окружить
сов. см. окружать 1, 2, 3, 5
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-жу, -жишь; -жённый(-ён, -ена)[完]кого-что
1. 围住…; 〈军〉包围
окружить рассказчика 把讲故事的人围在中间
окружить вражескую армию 包围敌军
вражескую армию 包围敌军
чем 用…把…围绕起来
окружить участок рвом 在一块地四周挖一条壕沟
3. 〈转〉
кем-чем 使置身于(某些人)中间, 使处于(某种)气氛中, 使处于(某种)环境之
окружить себя надёжными людьми 使自己周围都是可靠的人
(3). окружить кого вниманием(或заботой, почётом) 对…加以关怀(关切、尊敬) ‖未
围住, 包围, 环绕, 对待, 平时接近的是, -жу, -жишь; -жённый (-ён, -ена) (完)
окружать, -аю, -аешь; -ающий(未)
кого-что 围住
окружить вражескую армию 围住敌军
окружить участок рвом 在地段四周挖上壕沟
Дети ~или учителя. 孩子们把老师围住了
кого чем <转>(以某种态度)对待..., 使处于(某种)环境
окружить (кого) тёплой заботой 给... 以温暖的关怀
кого кем 使周围有..
окружить себя надёжными людьми 使自己周围有一批可靠的人
4. (只用未)(不用一, 二人称)кого <转>伴随, 与... 相处, 常与... 交往
Его ~ют хорошие товарищи. 同他日常接近的是些好同志
5. (只用未)(不用一, 二人称)
кого-что <转>环绕, 笼罩
Его ~ет всеобщее уважение. 他受到普遍的尊敬
Эту семью ~ет тайна. 这个家庭神秘莫测.||
1. 围住, 围拢
2. 包围; 合围
кого-что чем 用... 围起来
кого-что кем 使... 聚拢在... 周围
кого-что чем 对... 加以; 使... 处于
[完] →окружать
кого-что 把... 包围, 围住, 围起
окружить станок 围着车床, 站在车床周围
окружить учёных 把学者们围住, 簇拥在学者们身边
окружить лабораторный стол 围着实验台
кого-что чем 用... 把... 围起, 在... 周围布置..
окружить аппарат листовой сталью 用钢板把设备围起来
окружить печь экраном 用隔热板把炉子围上
кого-чем 使... 处于(某种气氛, 环境)中, ...(用未完成体或过去时被动形)周围是(某种气氛, 环境)
окружить (кого) вниманием ... 受到关心
окружить (кого) почётом ... 得到荣誉
окружить (кого) уважением ... 受到尊敬
Невозможно понять материальный мир, который нас окружает, без элементарных химических представлений. 不具备化学的基础知识, 就不可能理解我们周围的世界
Всё, что нас окружает, непрерывно изменяется. 我们周围的一切都在不断地变化着
Для защиты от движения воздуха прибор во время определения окружают железным щитом. 为防止空气流动, 在测定时仪器要用铁板围起来
Земной шар окружён воздушной оболочкой, которая называется атмосферой. 地球表面被空气层包围着, 这个空气层叫大气层
Некоторые специалисты предлагали для этой цели окружить активную зону обычного уран-графитового реактора оболочкой из тория. 为了这一目的, 一些专家曾经建议用钍壳体将普通型铀-石墨反应堆的活性区围起来
Корпус печи окружён соленоидом контура высокой частоты. 炉体缠绕高频螺管线圈电路
Чтобы уловить все нейтроны, вылетающие за пределы реактора, его придётся окружить слоем тория в несколько метров толщиной. 为了捕获飞逸到反应堆外边的所有中子, 必须用几米厚的钍层将反应堆围护起来
в русских словах:
сторона
окружить противника со всех сторон - [从]四面包围敌人
с
окружить со всех сторон - 从四面包围
окружать
окружить
окружить рассказчика - 把讲故事的人围住
окружить противника - 包围敌人
окружить что-либо рвом - 用壕沟把...圈起来
его окружили вниманием и заботой - 对他给予关怀和照顾
ее окружает всеобщее уважение - 她受到普遍的尊敬
пруд окружали деревья - 树木环绕着水池
его окружают друзья - 同他日常接近的是好同志
переговоры окружала глубокая тайна - 谈判处于极密秘的状态中
забота
окружить кого-либо заботами - 极力照顾...
враг
окружить врага - 包围敌军
внимание
окружать вниманием кого-либо - 对...十分关怀
окружить гостя вниманием - 殷勤招待客人
в китайских словах:
聚而歼之
собрать вместе и уничтожить; окружить и истребить
里三层外三层
2) толпится вокруг; обступить, окружить
关门捉贼
закрыв дверь, поймать вора; в знач. окружить (и заставить сдаться)
给以温暖的关怀
окружить теплой заботой
合围
1) взять в окружение (в облаву); охватить; окружить
对 加以
подвергать; окружить; окружать; подвергнуть
对关心
окружить заботой
圈
1) quān кольцо; круглое отверстие; круг, окружность; кружок, виток, петля (кружева, сети); круговой, кольцевой
包围圈 кольцо (район) окружения
1) quān окружать, ограждать; обкладывать, обносить
圈住 плотно окружить
挤靠
столпиться возле (вокруг); плотно окружить
围剿
окружить и уничтожить, подавить; карательный поход, карательная экспедиция
围魏救赵
окружить Вэй, чтобы помочь Чжао (выражение, употребляемое по примеру боя под Гуйлином в 4-м в. до н. э., для боевого приема отвлечения сил врага ударом по его тылам)
围拿
окружить и поймать (задержать); арестовать в облаве
围困
1) окружить, обложить со всех сторон
围拥
охватить со всех сторон, окружить
围殴
окружить и избить
参围
окружить тройным кольцом (втрое превосходящими силами)
对 关心
заинтересованный; окружить заботой
水泄不通
[так плотно, что и] воде не просочиться (обр. яблоку негде упасть; битком набитый; плотным кольцом (окружить)
使 处于
окружить; окружать
聚歼
окружить и уничтожить
围住敌军
окружить вражескую армию
怀襄
окружить [горы] и обрушиться [на холмы] (в знач.: бурный, клокочущий, беснующийся, неудержимый — о воде)
合围聚歼逃窜之敌
Окружить и уничтожить отступающего противника
环
1) окружать; обводить; охватывать, опоясывать; кругом, вокруг, повсюду, со всех сторон
环缪公之车 (jū) окружить колесницу Мяо-гуна
2) опоясываться, быть окруженным (охваченным чем-л.)
四面环山 со всех сторон окружено горами
关怀备至
окружить всесторонней заботой, заботиться о каждой мелочи
环堑
обнести (окружить) рвом
环住
обнять, окружить, охватить, опоясать
攻围
осадить, окружить; осада
团团围住
окружить со всех сторон
送暖偷寒
посылать тепло и избавлять от холода; обр. окружить заботой, заботиться; угождать, подхалимничать
包围起来
окружить; осадить; начать осаду
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. разг.-сниж.1) Обойти, объехать что-л.
2) см. также окружать.
примеры:
圈住
плотно окружить
环缪公之车
окружить колесницу Мяо-гуна
包敌
окружить противника
殷勤招待客人
окружить гостя вниманием
极力照顾...
окружить кого-либо заботами
把讲故事的人围住
окружить рассказчика
用壕沟把...圏起来
окружить что-либо рвом
[从]四面包围敌人
окружить противника со всех сторон
包围敌军
окружить врага
从四面包围
окружить со всех сторон
围过来听
окружить и слушать
围过来看
окружить и смотреть
合围
окружить кого-что
团团围住
окружить кого со всех сторон
对…关心
окружить кого заботой; окружить заботой
给…以温暖的关怀
окружить (кого) теплой заботой
使自己周围有一批可靠的人
окружить себя надежными людьми
在地段四周挖上壕沟
окружить участок рвом
东北方的圣城恩其拉是天灾军团在北风苔原的基地。天灾军团的指挥官从那里派出蛛怪大军将我们层层包围。
К северо-востоку отсюда расположен храмовый город Энкила – оплот Плети в Борейской тундре. Из-за его стен командующий силами Плети послал своих нерубов, чтобы окружить нас.
我们可以抵御库尔维斯的零星攻击,但现在……他们开始包围我们了。更糟糕的是,他们正在从我们的树上抽取琥珀原液。
Мы можем отбить отдельные атаки из Корвесса, но сейчас... сейчас они пытаются окружить нас. Вдобавок ко всему, они собирают янтарь с нашего дерева!
虽然不清楚蓟叶为什么会收集月翼龙蛋,但绝对不会是想给小龙一个温暖的家。
Непонятно, зачем племя Листа Чертополоха ворует яйца лунокрылов, но явно не для того, чтобы окружить малышей заботой.
我们尽力守住了这座山头,但柳魔怪已经逐渐包围我们。
Мы пока закрепились на этом холме, но проклятые плетенки решили окружить нас.
好多怪物,是想包围我们吗?
Как много монстров! Они пытаются нас окружить?
「法老神架起避世帘保护我们不受外界邪物的侵扰,将我们笼罩在他的关爱之下。」
«Бог-Фараон создал Хекму, чтобы защитить нас от ужасов пустошей и окружить своей любовью».
在故乡尘风他们被称作“丹莫”,暗精灵因他们的力量和魔法技艺引人注意。他们有对火焰的自然抵抗力并且能召唤他们祖先的怒灵使全身环绕着火焰。
Известные также как данмеры в своей родной провинции Морровинд, темные эльфы - хорошие маги, кроме того, они отличаются развитым навыком скрытности. Они обладают врожденной сопротивляемостью огню и могут использовать гнев предков, чтобы окружить себя огнем.
在故乡晨风省,他们被称作“丹莫”。暗精灵的过人之处在于他们的力量和魔法技艺。他们天生对火焰有高抵抗力,并且能召唤先祖之怒,使全身环绕着火焰。
Известные также как данмеры в своей родной провинции Морровинд, темные эльфы - хорошие маги, кроме того, они отличаются развитым навыком скрытности. Они обладают врожденной сопротивляемостью огню и могут использовать гнев предков, чтобы окружить себя огнем.
我想要用他们的小长矛把大厅围起来,来嘲笑过去的自己。这会让我们更努力地工作跟战斗。
Я хочу окружить наш зал их маленькими копьями. В насмешку над нами, прошлыми. Чтобы мы усерднее трудились. И лучше сражались.
只有傻瓜才会让自己被敌人包围,往后退并且确保每次只须对付一个敌人。
Только дурак даст себя окружить. Отходи, и пусть враги подходят к тебе по одному.
被多个敌人包围是不明智的。往后退,迫使同一时间他们只能有一个人面对你。
Только дурак даст себя окружить. Отходи, и пусть враги подходят к тебе по одному.
幽冥犬||出没地点: 幽冥犬是一种鬼魂,只有在受召唤时才会由地下世界来临。 免疫: 幽冥犬完全不会恐惧且不会中毒;由地下世界来临时它们获得了躯体,因此它们可以被震晕并感到疼痛,尽管它们对这些因素都有抵抗利。敏感性: 幽冥犬对银敏感,对击倒攻击非常敏感;快速招式对付幽冥犬非常有效而有经验的狩魔猎人会用群体招式同时对付多只幽冥犬。战士: 它们会尝试整群包围敌人 - 在哪里出现一只幽冥犬,很快地就会出现一大群。炼金术: 魔兽牙、灵气与死亡之尘。 人们说幽冥犬是一种以幽灵狗形象现身的恶灵,专门残害生灵。依照民间故
Баргест||Среда обитания: баргесты - призраки, которые являются в этот мир с того света только после того, как их сюда вызовут. Иммунитет: баргесты бесстрашны и обладают иммунитетом к ядам. Являясь в этот мир, они обретают физическую оболочку, поэтому они подвержены боли и оглушению, хотя и в меньшей степени, чем другие существа. Как уничтожить: баргесты восприимчивы к серебру, а также их достаточно легко можно отправить в нокдаун. Самым эффективным в данном случае является быстрый стиль. Более опытные ведьмаки в бою с несколькими баргестами применяют групповой стиль.Тактика: они стараются всей стаей окружить жертву. Баргесты не действуют в одиночку.Алхимия: клыки животного, эктоплазма и пыльца смерти. Считается, что баргесты - призраки, материализовавшиеся в призрачных псов и преследующие живых людей. По некоторым поверьям эти чудовища являются предзнаменованием Дикой Охоты. Другие же легенды гласят, что баргесты - воплощение божественной кары и олицетворенного возмездия. И только в одном все рассказы сходятся: баргесты всегда безжалостны по отношению к живым существам.
哦,所以你觉得只和同一人种在一起就算∗乱伦∗了吗,盖瑞?
О, то есть теперь стремление окружить себя только одним типом людей вдруг стало «инцестуальным», да, Гэри?
比如,尤比人听过的一些关于旧世界的屁话……认为最好的解决办法就是建造一座教堂,围绕着它,牵制着它。
Вроде как это какое-то старинное дерьмо этого мира, о котором узнали уби... И решили, что лучший способ справиться с этим — построить церковь. Чтобы окружить. Сдержать.
攻击是你最好的防御。在面对一群敌人时,持续移动并攻击不同的对手。切记,不要让他们包围你!
Лучшая защита - нападение. Столкнувшись с целым отрядом врагов, не останавливайтесь, атакуйте разных противников. Самое главное - вас не должны окружить!
包围他!杀了他!
Окружить его! Окружить и убить!
安德莱格工虫通常集体行动,往往是六只一组或者更多。他们移动缓慢,然而在攻击时却能在眨眼之间靠近受害者。安德莱格工虫和其他同类一样,拥有很强的毒性。它们的螫有毒,被它们肢体上的骨刺扎伤也会中毒。它们还能从远距喷射有效的酸液。它们的常用战术是包围敌人,多方进攻。和其他类虫生物一样,出血对它们造成的伤害有限,但类虫生物油非常有效。
Эндриаги-работницы обычно встречаются группами, которые насчитывают до полудюжины особей. На первый взгляд, они движутся медленно, но могут преодолеть расстояние, отделяющее их от жертвы, в мгновение ока. Как и все представители этого вида, работницы крайне ядовиты. Ядовит как их укус, так и хитиновые отростки на конечностях, которыми они наносят раны. Также они могут метко плевать кислотой на расстояние в несколько шагов. Обыкновенно в начале боя они пытаются окружить врага, после чего нападают с нескольких сторон. Как и все эндриаги, работницы устойчивы к оружию, вызывающему кровотечение, но чувствительны к маслу против инсектоидов.
“玩乐者”罗杰公爵一如他的绰号,生活没什么纪律。他的酒醉荒唐事迹,现已成为最令人津津乐道的陶森特传统故事。或许就是因为他始终处于醉酒状态,让他决定在公国周围筑起一系列城堡,来保护陶森特免受高贡山上的蛮族入侵。问题是,从来没人听过高贡山上有什么蛮族存在。
Князь Роже Пей, в соответствии со своим прозвищем, не был трезвенником. Истории о его возлияниях теперь входят в канонические сборники традиционных туссентских баек. Может быть, именно из-за состояния вечного подпития он решил окружить край сетью замков. Они должны были, якобы, защищать Туссент от диких горцев с Горгоны. Только вот никто и никогда о таких не слышал.
他们想包围我们!交给我吧!
Окружить нас хотят! Я с ними разберусь!
狼通常成群捕猎,一个族群的数量从几只到超过十几只不等,不过也有个别特别强壮的公狼独自狩猎。尽管狼比天球交汇后的许多怪物要弱得多,但它们的智力足以弥补这一缺陷。和狼作战,一定要避免被它们包围。有狼群出现的地方往往伴随其他更糟糕的麻烦,因为这种捕猎者常常与狼人和鹿首精分享猎场。
Волки охотятся обычно стаями до двадцати особей, хотя некоторые, особенно сильные самцы, выбирают жизнь одиночки. Хотя волки слабее многих чудовищ эпохи после Сопряжения, недостаток силы они компенсируют ловкостью. Сражаясь с ними, надо внимательно следить за тем, чтобы не дать себя окружить. Присутствие волков может означать и более серьезные проблемы, поскольку эти хищники часто делят охотничьи угодья с волколаками, ликантропами и лешими.
你想伏击我…想都别想…你骗不了我…
Окружить меня хотите... А я не позволю... Меня не обманешь, не-е-ет...
包围他!
Окружить его!
从后面包抄!
Попробуйте его окружить!
把你的手伸入火焰,让灵魂包围着你。
Протянуть руку в огонь и позволить духам окружить вас.
尸鬼或许看起来像步履蹒跚的尸体,但他们速度如闪电一般飞快。别被他们给骗了。
Гули хоть и похожи на неуклюжих мертвецов, но двигаются быстрее молнии. Не давай им себя окружить.
绕过他们,子民们!
Окружить их, дети мои!
我们必须包围他们!
Мы должны их окружить!
在他们困住我们之前,我们最好继续移动。
Нельзя дать им окружить нас.
狂尸鬼!不要背对他们!
Это дикие гули! Не дай им окружить себя!
不要让这些怪物包围你。
Не позволяйте этим хромоногим вас окружить.
凶凶的蟹蟹只是需要地方静静。
Злых болотников надо просто окружить заботой!
还有什么能比身边围绕着伟大诗人、剧作家、圣人和科学家更美妙呢?我一直认为,一个伟大的国家就是全能神所赐之福。
Что может быть лучше, чем окружить себя поэтами и драматургами, святыми и учеными? Я всегда был уверен, что великий народ являет миру благословение всемогущего бога.
会在城市四周建设高级城墙,尊重建设防御力量的文明。讨厌不对城市进行设防加固的文明。
Стремится окружить свои города высокоуровневыми стенами и уважает тех, кто следует ее примеру. Не любит цивилизации, которые не занимаются укреплением своих городов.
морфология:
окружи́ть (гл сов перех инф)
окружи́л (гл сов перех прош ед муж)
окружи́ла (гл сов перех прош ед жен)
окружи́ло (гл сов перех прош ед ср)
окружи́ли (гл сов перех прош мн)
окружáт (гл сов перех буд мн 3-е)
окружу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
окружи́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
окружи́т (гл сов перех буд ед 3-е)
окружи́м (гл сов перех буд мн 1-е)
окружи́те (гл сов перех буд мн 2-е)
окружи́ (гл сов перех пов ед)
окружи́те (гл сов перех пов мн)
окружи́вший (прч сов перех прош ед муж им)
окружи́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
окружи́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
окружи́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
окружи́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
окружи́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
окружи́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
окружи́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
окружи́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
окружи́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
окружи́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
окружи́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
окружи́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
окружи́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
окружи́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
окружи́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
окружи́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
окружи́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
окружи́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
окружи́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
окружи́вшие (прч сов перех прош мн им)
окружи́вших (прч сов перех прош мн род)
окружи́вшим (прч сов перех прош мн дат)
окружи́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
окружи́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
окружи́вшими (прч сов перех прош мн тв)
окружи́вших (прч сов перех прош мн пр)
окружЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
окружЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
окружЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
окружЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
окружЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
окружЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
окружЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
окружЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
окруженá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
окружено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
окружены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
окружЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
окружЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
окружЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
окружЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
окружЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
окружЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
окружЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
окружЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
окружЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
окружЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
окружЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
окружЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
окружЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
окружЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
окружЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
окружЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
окружЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
окружЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
окружЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
окружЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
окружи́вши (дееп сов перех прош)
окружá (дееп сов перех прош)
окружи́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
окружить
1) (располагаться вокруг кого-чего-либо) 围 wéi, 包围 bāowéi; (воен. тж.) 合围 héwei; (снаружи в круг) 围圈 wéiquān
окружить рассказчика - 把讲故事的人围住
окружить противника - 包围敌人
2) (обносить, обводить чем-либо) 圈 quān
окружить что-либо рвом - 用壕沟把...圈起来
3) (создавать какую-либо обстановку)
его окружили вниманием и заботой - 对他给予关怀和照顾
её окружает всеобщее уважение - 她受到普遍的尊敬
4) тк. несов. 围着 wéizhe, 环绕 huánrǎo
пруд окружали деревья - 树木环绕着水池
его окружают друзья - 同他日常接近的是好同志
5) (создавать какую-либо обстановку) 处于...环境 chǔyú huánjìng
переговоры окружала глубокая тайна - 谈判处于极密秘的状态中