не скажу, что...
...不敢说
слова с:
в русских словах:
путем
скажи путем, что ты хочешь - 你要什么, 好好地说
не
скажи ему, чтобы он меня не ждал - 告诉他不要等我了
рыпаться
Скажи старику, чтобы весь день сидел дома и никуда не рыпался. - 告诉老人, 让他整天呆在家里, 哪儿也别去。
Скажи, говорит, старику, чтобы весь день сидел дома и никуда чтобы не рыпался. (Куприн) - 他说, 你告诉老头儿, 叫他整天都待在家里, 哪儿也别急着去.
в китайских словах:
照我说的话做
Делай, что я скажу
嚼裹
翅膀:什么嚼裹啊,我这叫吧唧,我跟你讲,王哥我中午喝了一个30块钱的咖啡,哎呀,真好啊,我在回味呢,突然有种初恋的感觉。 Чи Бан: Не шамкаю, а чмокаю, я тебе вот что скажу, братец Ван, в обед я выпил кофе за 30 юаней, ах, блаженство, сейчас смакую, прям как первый раз влюбился.
他们会听我的话
Они сделают, что я им скажу
这样吧
2) вот что я тебе скажу
公允言之
я не ошибусь, если скажу, что...
狂轰
我刚说什么,你就开始狂轰我 только я что-то скажу, как ты начинаешь на меня набрасываться
或曰
2) может быть, скажут [что...]
两
来, 我跟你说两句话 подойди-ка, я тебе кое-что (пару слов) скажу
言
言告师氏, 言告言归 предупрежу наставницу, и тогда скажу ей, что поеду в родной дом (к родителям)
三人成虎
букв. если три человека скажут, что в городе есть тигры (то им поверят); обр. ложь, повторенная тысячу раз, становится правдой
примеры:
我不能说我非常喜欢钓鱼,但是算起来我也已经钓了有二三十年了吧。
Не скажу, что мне так уж нравится рыбачить. Последний раз мне этим приходилось заниматься 20, а то и 30 лет назад.
啊,海上的生活。我不想说这种生活有多美好,但这就是我的生活。
Ах, жизнь моряцкая! Не скажу, что она хороша, но это моя жизнь.
嗯,你说的是干柴?似乎是没听说过的名字,但我一定会注意他的。
Хм-м, Проныра, говорите? Не скажу, что мне знакомо это имя, но постараюсь что-нибудь разведать...
啊,海洋生活。我不能说这生活过得很美,但这是我的生活。
Эх, жизнь моряцкая! Не скажу, что сладкая, но это моя жизнь.
既然我知道阿宽的字很丑,我还瞒着你、要你来写,那岂不是没听你的话。
Если я дам тебе написать желание, но не скажу, что твой почерк ужасный, то я ослушаюсь тебя.
好吧,你能让我出去了吗?求求你?我不会跟别人说是你的。
Ладно, а теперь выпустишь меня? Пожалуйста? Я никому не скажу, что это ты.
不敢说是我期待的那样子。不过,我也会帮他们的新军队训练一些人才。
Не скажу, что меня это шибко радует. Зато я буду обучать бойцов для их новых войск.
尽管我不是,但是我也会帮它们的新军队训练一些人才。
Не скажу, что меня это шибко радует. Зато я буду обучать бойцов для их новых войск.
“不得不说她离开的时候我真的很难过——我们的卡拉洁——你朋友送她出去时她的表情。该死……”他摇了摇头。
«Не скажу, что не расстроился, когда твой дружок ее выводил — Клаасье-то нашу. Лицо у нее такое было... Черт...» Он трясет головой.
监狱里的人真是形形色色,什么样的都有…不过我已经见够了,最好不要再进去。
В тюрьме я познакомился с очень занятными людьми... Но не скажу, что хотел бы еще раз встретить хоть кого-то из моих соседей по камере.
你愿意去猎杀那个怪物吗?但我也说不清那怪物到底是什么。
Поохотитесь на это чудище? Тока я вам не скажу, что тут за бестия.
我也同意。
Не скажу, что ты не прав.
这情报似乎没什么用处,不过,你没功劳也算有苦劳了。
Что же... Не скажу, что эти сведения крайне полезны... Но я вижу, вы зря времени не теряли.
所以那就是白女巫?我还以为是个更...邪恶的家伙。我倒不能说轻松把她砍倒,但她确实没有如我想象的长着角。
Так это Белая ведьма? Я ожидала чего-то более... злого. Не скажу, что она чистый ангел, но и рогов вроде не видно.
那就是我!但我得告诉你,我一点也不喜欢招待这些巨人们!他们喝起水来就像大象一样,他们付起账来也...哦对了...他们根本不付钱!不过话又说回来,我也并没有对这种安排很不满,他们越是高兴,我就越是清闲。
Это я! Но у меня в таверне до сих пор не было таких голиафов! Пьют, как слоны, а платят, как... ну... в общем, совсем не платят. Но я таки не скажу, что это так уж плохо. Чем они довольней, тем дольше я не попаду на дыбу.
我不敢说自己十分热心,不过我还能怎么办呢?
Не скажу, что я в восторге... но что делать?
我不觉得它没有用处,只是它毫不重要。
Я не скажу, что все было тщетным. Однако скажу, что это было тщеславием.
那样的话,你花了不少时间才表现出那部分的你嘛,但我真的不认同你。
Да, и ты очень стараешься всем это продемонстрировать. Не скажу, что я в восторге.
我不敢说这值得“额手称庆”,但知道它们不会再作乱总是好事。
Не скажу, что это "удовольствие", но мне приятно думать о том, что они больше никому не причинят вреда.
我不会告诉其他人你是个偷猎者。
Я никому не скажу, что ты браконьер.