обвинение
1) (действие) см. обвинить
предъявить кому-либо обвинение в чём-либо - 控告...
по обвинению в... - 因...罪
2) юр. (приговор) 认为有罪的判决 rènwéi yǒu zuì-de pànjué
суд вынес обвинение - 法院判决有罪
3) тк. ед. юр. (обвиняющая сторона) 起诉方面 qǐsù fāngmiàn, 原告[方面] yuángào [fāngmiàn]
свидетели обвинения - 原告方面的证人; 起诉方面的证人
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
控告, 判决, (中)
1. 责怪, 指摘
обвинение в неискренности 指摘不诚实
2. 控告, 指控, 起诉
судить по ~ию в краже 指控盗窃
предъявить обвинение (кому) 对... 起诉, 控告... 有罪
3. 认为有罪的判决
вынести обвинение 判罪
4. <法>公诉; 自诉
государственное обвинение 国家公诉
общественное обвинение 社会公诉
частное обвинение 自诉
5. (只用单, 用作集)<法>原告(人), 起诉人, 控诉人
свидетели ~ия 原告的证人
обвинить—обвинять 的动
2. 〈法〉控诉, 公诉; 自诉
обвинение в убийстве 控诉犯杀人罪
Прокурор возбудил обвинение. 检察员提起公诉。
3. 〈法〉认为有罪的判决
Суд вынес обвинение. 法院判决有罪。
4. [单]〈法〉(刑事)原告方面, 起诉人方面, 控诉人方面
свидетели ~я 原告方面证人, 起诉人方面证人
1. 指控
2. 指责; 谴责
3. 原告方面
①控告, 指控, 告发, 起诉; 责备, 非难, 归罪②原告, 起诉人, 控诉人
1. 指控 ; 2.指责; 谴责 ; 3.原告方面
指控; 谴责; 指责; 原告方面
告发, 公诉; 原告方面
слова с:
в русских словах:
отпадать
обвинение отпало - 控诉已不成立
предъявлять
предъявлять кому-либо обвинение - 控告; 控诉; (в суде) 向...提出罪状
опровергать
опровергнуть возведенное обвинение - 对提出的责难予以反驳
отводить
отвести от себя обвинение - 推卸罪责
необоснованный
необоснованное обвинение - 没有根据的控诉
огульный
огульное обвинение - 不分皂白的责难
наговор
(ложное обвинение) 诬告 wūgào; (клевета) 谗言 chányán
напрасный
напрасное обвинение - 无理由的责难
заглазный
〔形〕〈口〉背地的, 背后的. ~ое обвинение 背后的指责; ‖ заглазно. ~ решить 背地里决定.
голословный
голословное обвинение - 诬告
выдвигать
выдвигать обвинение - 提出控诉
взводить
взводить обвинение на кого-либо - 归咎于...
бездоказательный
бездоказательное обвинение - 无证据的控诉
в китайских словах:
洗雪
обелиться; реабилитироваться, оправдаться; отвести обвинение, смыть позор, восстановить доброе имя
投劾
подать письменное обвинение (обр. в знач.: уйти со службы, оставить должность); подать письменное обвинение самого себя (о чиновнике) и уйти со службы; оставить должность
诋
1) клевета, навет, ложное обвинение
诋严 строгости против клеветников, строгие законы против необоснованных обвинений
刑事控告
уголовное обвинение
莫须有的罪名
необоснованное обвинение, сфабрикованное обвинение
认案
сознаться (на суде), признать обвинение правильным
婴
单于长婴大罪 шаньюй (хан) в течение долгого времени нес на себе тяжелое обвинение
诬告
делать ложный донос; подавать заведомо ложную жалобу на (кого-л.); ложно обвинять, клеветать; ложное (дутое) обвинение, ложный донос; клевета; голословное обвинение
诬告罪
юр. клеветническое обвинение, клевета
诬枉
возводить напраслину; обвинять; обвинение; злопыхательский; злословие, клевета
诬陷
клеветать, возводить ложное обвинение на (кого-л.), фальсифицировать обвинение против (кого-л.); оговаривать
诬控
возводить ложное обвинение, оговаривать; ложное обвинение
诬捏
2) фальсифицировать, выдумывать (обвинение), пускать ложный слух
捏告
1) возводить ложное обвинение, клеветать (на кого-л.), оговаривать
飞兔驾害
предъявлять необоснованное обвинение, с хода возлагать ответственность [на невиновного]; клеветать
诬诉
ложно обвинять, подавать ложную жалобу; ложное обвинение
责
2) zé укор, упрек; порицание; выговор; обвинение; взыскание; наказание
3) zé корить, укорять, упрекать, винить, обвинять, порицать, выговаривать; осуждать; призывать к ответу
责人从宽, 责己从严 будь великодушен, когда винишь других, и строг, когда обвиняешь себя
诬罪
* предъявлять ложное обвинение, клеветнически обвинять; возводить поклеп
讼告
подать жалобу (судебным властям); предъявить обвинение
诬罔
1) клевета; ложное обвинение
提起公诉
предъявление обвинения; предъявлять обвинение
诬构
возводить клеветническое обвинение; говорить чудовищную клевету
恶意的控告
злоумышленное обвинение
坐状
обвинение (в преступлении); правонарушение
三字狱
ист. дело Трех слов (в процессе против Юэ Фэя, клеветническое обвинение которого доказывалось формулами из трех слов: 莫须有 «могло быть так», или 必须有 «должно было быть так»)
埋蛊
подбрасывать краденое (с целью подвести под ложное обвинение в воровстве)
攻击
2) предъявить обвинение; нападать; выпад, нападки; травля
理对
2) стар. отводить обвинение (о родных обвиняемого)
铁案如山
неопровержимое дело (обвинение); неопровержимый, абсолютно достоверный; окончательно доказанный (решенный)
推卸
推卸罪责 отвести от себя обвинение
冤屈
4) возвести ложное обвинение, напраслина, возвести напраслину
冤屈得伸 был очищен от ложного обвинения
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: обвинять (1*), обвинить (1*).
2) Признание за кем-л. вины.
3) см. также обвинения.
2. ср.
1) Процесс действия по знач. глаг.: обвинять (2*), обвинить (2*1а1); изобличение какого-л. лица в совершении преступления перед судом.
2) Обвиняющая сторона в судебном процессе.
3) Обвинительный приговор.
синонимы:
нападки, нарекание, оговор, порицание, укор, упрек. Ср. <Клевета>.примеры:
咎誉
обвинение и прославление
平空的揣与他个罪名儿
ни с того ни с сего возвести на него обвинение
中共中央政治局周一(20日)决定给予前中国全国政协副主席令计划开除党籍、开除公职处分,其中一个罪名是指他“严重违反党的政治规矩”,而“政治规矩”也因此成为中国一个新的政治词汇。
Политбюро ЦК КПК в понедельник (20 июля) приняло решение об исключении из партии заместителя председателя Всекитайского комитета Народного политического консультативного совета КНР Лин Цзихуа, и увольнении его с занимаемого государственного поста. В числе прочих ему предъявлено в обвинение в «серьезном нарушении партийных политических норм», вследствие чего "политические нормы" стали новым понятием в китайском политическом лексиконе.
单于长婴大罪
шаньюй (хан) в течение долгого времени нёс на себе тяжёлое обвинение
无证据的控诉
бездоказательное обвинение
无理由的责难
напрасное обвинение
没有根据的控诉
необоснованное обвинение
控告...
предъявить кому-либо обвинение в чём-либо
法院判决有罪
суд вынес обвинение
不分皂白的责难
огульное обвинение
对提出的责难予以驳倒
опровергнуть возведённое обвинение
推卸罪责
отвести от себя обвинение
控诉已不成立
обвинение отпало
控告; 控诉; ([i]в суде[/i]) 向...提出罪状
предъявлять кому-либо обвинение
偷窃的罪名
обвинение в краже
诬告;诽谤
1. диффамация; 2. клевета; 3. клеветническое обвинение
起诉;控告
предъявлять обвинение; обвинять в правонарушении по обвинительному акту; предавать суду на основании обвинительного акта
被控犯战争罪的人
лица, которым предъявлено обвинение в военных преступлениях; лицо, обвиняемое в совершении военных преступлений
起诉;提起公诉;控方 (the prosecution)
судебное преследование; обвинение (как сторона в уголовном процессе)
有理由相信检控带有政治动机
есть основания полагать, что обвинение продиктовано политическими мотивами
不分青红皂白的非难
огульное обвинение
设计陷害
фабриковать обвинение, делать подставу
他矢口否认这个指控。
Он категорически отрицает это обвинение.
他的谋杀指控被撤销了。
Предъявленное ему обвинение в предумышленном убийстве было признано несостоятельным.
被公诉机关指控涉嫌犯罪的当事人称作“被告人”
участник уголовного судопроизводства, подозреваемый в совершении преступления, которому предъявлено публичное обвинение, именуется "обвиняемым"
弹劾
обвинение кого в служебном проступке
控告…搞间谍活动
обвинение кого в шпионаже; обвинение в шпионаже
控告
подать жалобу на кого-что; позвать в суд кого; возвести обвинение на кого
控告..
возвести обвинение на кого
委罪于..
взвести на кого обвинение
对…起诉, 控告…有罪
предъявить обвинение
控告…有罪
предъявить обвинение
对…提出控告
выдвинуть обвинение
对…起诉
возбудить процесс; возбуждать процесс; возбудить дело; возбуждать действие против; предъявить иск; тянуть к суду; предъявить обвинение
莫须有的指控
надуманное обвинение
解释就是掩饰,掩饰就是事实。
Разъяснение — это прикрывание, прикрывание — (значит) это факт. ([i]Если ты стараешься разъяснить свою вину, значит, ты хочешь прикрывать её. Если ты хочешь прикрывать, значит, обвинение - факт. [/i])
美国指控华为在设备安装后门,以便中国政府掌握西方用户信息, 但华为否认该指控。
США обвиняют компанию Хуавэй в установке в ее приборах программ-лазеек, дающих китайскому правительству доступ к информации о западных пользователях. Однако Хуавэй отвергает это обвинение.
这种责难归结为什么呢?至今的一切社会的历史都是在阶级对立中运动的,而这种对立在不同的时代具有不同的形式。
К чему сводится это обвинение? История всех доныне существовавших обществ двигалась в классовых противоположностях, которые в разные эпохи складывались различно.
但如果他们没有留下痕迹,骑士团可能也很难对他们提出指控吧…琴团长是这么说的。
Но если не найдётся конкретных улик, то выдвинуть обвинение против Фатуи будет очень сложно.
这是很严厉的指控。我相信布娇会替我们厘清真相。
Это серьезное обвинение. Я не сомневаюсь, что Буйольд сможет все прояснить.
那可是很严重的指控哦。你有证据吗?
Это очень серьезное обвинение. Полагаю, у тебя есть доказательства?
正在调查刚果东部所发生罪行的海牙国际刑事法庭在本周才对首位民兵指挥官就性犯罪行为提出指控。
Международный Уголовный Суд в Гааге, который расследует преступления в восточном Конго, только на этой неделе предъявил обвинение в гендерных преступлениях первому конголезскому командиру отряда милиции.
这宗案件会被复审的,你们可能会被起诉,也可能不会。到时候再看。
Там ваше дело рассмотрят. Возможно, выдвинут обвинение. Или не выдвинут. Время покажет.
腐败的指控。把它们推到一边,赶紧换个话题,警官!给∗他∗施加压力。
Обвинение в коррупции. Быстро смените тему, офицер! Переведите стрелки на него.
看来他们不想再谈提图斯提到的强暴案。为什么不呢?这是一项很严重的指控,让他们开口。
Похоже, они не хотят говорить об изнасиловании, которое упомянул Тит. Почему? Это серьезное обвинение. Разговори их.
不过,他们毫不掩饰自己的批评的反动性质,他们控告资产阶级的主要罪状正是在于:在资产阶级的统治下有一个将把整个旧社会制度炸毁的阶级发展起来。
Впрочем, они столь мало скрывают реакционный характер своей критики, что их главное обвинение против буржуазии именно в том и состоит, что при ее господстве развивается класс, который взорвет на воздух весь старый общественный порядок.
好吧,但他∗强暴∗了谁呢?这是项很严重的指控。
Так, но ∗кого∗ он тогда изнасиловал? Это очень серьезное обвинение.
“判处罪行不是我们的工作。我们只负责逮捕,然后把他们送到联盟政府法庭——在科戎和德尔塔。控方会根据我们的证据行事。还有记录——这就是保护好记录的重要性所在。”他拍了拍上衣口袋——笔记就放在那里。
«Мы никого не признаем виновным. Мы только арестовываем подозреваемых и отправляем их в суды Коалиционного правительства — в Курон и Дельту. Обвинение обрабатывает наши показания. И документы. Поэтому так важно всё регистрировать». Он похлопывает по карману куртки, в котором лежат его записи.
如果这指控里有一丝真实,那你就一无所有了。
Если обвинение справедливо, тебе нечего терять.
狩魔猎人,这是个严重的指控。
Это серьезное обвинение, ведьмак.
但一些人权组织认为这完全是夸大其辞。
Однако некоторые правозащитные организации считают такое обвинение преувеличенным.
他因危险驾驶而被起诉。
Ему предъявили обвинение в опасном вождении.
鉴于你对翻遍塞西尔每个无害裂缝来寻找秘源有特殊的嗜好,这种指控简直微不足道。
Учитывая твою склонность видеть Источник за каждым углом Сайсила, подобное обвинение беспочвенно.
他被控危险驾驶。
Ему предъявили обвинение в опасном вождении.
他被控危驾。
Ему предъявили обвинение в опасном вождении.
对指责一笑而过,尽管这个指责也可能是真的。
Ответить на это обвинение смехом, хотя оно вполне могло бы оказаться правдой.
指出修补匠受到错误指控,不管怎么样他现在死了。难道他不觉得愧疚吗?
Отметить, что старьевщик был ни в чем не виноват, а ложное обвинение стоило бедняге жизни. Ему не стыдно?
傲慢地说,你无法想象这样的事情。多么粗鲁的指控!
Высокомерно заявить, что вы бы никогда до такого не опустились. Какое недостойное обвинение!
否认她的指责,你没有恶意。
Отмести ее обвинение. У вас нет никакого злого умысла.
看来我冤枉你了。你走吧。
Что ж, значит, обвинение с тебя снимается. Гуляй.
你一旦有充足的证据,我想你就必须和凶手对质了。
Как только соберете достаточно улик, полагаю, вам нужно будет предъявить обвинение убийце.
我的天啊!我从没想过帕克先生会做出这样的事。你跟他对质的时候发生了什么事?
О боже! Никогда бы не подумал, что мистер Паркер на это способен. А что произошло, когда вы предъявили ему обвинение?
但是你的话……你现在是理事了。如果你指控他,没有人敢质疑你。
Но вы... вы ведь теперь директор. Если вы выдвинете обвинение, никто не посмеет с вами спорить.
但是你的话……你是父亲大人亲手选的继任者。如果你指控他,没有人敢质疑你。
Но вы... Отец лично назначил вас своим преемником. Если вы выдвинете обвинение, никто не посмеет с вами спорить.
但切记,反叛罪是一项严重指控。如果兄弟会成员确实涉案,我要看到铁证才能采取行动。
Но пойми одно: измена серьезное обвинение. Если виноват член Братства, мне нужны доказательства. Только тогда я могу принять меры.
морфология:
обвине́ние (сущ неод ед ср им)
обвине́ния (сущ неод ед ср род)
обвине́нию (сущ неод ед ср дат)
обвине́ние (сущ неод ед ср вин)
обвине́нием (сущ неод ед ср тв)
обвине́нии (сущ неод ед ср пр)
обвине́ния (сущ неод мн им)
обвине́ний (сущ неод мн род)
обвине́ниям (сущ неод мн дат)
обвине́ния (сущ неод мн вин)
обвине́ниями (сущ неод мн тв)
обвине́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
сов.
1) см. обвинять
2) (осудить) 认为有罪而判决 rènwéi yǒu zuìér pànjué
суд обвинил подсудимого в растрате - 法院宣判被告有滥用公款的罪行