не имей сто рублей, а имей сто друзей
宁有一百个朋友,不取一百个卢布; 良好的关系比任何钱财都宝贵
слова с:
в русских словах:
составлять
расход составил сто рублей - 支出共计一百卢布
ровно
ровно сто рублей - 整整一百卢布
скостить
-ощу, -остишь; -ощенный (-ен, -ена)〔完〕скащивать, -аю, -аешь〔未〕что〈俗〉减去, 去掉(若干钱). ~ сто рублей 减去一百卢布.
проигрыш
у него проигрыш в сто рублей - 他输掉了一百卢布
разменивать
разменять сто рублей - 把一百卢布破成零钱
становиться
это пальто ему стало в сто рублей - 这件大衣他花了一百卢布
выигрывать
я выиграл сто рублей по займу - 我的公债票中了一百卢布的奖
нажечь
-жгу, -жжешь, -жгут; -жег, -жгла; -жженный (-ен, -ена) 〔完〕нажигать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 或 чего 烧掉(若干); 消耗(若干燃料); 用木头烧制(若干). ~ уйму ненужных бумаг 烧掉许多无用的文件. ~ за зиму много дров 一冬烧掉许多劈柴. ~ керосина на пять рублей 耗掉五个卢布的煤油. ~ древесного угля 烧制一些木炭. ⑵что 烧旺; 烧红; (太阳、严寒、风等)使红肿, 灼伤. ~ печь 把炉子烧旺. ⑶что〈专〉打烙印. ~ тавро 打上烙印. ⑷кого на что〈转, 俗〉从…骗取, 向…骗得. ~ (кого) на сто рублей 骗取…一百卢布.
отваливать
отвалил сто рублей - 很大方地给一百卢布
на
купить книг на сто рублей - 买一百卢布的书籍
наездить
-зжу, -здишь; -зженный〔完〕наезжать, -аю, -аешь〔未〕наезживать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(что 或无补语)(乘车、马等)走, 行(若干里程). ~ тысячу километров 行一千公里. ⑵что〈口〉(开车、赶马车)赚, 挣. Шофер ~ил сто рублей. 司机开车挣了一百卢布。 ⑶что(车、马等)压实, 辗平; 压出, 轧成(道路). ~ дорогу по болоту 在沼泽地上压出一条道来. ⑷кого〈专〉把(小马)训练出来(供驾车或坐骑). ~ рысака 把走马训练出来; ‖ наездка〔阴〕(用于④解).
заимообразно
дать сто рублей заимообразно - 借一百卢布
доплачивать
доплатить сто рублей - 补付一百卢布
должен
он мне должен сто рублей - 他欠我一百卢布
сотня
2) разг. (сто рублей) 一 百卢布 yībǎi lúbù
пока
пока сто рублей достаточно - 暂时一百卢布够啦
списывать
списать сто рублей (в расход) - 销去一百卢布列入开支项内
проезжать
проездить сто рублей - 花一百卢布的路费
сто
сто рублей - 一百卢布
всего
всего израсходовано сто рублей - 一共花了一百卢布
в китайских словах:
情义无价
обр. не имей сто рублей, а имей сто друзей (досл. у дружбы нет цены)
补付一百卢布
доплатить сто рублей
挣一百卢布
заработать сто рублей
骗取 一百卢布
нажечь на сто рублей
破开一百卢布
разбить сто рублей
减去一百卢布
скостить сто рублей
喝酒挥霍掉一百卢布
выбросить сто рублей на водку
额外挣一百卢布
приработать сто рублей
慷慨地给一百卢布
отвалить сто рублей
共支出一百卢布
Расход составил сто рублей
打赌输掉一百卢布
проспорить сто рублей
预支一百卢布
получить авансом сто рублей
朋友百个少,冤家一个多
Сто друзей - мало, один враг - много
朋友千个好,冤家一个多
Сто друзей - мало, один враг - много
挣得一百卢布
выработать сто рублей
骗顾客一百卢布
обмануть покупателя на сто рублей
每月勉强挣得一百卢布
выколотить сто рублей в месяц
每吨增加一百卢布
набавить сто рублей на тонну
骗取一百卢布
нажечь на сто рублей
примеры:
宁失千金毋失一人之心
лучше потерять тысячу золотых, чем утратить расположение одного человека ([i]ср.: не имей сто рублей, а имей сто друзей[/i])
[直义] 宁有一百个朋友, 不要一百个卢布.
[释义] 真正的朋友永远会帮助你,救助你的; 朋友重于金钱.
[比较] Не с деньгами жить, а с добрыми людьми. 不要和钱财一起过日子, 要和好人一起过日子.
[参考译文] 银子用得完, 交情用不完; 钱多不如朋友多.
[例句] У отца - множество знакомых. «Не имей сто рублей, а имей сто друзей», - любил он говор
[释义] 真正的朋友永远会帮助你,救助你的; 朋友重于金钱.
[比较] Не с деньгами жить, а с добрыми людьми. 不要和钱财一起过日子, 要和好人一起过日子.
[参考译文] 银子用得完, 交情用不完; 钱多不如朋友多.
[例句] У отца - множество знакомых. «Не имей сто рублей, а имей сто друзей», - любил он говор
не имей не держи сто рублей а имей держи сто друзей