оглянуться
сов. см. оглядываться 1
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-янусь, -янешься[完](на кого-что 或无补语)
1. 回顾, 回头看
оглянуться назад 回头望, 回头看
оглянуться на свою жизнь 回顾自己的一生
2. 〈口语〉环顾, 环顾周围, 四面打量
Он оглянулся—всё вокруг было неряшливо. 他向四面打量了一下, 周围的一切都乱糟糟的。
◇ (2). не успеть оглянуться, как... 或 (3). не оглянешься, как... 转眼间就…, 一眨眼就…
Не успел оглянуться, как наступила зима. 一眨眼冬天就到了。 ‖未
环顾; 回顾; 回头看
回头看; 回顾; 环顾
слова с:
в русских словах:
хвать
〔感〕 ⑴瞧, 呀(表示事件的突然性). Оглянуться не успел, ~ уже зима!一眨眼, 冬天到了。 ⑵(用作谓)〈口〉抓住; 打. ~ за руку его. 抓住了他的手。~ по спине!啪, 打后背一下! ⑶(用作谓)发现不在而寻找起来; 一找(不见了), 一看(没有了). ~ нет кошелька!一看, 钱夹儿不见了!
назад
оглянуться назад - 回头一看
оглядываться
оглядеться, оглянуться
1) сов. оглянуться 回头一看 huítóu yī kàn, 回顾一下 huígù yīxià
вокруг
оглянуться вокруг - 环顾四周
в китайских словах:
往后看
оглянуться назад
环顾四周
обвести взором вокруг, оглядеться по сторонам, оглянуться вокруг
回顾过去
глядеть в прошлое; глядеть на прошлое; поглядеть на прошлое; оглянуться на прошлое; оглянуться на пройденный путь
年过半百
光阴似箭, 岁月如流, 转眼已年过半百了。 Время летит, годы уносятся, не успеешь оглянуться - и тебе за пятьдесят.
畏惧地回头一看
боязливо оглянуться
月光族
他是典型的月光族。每次一发工资,缴缴房租,再跟朋友吃吃饭,再到商场买买东西... 钱就不知不觉用完啦! Он типичный представитель тех, кто живет от зарплаты до зарплаты. Каждый раз как выдадут зарплату: заплатит за квартиру, сходит поесть с друзьями, сделает несколько покупок в торговом центре, не успеет оглянуться, а денег как не бывало
弹指一挥间
быстро, как щелчок пальцами (о времени); обр. глазом не успел моргнуть, не успел оглянуться, в один момент, моментально
回眸
оглянуться назад, посмотреть назад
抚今追昔
глядя в сегодняшний день, вспоминать о прошлом; оглянуться на прошлое с высоты сегодняшнего дня
见兔顾犬
увидев зайца, оглянуться на собак (обр. в знач.: пока еще не поздно)
头儿
回个头儿 повернуть голову назад, оглянуться
东瞅西望
посмотреть направо и налево; оглянуться вокруг
愕
愕顾 в испуге оглянуться
刘览
* оглянуться, посмотреть назад
却
却顾旧路 повернуть назад и оглянуться на старую дорогу
回头
1) повернуть голову назад; обернуться; оглянуться назад
толкование:
1. сов.1) Однокр. к глаг.: оглядываться (1*1).
2) см. также оглядываться (1*).
2. сов.
1) Однокр. к глаг.: оглядываться (2*1).
2) см. также оглядываться (2*).
синонимы:
|| не успеть оглянутьсяпримеры:
却顾旧路
повернуть назад и оглянуться на старую дорогу
愕顾
в испуге оглянуться
回个头儿
повернуть голову назад, оглянуться
环顾四周
оглянуться вокруг
回头一看
оглянуться назад
无暇后顾
некогда оглянуться назад
转瞬间冬天过去了
не успел оглянуться, как зима прошла
一眨眼, 冬天到了
Оглянуться не успел, хвать уже зима!
转瞬间就
не успеешь оглянуться, как
转瞬间就..
Не успеешь оглянуться, как; Не успеешь не успел оглянуться, как
然后呢,更多卫兵会来,那我们的家也要没了。这一切只是开始,记住我的话。
Не успеешь оглянуться, набежит еще больше стражников - и тогда мы даже домов лишимся. Это только начало, помяни мои слова.
这一切都会过去了。
Оглянуться не успеешь, а она уже передумает.
那股冲动很快就会消失。
Оглянуться не успеешь, а она уже передумает.
小伙子们,有了∗这些∗夹克,你们肯定很快就会变成骷髅头之王!
Я вот что скажу. С такими куртками вы и оглянуться не успеете, как станете королями Черепов!
但是那种魅力很快就消失了。不知不觉,你已经穿着一套沾着屎印的运动服,整天都在捡回收品。
Но все очарование исчезает довольно быстро. Не успеешь оглянуться, как уже носишь засаленный спортивный костюм и день-деньской собираешь пустые бутылки.
(环顾四周。) “咦,你说的那些我∗什么∗也没有看到。”
(Оглянуться вокруг.) «Ха. А я ничего такого не вижу».
(什么也不说,只是看看周围。)
(Промолчать и просто оглянуться вокруг.)
“看见机器冒烟了吗,金?”(向后看。)
«Видишь эти фейерверки, Ким?» (Быстро оглянуться.)
几个商人雇了我们,本来说是要保护他们通过大路。结果还没弄明白怎么回事,他们就像捆小牛犊子一样把我们绑了起来。
Купцы нас наняли вроде как их на дороге охранять. Мы и оглянуться не успели, а они нас - цап! И связали веревками, как баранов.
当然。接下来他们说不定会称你为铁血梅莉葛德。你即使戴上眼罩看起来也不会违和。
Ну да. Ты оглянуться не успеешь, как тебя будут называть "Железной Меригольд". Ты могла бы даже носить повязку на одном глазу.
笑话,我怎么可能会游不过去?我马上就回来。
Ха! Да почему же не найду. Оглянуться не успеешь, а я уже вернусь.
看着他的船,问他要去哪里。
Оглянуться на корабль и спросить, куда он собирается.
邪恶的生物?看看你肩上的阴影。能确定没有一个食尸鬼在上头徘徊吗?
Зловредное существо? Оглянуться на тени за спиной. Хочется верить, что тут не разгуливают упыри...
接下来我只知道我最好的同伴将匕首捅进了我的肚腹,周围到处都是虚空异兽。
Не успел я оглянуться, как мой лучший друг пырнул меня кинжалом в живот, а повсюду вокруг шныряли исчадия Пустоты.
打量四周。问她对这个地方知道些什么。
Оглянуться вокруг. Что она может поведать вам об этом месте?
环顾四周,破败的景象。是古代帝国的一些大型动物。这真是个诡异的景象。
Оглянуться. Изуродованный ландшафт. Какая-то огромная зверюга из Древней Империи. Какая странная картина.
保持沉默,环顾一下四周,轻轻地吹口哨。不要对着头骨说话...不然人们会以为你疯了。
Оглянуться, промолчать и начать тихо насвистывать. Вы не разговариваете с черепами... а то еще за сумасшедшего примут.
保持沉默,环顾一下四周,轻轻吹着口哨。不要对着门说话...别人会以为你疯了的。
Оглянуться, промолчать и начать тихо насвистывать. Вы не разговариваете с дверьми... а не то еще за сумасшедшего примут.
环顾四周,皱眉。加雷斯和他的伙伴不能永远藏在这里。
Оглянуться и нахмуриться. Гарет и его люди не смогут прятаться здесь вечно.
吹着口哨看看四周。她一定在这里挖到了不错的宝贝。
Оглянуться и присвистнуть. Похоже, она нашла тут кучу сокровищ.
你盯好你的朋友。那个饭桶刚才弹走了我路上的一些仙尘。不要告诉他这会对我产生什么影响...
Ты это, приглядывай за своим другом. Я оглянуться не успел, как меня уже какой-то волшебной дрянью осыпали. Одни черти знают, как она на меня подействует!
我现在……我现在不能想那些。我已经走得太偏了。我不敢回头看。
Я не могу... не могу сейчас об этом думать. Я сбилась с пути. Я не смею оглянуться назад.
在外头,醒着的每一刻都是冒险。
Там оглянуться не успеешь очередное приключение.
морфология:
огляну́ться (гл сов непер воз инф)
огляну́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
огляну́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
огляну́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
огляну́лись (гл сов непер воз прош мн)
огля́нутся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
огляну́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
огля́нешься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
огля́нется (гл сов непер воз буд ед 3-е)
огля́немся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
огля́нетесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
огляни́сь (гл сов непер воз пов ед)
огляни́тесь (гл сов непер воз пов мн)
огляну́вшись (дееп сов непер воз прош)
огляну́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
огляну́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
огляну́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
огляну́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
огляну́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
огляну́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
огляну́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
огляну́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
огляну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
огляну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
огляну́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
огляну́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
огляну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
огляну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
огляну́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
огляну́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
огляну́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
огляну́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
огляну́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
огляну́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
огляну́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
огляну́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
огляну́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
огляну́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
огляну́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
огляну́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
огляну́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
оглядеться, оглянуться
1) сов. оглянуться 回头一看 huítóu yī kàn, 回顾一下 huígù yīxià
2) сов. оглядеться 四面张望 sìmiàn zhāngwàng, 环视周围 huánshì zhōuwéi
оглядеться вокруг - 环视周围
3) перен. 看…脸色行事
оглядываться на начальство - 看领导者的脸色(行事)
•