда
невежда в - 对于物理学是个外行
полный невежда в музыке - 完全不懂音乐的人
круглый
круглый невежда - 完全无知识的人
молебствовать
В мае наступила засуха... Молебствовали мужики, поднимали иконы... Пользы не было. (Неверов) - 五月出现了旱情. 农夫们做祈祷, 举着圣像. 毫无效果.
вельми
Смотрю: выводят невесту — девица лет 25, вельми мужественная, широкоплечая, высокого роста, но — с горбом. (Н. Успенский) - 我一瞧: 新娘子给领出来了, 大约25岁的样子, 雄纠纠气昂昂的, 膀大腰圆, 可是个罗锅儿。
сватать
-аю, -аешь〔未〕посватать(用于①②解)〔完〕сосватать〔完〕 ⑴кого кому 或 кого(女人)за кого 给…提亲, 保媒, 做媒. ~ ему невесту 给他说个媳妇. ~ за него вдову 给他说一个寡妇(作妻子). ⑵кого 或 кого у кого 向(女方)求婚; 向(女方父母)求亲. ~ дочь соседа 向邻居的女儿求婚. ~ дочь у отца 向女方的父亲求亲. ⑶кого〈口〉(竭力)介绍, 推荐. ~ нам нового специалиста 极力向我们推荐一位新专家; ‖ сватовство〔中〕(用于①②解).
невесть
невесть по какой причине - 不知是什么原因
наговорить невесть чего - 不知道都说了些什么
Денег у него невесть сколько. - 他的钱不知有多少
невеселый
невеселый смех - 苦笑
невеселые мысли - 忧虑的念头
ты сегодня что-то невесел - 今天似乎有些不愉快
неверно
неверно прочитать - 念错
это неверно! - 这个不对!
неверие
неверие в свои силы - 对自己的力量缺乏信心
невеликий
невелик ростом - 个子不高
невелика беда! - 不要紧的事; 无关紧要
наряжать
наряжать невесту - 打扮新娘
коверкать
3) (искаженно излагать) 曲解 qūjiě; (неверно произносить) 发音不准 fāyīn bùzhǔn
выкуп
3) (за невесту) 礼金
в китайских словах:
没文化
не иметь образования; бескультурный, невежа; необразованный, невежественный; неуч, невежда
骄傲无知
высокомерный невежа, чванливый
半吊
4) невежа; неучтивый человек; неумеющий себя вести в обществе
愚笨者
невежа, тупица
市井之徒
городской обыватель, алчный человек, филистимлянин, быдло, самодовольный невежа, грубиян, пошляк
野小子
бран. грубиян, невежа, дикарь
无状
3) невежливый, невоспитанный; грубый, непочтительный
无状汉 грубиян, невежа
莽汉
грубиян, невежа; мужлан, неотесанный
莽夫
невежа; грубиян
卤莽
небрежный; грубый, невоспитанный; невежа
冒失鬼
1) грубиян, невежа, сумасброд
鲁莽家
невежа, грубиян
толкование:
м. и ж.Не знающий приличий, грубый, неучтивый человек.
синонимы:
бурбон, бурлак, вахлак, дроволом, мужик. См. грубый, неблаговоспитанныйпримеры:
无状汉
грубиян, невежа
诺德人的废话?!你怎么自我膨胀得这么无知……这是我们自第一世纪起就代代相传的神圣传统。
Нордские бредни?! Ах ты надутый невежа... да это же наши священные традиции, мы блюдем их со дня основания Первой империи!
诺德人的废话?!你怎么自我膨胀得这么无知……这是我们自第一帝国时起就代代相传的神圣传统。
Нордские бредни?! Ах ты надутый невежа... да это же наши священные традиции, мы блюдем их со дня основания Первой империи!
我不是乡巴佬,知道怎么行礼。
Кланяться я умею. Я не невежа.
我不是什么乡巴佬,知道怎么行礼。
Я не невежа, кланяться умею.
没教养!暴发户!
Хам и невежа!
一份“差事”?噢,别那么粗俗。我可不是什么为了吃饭拼命工作的奶牛场女工,这是我的爱好:炼金术。
О, это совсем другая работа, невежа! Я же не служанка, которая не знает, когда поест... Моя работа – это моя страсть. Алхимия.
很高兴认识你,无礼的...家伙。
Имнетожеприятно. Невежа.
在我有生之年,你的种族最神秘。我只是道听途说,却从来没有亲眼见过精灵。我是一个粗人,问这样的问题真是太丢人了,但是...
В мои времена вы, эльфы, были таинственными созданиями. Я слышал только слухи и никогда не встречался с эльфом лицом к лицу. Да, я невежа, и мне стыдно спрашивать, но...
离我远一点,混蛋!
Не подходи ко мне, невежа!
罗斯也许举止粗俗,但他可没喝多。他拒绝举杯祝贺我们两人的结合,甚至还拒绝跟我们一起吃饭。
Рос был, конечно, тот еще невежа – но не пьянчуга. Он отказался пить за наш союз. И даже есть с нами не стал.
морфология:
неве́жа (сущ одуш ед общ им)
неве́жи (сущ одуш ед общ род)
неве́же (сущ одуш ед общ дат)
неве́жу (сущ одуш ед общ вин)
неве́жей (сущ одуш ед общ тв)
неве́жею (сущ одуш ед общ тв)
неве́же (сущ одуш ед общ пр)
неве́жи (сущ одуш мн им)
неве́ж (сущ одуш мн род)
неве́жам (сущ одуш мн дат)
неве́ж (сущ одуш мн вин)
неве́жами (сущ одуш мн тв)
неве́жах (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
м, ж
不学无术的人 bùxué-wúshù-de rén, 外行 wàiháng, 一字不知 yī zì bùzhī
невежда в - 对于物理学是个外行
полный невежда в музыке - 完全不懂音乐的人