сказать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-жу, -жешь[完](及物或无补语)
◇не скажи〈口语〉哪能这样说, 可不能这么说(表示不同意对方的说法)Я, чтобы утешить его, стал даже говорить, будто всё это не имеет значения.—Ну, не скажи! -не согласился он.(Кавторин)为了安慰他, 我就说这件事没有什么要紧他不同意, 说道: “哪能呢! ”сказать, скажу, скажешь; сказанный[完]
1. (что 或无补语)说出, 讲出; 告诉; 〈旧〉转告, 转达
Он сказал это по-английски. 他用英语说了这个。
Скажи ему, пусть придёт. 告诉他, 让他来吧。
Скажи мне правду. 你把真情告诉我。
Всё скажу тебе. 我要把一切都告诉你。
Он скажет об этом в своём выступлении. 他在发言中将要说这点。
Он со мной и двух слов не сказал и ушёл. 他同我连两句话也没说完就走了。
сказать(прямо)
(7). в глаза(或в лицо) 当面说出
Всё, что нужно, было уже сказано. 要说的都已说了。
Если будешь у него, скажи ему моё почтение. 如果你到他那里去, 请代我问候他。
отвечать за сказанное 对说过的话负责
2. (что 或无补语)〈旧〉讲述, 说(故事)
сказать сказку 讲故事
3. (
что〈 旧〉或接不定式)命令, 吩咐
4. (что 或接补语副句, 常用于否定形式)设想, 推测, 以为
По его виду нельзя было сказать, чтобы он особенно волновался. 看他的外表, 不能说他特别激动。
По его виду нельзя было сказать, чтобы он особенно волновался. 看他的外表, 不能说他特别激动。
что 表现, 体现, 说明
Что он хотел сказать своей картиной? 他的画想表现什么? 他想用画说明什么?
Что он хотел сказать своей картиной? 他的画想表现什么? 他想用画说明什么?
что〈 旧〉发布命令, 颁布决议;
кого кем 宣称…为…
Сказан был набор. 颁布了征兵令。
7. [用作插入语]
скажем〈 口语〉比方说, 比如说
Купи что-нибудь на дорогу, скажем, масла, колбасы. 去买点路上吃的东西, 比如说奶油、香肠。
8. [命令式]
скажи(-те)〈 口语〉你看看, 你说说(表示惊奇、愤慨、不相信)
Не скажи(-те! ) 可别这么说! (表示不同意)
Скажите, какой молодец! 您说说, 多好的小伙! —
Он человек простой.—Ну, не скажите! “ 他为人很单纯”。“得了, 您可别这么说! ”
9. [第二人称]
скажешь, скажете〈 口语〉你(您)说得不对, 瞧你(您)说的, 得啦吧! (表示反对、不同意)
Ты этого не поймёшь.—Скажете тоже! Я да не пойму? “ 你不懂这个。”“瞧您说的! 我还能不懂? ”
◇(да)
и то сказать 可也是, 事实也确是如此
Ямщик просил очень много—целых сто рублей.да и то сказать: дорога и на самом деле была не ближняя. 马车夫要钱很多—要整整一百个卢布。可也是, 道儿也确实不近。
к примеру сказать〈 口语〉比方说, 譬如说, 例如
к стати сказать 顺便说一句
как сказать 怎么说好呢(表示拿不准, 无把握)
легко сказать 说得容易
(9). лучше(或вернее, точнее, правильнее 等)сказать[ 插入语]更正确点说, 莫如说
Не скажу〈 口语〉
1)不敢说, 不知道, 说不上
Скажите, пожалуйста, где аптека? —Не скажу, я сам приезжий.“ 请告诉我, 药房在哪里? ”“不敢说, 我自己也是外来的。”
2)(接что, чтобы...)不敢说(一定), 未必, 不一定
(12). Не скажу, чтобы он был плохой человек. 不敢说他是坏人; 他不一定是坏人。
(13). нельзя сказать(或 не сказал бы), чтобы(或что)... 不能说, 不敢说(一定), 未必, 不一定(如此)
Нельзя сказать, что всё понятно. 不能说一切都明白。
Нельзя сказать, чтобы он был здоров. 不敢说他的身体健康。
Нет, не сказал бы. 不, 不一定(如此)。
нечего сказать
1)=ничего не скажешь
2) 没啥可说的(表示对某人的不满)
Ничего не скажешь. 没有话可说; 没法反驳。
Ничего не скажешь, надо ехать. 没有话可说, 得去啦。
Ничего не скажешь —он прав. 没法反驳, 他是对的。
скажи(-те) на милость 或 (22). скажи(-те) пожалуйста=сказать, 8 解
так сказать 或 (24). можно сказать[ 插入语]可以说(是); 这样说吧。
Это, так сказать, предупреждение. 这可以说是一种警告吧。
Отбил он их от дому своим, можно сказать, высокомерием. 他那种可以说是傲慢的态度把他们拒绝于家门之外。
чтобы не сказать... 如果说重一点…, 说得重一点是…
Это—акт недружелюбный, чтобы не сказать враждебный. 这行为是不友好的, 说得重一点, 是敌对的。
чтобы не сказать больше 至少, 最低限度(可以说是…)
Это недомыслие, чтобы не сказать больше. 这至少可以说是考虑得不够。 ‖未
(31). говорить, -рю, -ришь(用于1解) 及
сказывать, -аю, -аешь〈 旧, 俗〉(用于1, 6解)
1. (что 或无补语)说出; 讲出; 告诉; 转告
2. 命令; 吩咐
3. 设想; 推测; 以为
4. 表现; 体现; 说明
скажу, скажешь[完] сказать, как член показать 说蠢话, 说没有分寸的话
Скажи, да покажи, да дай потрогать. 对某人质问的不满
Тебе скажи, ты и знать будешь. 拒绝谈论(某事)
(что 或无补语)说出; 告诉; 讲出; 转告; 吩咐; 命令; 设想; 推测; 以为; 表现; 说明; 体现
譬如说
(完)见говорить
譬如说, (完)见говорить.
[完]见 говорить
[完] говорить
[完]见говорить
слова с:
вернее сказать
да и то сказать
и то сказать
к примеру сказать
к слову сказать
легко сказать
лучше сказать
можно сказать
не решаться сказать
не терпится сказать
нельзя сказать, чтобы...
непонятно, что он хочет сказать
нечего сказать!
по правде сказать
полным голосом сказать
признаться сказать
с позволения сказать
сказать без утайки
сказать всё залпом
сказать лишнее
сказать русским языком
сказать своё слово
сказать что-либо в упор
сказаться
смотря как сказать
так сказать
удобно ли это сказать?
чтобы не сказать
чтобы не сказать больше
язык не повернётся сказать
в русских словах:
каков
трудно сказать, каковы будут последствия - 后果如何, 很难说
красно
〔副〕 ⑴красный①解的副词. ⑵〈口〉(常用作讽, 与 говорить, сказать, писать 等词连用)(说、写得)很漂亮. Он говорит ~ и увлекательно. 他说得漂亮而动听。
задумываться
не задумался сказать правду в глаза - 毫不犹豫地当面说出真话
затрудняться
я затрудняюсь сказать - 我说不上
достаточно
2) в знач. сказ. безл. 够 gòu, 足够 zúgòu
3) в знач. сказ. 只要..., 就可以 zhǐyào..., jiù kěyǐ; эпист. - 只...即[可] zhǐ...jí[kě]
достаточно сказать, что... - 只要说..., 就可以...
желчь
сказать с желчью - 恼恨地说
грешен
грешен, забыл вам сказать - 对不起, 我忘对你说了
досказать
досказать сказку до середины - 故事讲到了中间
гнусность
сказать гнусность - 说下流话
говорить
сказать
вынуждать
вынудить сказать что-либо - 逼着说...
впопад
сказать впопад - 说得恰当
возмущенно
возмущенно сказать - 愤愤地说
бояться
боюсь сказать - 不敢说; 说不定
бишь
〔语〕〈俗〉(倒是)…来着(的)(用于回忆某事时加强语气). Как ~ его зовут? 他叫什么来着? Что ~ я хотел сказать? 我想说什么来着?
в китайских словах:
到家
说到家 сказать очень метко (не в бровь, а в глаз)
荓
荓云不逮 заставить их сказать, что не справятся
中产阶级
可以说,中产阶级就是那些有稳定的收入的人 можно сказать, что люди среднего класса — это люди со стабильной зарплатой
畅所欲言
говорить без стеснения [все, что хочется сказать]; свободно (откровенно) высказываться; свободно говорить все, что на душе лежит
疾言厉色
看着父亲疾言厉色的样子,哥哥和我一句话也不敢说。 Увидев отца таким раздраженным, мы со старшим братом не посмели сказать и слова
翰
岂可谓其借翰于晨风 разве можно сказать, что он (конь) одолжил крылья у Утреннего ветра (у птицы Чэньфын)?
嚅嗫
1) мямлить; не решаться сказать
注射
4) сказать кстати, попасть в точку; меткий (напр. о слове)
哩也波
среднекит. так-то; [сказать] то-то
哩也波哩也罗 а) так-то и так-то; то-то и то-то; [сказать] именно так; б) говорить невнятно
望
有话望他说 (у меня) есть что ему сказать
往
往恭敬说 сказать повежливее
坚称
твердо (уверенно) сказать; утверждать
上来
说不上来 (shuōbùshànglái) вежл. не могу [Вам] сказать
一以蔽之
одним словом сказать...
何
卿欲何言 что Вы хотите сказать?
哑巴吃黄莲
немой ест горечавку, [горько, а сказать не может] (обр. в знач.: страдать про себя; терпеть молча, сносить безропотно, помалкивать)
对
对说 сказать (возразить) в ответ
这话是对他说的 эти слова сказаны в его адрес, эти речи метят в него
对他说 сказать ему
䛠譳
лишиться речи (аргументации), не смочь ничего сказать
请
[我]请[您]告诉他 [я] прошу [Вас] сказать ему...
3) qǐng прошу, пожалуйста (обычно ставится перед сказуемым)
乃请宾曰 ...и сказал, обращаясь к гостю:...
尽管
有话说,尽管说罢! если есть что сказать — давай, говори!
切
不待切脉…, 言病之所在 даже не исследуя пульса сказать, в чем заключается болезнь
盖
2) gài (перед глагольным сказуемым) вероятно, по-видимому, должно быть
子盖言子之志于公乎? почему бы Вам не сказать о Вашем желании государю?
2) * начальная частица, отмечающая начало абзаца, чаще всего переход к дополнительному обоснованию сказанного выше: ибо, ведь; часто оставляется без перевода
3) * связка в составе сказуемого являться, быть
吹
12) расставаться с (кем-л.); распрощаться; сказать прощай; бросать (кого-л.)
直截
2) среднекит. просто-напросто, прямо-таки, попросту сказать
一字不谈
и словом не обмолвиться, не сказать ни слова, обойти полным молчанием
甚至
вплоть до того, что даже...; [и] даже...; даже можно сказать, что...; дело доходит до того, что...; а иногда и...
辞儿
他没辞儿了 ему нечего было сказать (в защиту своей точки зрения)
当
当说的话要说 говорить то, что надо сказать (что заслуживает разговора)
算是
1) считается, можно считать, можно сказать
难
这话很难对他讲 об этом сказать ему очень неловко (трудно)
2) nán перед глаголом-сказуемым в предложении с подлежащим-объектом действия указывает несоответствие объекта данному действию
客难之曰 приперев его [своим вопросом] к стене, посетитель сказал: «...»
可道
2) можно сказать (говорить); можно назвать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.1) а) Изложить устно, произнести.
б) Заключить.
2) Выразив словесно, сделать известным, понятным.
синонимы:
см. говорить || бабушка надвое сказала, кстати сказать, легко сказать, признаться сказать, скажем, сказано, смех сказать, так сказать, шутка ли сказатьпримеры:
并一而不二
присоединиться и не сказать ничего другого
有话望他说
(у меня) есть что ему сказать
往恭敬说
сказать повежливее
哩也波哩也罗
а) так-то и так-то; то-то и то-то; [сказать] именно так; б) говорить невнятно
有话说,尽管说罢!
если есть что сказать — давай, говори!
子盖言子之志于公乎?
почему бы Вам не сказать о Вашем желании государю?
不能置一辞
не иметь возможности сказать ни слова, невозможно было вставить ни одного слова
当说的话要说
говорить то, что надо сказать (что заслуживает разговора)
这话很难对他讲
об этом сказать ему очень неловко (трудно)
如说
например, говорят; сказать, к примеру...
说如何如何的好话
сказать такие-то хорошие слова
若说
сказать к примеру...
[其]辞窘
[его] аргументы исчерпаны, [ему] нечего больше сказать ([i]в своё оправдание[/i])
言其不能去
сказать, что он не может идти
有话和(对)你说
есть что тебе сказать; есть о чём с тобой поговорить
语人
сказать людям
他宽贴了心了
его, можно сказать, сильно задело
我也想说这个来着
я хотел сказать то же самое
唶曰
со вздохом сказать: ...
国人莫敢言道路以目
соотечественники не смели слова сказать, лишь взглядами выражали своё недовольство, встречаясь на пути ([i]следованияправителя[/i])
当着他说话
сказать ему в лицо (в его присутствии)
固也! 吾欲言之久矣
в самом деле! я давно хотел сказать об этом!
那我说不下
этого я сказать не могу
咋谓
внезапно сказать
荓云不逮
заставить их сказать, что не справятся
他没辞儿了
ему нечем стало аргументировать, ему нечего было сказать
说了算数
сказать веское (решающее) слово
说到家
сказать очень метко (не в бровь, а в глаз)
卿欲何言
что Вы хотите сказать?
对他说
сказать ему
等道?
что сказать?, какие слова?
将这话告诉他
сказать ему это, передать ему эти слова ([i]ср. вышеI,А,2,[/i])
吁, 是何言欤!
о, как можно сказать такое!; ах, что вы говорите?!
岂可谓其借翰于晨风
разве можно сказать, что он ([i]конь[/i]) одолжил крылья у Утреннего ветра (у птицы Чэньфын)?
有什么话, 都朝他说
что есть сказать — всё высказать ему в лицо
富有情感的说
сказать с большим чувством
天地尚不能久, 而况于人乎?
раз даже небо и земля не могут быть вечными, то что же сказать о человеке? (то не тем паче ли человек?)
向你说
сказать тебе
请言其畛
прошу сказать о границах (пределах) этого
说方便
сказать доброе слово в пользу ([c][i]кого-л.[/i][/c]), поддерживать ([c][i]кого-л.[/i][/c]) словами, высказываться положительно о ([i]ком-л.[/i])
他愣了半天没说话
он остолбенел и долго ничего не мог сказать
他说的来
он может сказать
的言是非
точно сказать, где истина, где ложь
敢有所谒
осмелюсь обратиться (сказать, просить)
揭开了说
напрямик (открыто) сказать
*眴之曰: 可行矣!
подмигнуть ему и сказать: можешь действовать!
为天子言之
сказать об этом Сыну неба
亏你说得出口
как ты мог такое сказать; постыдился бы
你别着急, 有话慢慢唠[吧]
ты не волнуйся, если у тебя есть, что сказать, говори не торопясь
推特上说
сказать в Твиттере
毋宁谓
не лучше ли сказать, что...; лучше уж... чем...
不屑地说
презрительно сказать
告诉那行人说:“我可来打劫来了”
сказать этому прохожему: «А я ведь пришёл тебя грабить»
我不想责怪亚历山大·贝尔发明了电话,但作为外交史学家,我得说,打电话其实为国际关系制造了许多麻烦
я не упрекаю Александра Белла за изобретение телефона, но как специалист по истории международных отношений, я должен сказать, что телефонные звонки действительно создали многочисленные затруднения в сфере международных отношений
致哀辞
произнести надгробное слово; сказать речь в память умершего
别拿反话当正话说
не говори обиняками вместо того, чтобы сказать напрямик
你这次回来也算是荣归故里,衣锦还乡了。
В этот раз ты, можно сказать, вернулся с триумфом.
言毕径去
сказать и тут же уйти
道…遣
сказать о поручении (миссии)
不敢道
не сметь сказать, не осмелиться вымолвить
可不道 (道不得)
ну, как тут не сказать?
这种事早晚大家会知道的,不如现在就告诉大家。
Рано или поздно об этом все узнают, лучше уж сейчас всем сказать.
扎住不说
сдержаться и не сказать
一般讲
вообще говоря, в общем-то, проще говоря, проще сказать
诡言
лукаво сказать
扭转身来把话讲
повернуться всем телом [сюда] и сказать свою речь
诧曰
солгав, сказать...
不敢说一个不字
не способен сказать "нет"
有说处
есть что сказать
统而言之
суммируя (подытоживая), сказать об этом; в общем и целом
说定 shuōdìng
сказать определённо [i]и[/i] 说不定 shuōbudìng не быть в состоянии сказать определённо
我不能不告诉你
я обязан тебе сказать
不见其来多少
неизвестно, сколько их придёт; трудно сказать сколько их пожалует
说似人
сказать людям
病菌可以说微乎其微
болезнетворные бациллы, можно сказать, мельче самого мелкого...
风流谁与?
Кому сказать (с кем поделиться) мне о чувствах нежных?
有讲头儿
есть что сказать, есть о чём стоит говорить
顺父亲的看法说
сказать в соответствии с подходом к данному вопросу ([i]согласно позиции[/i]) своего отца
顺口说
а) говорить без раздумья, что пришло в голову, говорить наобум (неодуманно); б) кстати (попутно) сказать
没说三句话, 他就急了
не успел я сказать и трёх фраз, как он рассердился
抑为之不厌, 诲人不倦, 则可谓云尔已矣
я не перестаю стремиться к этому ([i]совершенномудрости и гуманности[/i]) и без устали наставляю всех других,— что только и можно сказать обо мне — ничего более
简说
коротко сказать (объяснить)
不敢说
боюсь сказать
跟她说,早知道她是个话唠,你就不问了。
Сказать, что вы не стали бы спрашивать, если бы знали, что она не заткнется.
愤愤地说
возмущённо сказать
逼着说...
вынудить сказать что-либо
说下流话
сказать гнусность
一句话也没说
не говоря ни слова; ни слова не сказать; ни слова не оказалось
是呀, 我差一点儿忘了说
да, чуть было не забыл сказать
只要说..., 就可以...
достаточно сказать, что...
恼恨地说
сказать с жёлчью
我说不上
я затрудняюсь сказать
后果如何, 很难说
трудно сказать, каковы будут последствия
这条项链配你的衣服堪称完美
это колье, можно сказать, как нельзя лучше подходит к твоему наряду
也许有人会说...
могут сказать, что...
把...作为教训说给...听
сказать что-либо в назидание кому-либо
率直地说
напрямик сказать
乱猜着说
сказать наугад
不说是不行的
нельзя не сказать
我没[有]什么可说的了
мне нечего сказать
他想说, 但是没说
он хотел сказать, но не сказал
морфология:
сказáть (гл сов пер/не инф)
сказáл (гл сов пер/не прош ед муж)
сказáла (гл сов пер/не прош ед жен)
сказáло (гл сов пер/не прош ед ср)
сказáли (гл сов пер/не прош мн)
скáжут (гл сов пер/не буд мн 3-е)
скажу́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
скáжешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
скáжет (гл сов пер/не буд ед 3-е)
скáжем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
скáжете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
скажи́ (гл сов пер/не пов ед)
скажи́те (гл сов пер/не пов мн)
скáзанный (прч сов перех страд прош ед муж им)
скáзанного (прч сов перех страд прош ед муж род)
скáзанному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
скáзанного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
скáзанный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
скáзанным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
скáзанном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
скáзан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
скáзана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
скáзано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
скáзаны (прч крат сов перех страд прош мн)
скáзанная (прч сов перех страд прош ед жен им)
скáзанной (прч сов перех страд прош ед жен род)
скáзанной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
скáзанную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
скáзанною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
скáзанной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
скáзанной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
скáзанное (прч сов перех страд прош ед ср им)
скáзанного (прч сов перех страд прош ед ср род)
скáзанному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
скáзанное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
скáзанным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
скáзанном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
скáзанные (прч сов перех страд прош мн им)
скáзанных (прч сов перех страд прош мн род)
скáзанным (прч сов перех страд прош мн дат)
скáзанные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
скáзанных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
скáзанными (прч сов перех страд прош мн тв)
скáзанных (прч сов перех страд прош мн пр)
сказáвший (прч сов пер/не прош ед муж им)
сказáвшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
сказáвшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
сказáвшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
сказáвший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
сказáвшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
сказáвшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
сказáвшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
сказáвшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
сказáвшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
сказáвшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
сказáвшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
сказáвшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
сказáвшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
сказáвшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
сказáвшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
сказáвшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
сказáвшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
сказáвшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
сказáвшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
сказáвшие (прч сов пер/не прош мн им)
сказáвших (прч сов пер/не прош мн род)
сказáвшим (прч сов пер/не прош мн дат)
сказáвшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
сказáвших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
сказáвшими (прч сов пер/не прош мн тв)
сказáвших (прч сов пер/не прош мн пр)
сказáвши (дееп сов пер/не прош)
сказáв (дееп сов пер/не прош)