освобождение
досрочное освобождение - юр. 期前释放, 提前释放
освобождение от налогов [пошлины] - 免税
освобождение от должности - 免职
освобождение средств - 腾出资金
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
析出
分离
释放
放出
断线
脱开
空出
腾出
解放
给予自由
收复
免除
罢免
1. 解放; 释放; 免除
2. 析出; 分离; 释放; 放出; 断线; 脱开; 空出; 腾出
3. 解脱, 释放, 脱开; 松动; 让出, 腾出; 免除
解放; 免除; 释放; 析出; 断线; 放出; 分离; 空出; 释放; 腾出; 脱开; 解脱, 释放, 脱开; 免除; 让出, 腾出; 松动
析出, 分离, 释放, 放出, 断线, 脱开, 空出, 腾出, 解放, 给予自由, 收复, 免除, 罢免
[中]释放, 放出; 解放, 解救; 光复, 收复; 免除, 解除, (使)摆脱; 腾出, 让出
析出; [选](单体) 分离; [电]断线, 脱开; [企]腾出(资金) , 精简(劳动力)
освободить(-ся)—освобождать(-ся)的动
досрочное освобождение〈法〉期前释放
условно-досрочное освобождение〈法〉假释
освобождение из-под ареста 被押(被捕)释放
освобождение от занимаемой должности 解除…所担任的职务
освобождение от налогов 免税
освобождение домов 腾出房屋
освобождение Родины 解放祖国 до ~я 解放前
Освобождение рабочих должно быть делом самих рабочих. 工人的解放应当是工人自己的事。
◇освобождение крестьян〈史〉解放农奴(指旧俄1861年废除农奴制度)
освобождение 放出, 分出, 腾出, 释放
释放, 释出, 放出; 解放, 析出, 分离; 断线, 脱开; 松动
解放, 免除, 释放, 出清, 断线, 脱开, 腾出, 结关
①析出, 分离②释放, 放出③断线, 脱开④空出, 腾出
①释放, 释出, 放出②析出, 分离③断线, 脱开④松动
①解放②释放, 复原③免除, 撤消④分离, 放出⑤腾出
解脱, 脱开, 解放, 释放, 摆脱, 析出
释放; 脱开, 放开; 分离; 排除; 免除
断线, 脱开, 分离, 放开; 使机动
免除, 豁免; 免职; 腾出, 腾空
放出, 释放, 解脱, 排除, 解除
释放, 解放, 分离, 脱离, 解除
①释放 ; ②解放 ; ③摆脱
摆脱, 解脱; 松开, 空出
释放, 逸出, 游离
释放, 分离
освободить-освобождать, освободиться-освобождаться 的
полное освобождение 完全解放
досрочное освобождение <法>提前释放
условно-досрочное освобождение <法>假释
освобождение арестованного 释放被捕者
освобождение города 收复城市
освобождение от налогов 免税
освобождение от должности 免职
освобождение отнаказания <法>免于刑事处分
освобождение от напряжения 摆脱紧张
освобождение от ига капитализма 从资本主义桎梏下解放出来
освобождение из-под ареста 被捕释放
получить освобождение 得到解放
добиться ~а 获得解放
бороться за освобождение 为解放而奋斗
требовать ~я кого-л. 要求释放..
Он отдал жизнь за дело освобождения родины. 他为祖国的解放事业献出了自己的生命
Освобождение рабочих должно быть делом самих рабочих. (Ленин) 解放工人应当是工人自己的事
◇Освобождение крестьян <史>解放农民(俄国1861年废除农取制改革的名称)
释放, 释出, 分离
释放, 逸出, 游离
①析出,分离②释放,放出③(电)断线,脱开④空出,腾出; 1.析出,分离;2.释放,放出;3. 断线,脱开;4.空出,腾出
слова с:
освобождение буферов
освобождение каретки
освобождение от льда
освобождение под залог
освобождение сегмента
освобождение страницы
условно-досрочное освобождение
Организация освобождения Палестины
замок освобождения свободных концов подвесной системы
парабола освобождения
рычаг освобождения плечевых ремней
трос освобождения привязных ремней
в русских словах:
освобождение под залог
(освобождение до суда под поручительство и залог) 取保候审 qǔbǎo hòushěn
национализм
2) (народное движение за свое освобождение) 民族运动 mínzú yùndòng
порука
освобождение на поруки - 保释
досрочный
досрочное освобождение юр. - 先期释放
в китайских словах:
任免权
1) право на назначение и освобождение от должности
税收减免
налоговая льгота; снижение и освобождение от налогов; частичное или полное освобождение от налогов
肾松解术
освобождение почки от спаек, nephrolysis, nephrosis
窜改凭证
юр. подделка документа (удостоверяющего личность, подтверждающего наличие у лица права или освобождение его от обязанности)
法塔赫
1) «Фатх», «Движение за национальное освобождение Палестины»
双重税收减免
освобождение от двойного налогообложения
免除处罚
освобождение от наказания; освободить от наказания
释放
1) выпускать, освобождать, давать свободу; освобождение
先期释放 досрочное освобождение
解舍
* освободить (от повинности, службы); [дать] освобождение
豁免权
1) право на освобождение от налогов (платежей, сборов)
省释
отпускать на свободу, освобождать (из заключения); освобождение
雇役法
ист. освобождение от (трудовой) повинности путем найма заместителя
金布律
ист. закон об уплате золотом и тканями за освобождение от наказания (дин. Цзинь)
拯救
人质拯救 освобождение заложников
宣誓释放
освобождать (освобождение) под честное слово
解放
1) освобождать, раскрепощать
2) освобождение, эмансипация; освободительный
赎罪券
рел. индульгенция (освобождение от временной кары за грехи)
宁
отпуск, временное освобождение от службы (по случаю траура)
附条件免责
1) условное освобождение от ответственности
2) условное освобождение от обязательств
3) условное освобождение (от наказания, из заключения)
舒心术
мед. оперативное освобождение сердца
武力解围
насильственное освобождение (из-под стражи); насильственно освобождать (из-под стражи)
有理化
мат. освобождение от иррациональности
民族解放
национальное освобождение; национально-освободительный
妇女解放
раскрепощение (освобождение) женщины; женская эмансипация
宣誓
3) * обязательство (напр. даваемое освобождаемым под честное слово пленным: не участвовать в военных действиях)
宣誓释放 освобождать (освобождение) под честное слово
漏尽
3) будд. освобождение от перерождений (Āsravakṣaya)
税款减免
освобождение от уплаты налогов
病假
отпуск по болезни; освобождение от работы (занятий) по болезни
疏肝理气
кит. мед. налаживание угнетенной функции печени и освобождение от застоя печеночного Ци
擒纵
1) арестовать и выпустить; взять и отпустить; арест и освобождение
免检
освобождать от проверки, освобождение от проверки
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: освободить, освобождать, освободиться, освобождаться.
2) Состояние по знач. глаг.: освободить, освобождать, освободиться, освобождаться.
синонимы:
избавление, отпущение, спасение; выход, исход. Свержение монгольского ига. Эмансипация женщин. См. избавление, увольнениепримеры:
灾歉减免
снижение[c][i] с.-х.[/i][/c] налога или освобождение от него хозяйств, пострадавших от недорода
鸦片战争后中国人民所面临的历史任务之一是争取民族独立与解放。
Одной из исторических задач перед китайским народом после опиумских воин является борьба за независимость и освобождение нации.
成佛得脱
стать буддой и получить освобождение ([i]из круга перевоплощении[/i])
先期释放
досрочное освобождение [c][i]юр.[/i][/c]
腾出资金
освобождение средств
解放刚果-扎伊尔民主力量同盟
Союз демократических сил за освобождение Конго-Заира
保释金;保释保证书
залог; поручительство; освобождение под залог
争取萨尔瓦多境内因政治原因被拘禁或失踪者自由亲属委员会
Сальвадорский комитет родственников за освобождение политических заключенных и пропавших без вести лиц
阿拉伯声援南部非洲解放斗争会议
Конференция солидарности арабских государств с борьбой за освобождение в южной части Африки
争取解放进步人士大会
Конгресс прогрессивных сил за освобождение
索马里解放和重建大会
Конференция за освобождение и восстановление Сомали
1. 提前释放; 2. 提前下班
скорейшее освобождение
萨基亚阿姆拉和里奥德奥罗人民解放阵线; 波利萨里奥阵线
Народный фронт за освобождение Сигия эль-Хамра и Рио-де-Оро; Фронт ПОЛИСАРИО
解放被压迫种族联合阵线
Единый фронт за освобождение угнетенных рас
解放南部非洲反对种族隔离国际会议
Международная конференция за освобождение Южной части Африки от апартеида
声援前线国家支持南部非洲民族解放与和平国际会议
Международная конференция солидарности с прифронтовыми государствами за национальное освобождение и мир на юге Африки
界定恐怖主义定义并与人民民族解放斗争相区别国际会议
Международная конференция в целях определения терроризма и проведения различий между ним и борьбой народов за национальное освобождение
国际争取人民权利与解放联盟
Международная лига за права и освобождение народов
学生争取和平与民族解放行动国际讨论会
Международный семинар по действиям студентов за мир и национальное освобождение
消除种族隔离支持南非人民解放斗争国际讨论会
Международный семинар по ликвидации апартеида и в поддержку борьбы за освобождение Южной Африки
卡纳克社会主义解放党
Социалистическое освобождение канаков
当地费用的豁免
освобождение от местных расходов
解放科特迪瓦西部运动
Ивуарийское движение за освобождение запада Кот-д’Ивуара
非政府组织世界和平与南非、纳米比亚解放专题讨论会
симпозиум неправительственных организаций на тему "Мир во всем мире и освобождение Южной Африки и Намибии"
非统组织解放非洲协调委员会
Координационный комитет ОАЕ за освобождение Африки
女工经济解放国际门户开放社
Международный союз "открытых дверей" за экономическое освобождение женщины-работницы
拉丁美洲和加勒比军事人员争取民主、一体化和解放组织
Организация военных за демократию, объединение и освобождение Латинской Америки и Карибского бассейна
违反安全理事会对安盟的制裁问题专家小组
Группа экспертов для расследования нарушений санкций, введенных Советом Безопасности против Национального союза за полное освобождение Анголы (УНИТА)
假释;有条件的释放
условное освобождение
保外候审; 临时释放
досудебное освобождение из-под стражи
缓刑考验;察看(以观后效);保释
условное освобождение (с передачей) на поруки; условное осуждение; испытательный срок
赎回;买回
1. выкуп (заложенного имущества); 2. освобождение от залогового обременения (имущества); 3. погашение (облигации); 4. освобождение имущества от залогового обременения
全额偿付之后设保资产解除担保权
освобождение обремененных активов после платежа в полном объеме
保释;交保释放
освобождение под залог; освобождение на поруки; освобождение под поручительство
全面解放科特迪瓦爱国者联盟
Союз патриотов за полное освобождение Кот д’Ивуар
声援争取民族解放的人民和国家团结周
Неделя солидарности с народами и странами, борющимися за свое национальное освобождение
提前释放
быть досрочно освобождённым из тюрьмы; досрочное освобождение
安哥拉人民解放运动
Народное движение за освобождение Анголы
财产税的豁免
освобождение от налога на имущество
刑事诉讼中的保释
освобождение под залог в уголовном судопроизводстве
解除受审人的羁押
освобождение подсудимого из-под стражи
法庭免除未成年受审人的刑事责任而适用强制性教育感化措施
освобождение судом несовершеннолетнего подсудимого от уголовной ответственности с применением принудительных мер воспитательного воздействия
我的整个生命和全部精力,都已经献给世界上最壮丽的事业 - 为人类的解放而斗争
вся жизнь и все силы отданы самому лучшему делу в мире: борьбе за освобождение человечества
社会主义的本质, 是解放生产力, 发展生产力, 消灭剥削, 消除两极分化, 最终达到共同富裕
суть социализма — это освобождение и развитие производительных сил, ликвидация эксплуатации и поляризации и достижение всеобщего благоденствия
免除
освобождение от кого-чего
悬置系统(吊挂系统)分离悬挂系统(吊挂系统)脱开
освобождение от подвесной системы
从…释放
освобождение из чего
护航行动和求被劫特船舶等
Совместное конвоирование судна и освобождение захваченного судна
解卡工具
освобождение прихваченного инструмента
(精灵)这个世界远远谈不上救赎和拯救,现在只谈得上生存。必须做出一些选择。
(ЭЛЬФ) Мир сейчас волнует далеко не освобождение и искупление. Мир волнует только выживание. И нам всем приходится делать выбор.
牢笼插销
Освобождение из клетки – проверка
血槌食人魔都是凶残的奴隶主,指挥官。他们将德拉诺各地的无辜平民虏到位于霜火岭的炉渣矿井里,逼迫他们不眠不休地挖掘矿物和宝石,所有人都是有去无回。
Огры из клана Кровавого Молота – жестокие рабовладельцы, командир. Их рабы – невинные жертвы со всего Дренора, брошенные в вулканические шлаковые шахты хребта Ледяного Огня, где они вынуждены добывать руду и самоцветы без всякой надежды на освобождение.
我有主意了,你不如去为我干掉几个那种非常魁梧、有两个脑袋的“山匪”。这么说好了,他们偷了我的一些珠宝,你可以用珠宝来为我赎身。
Но есть идея. Почему бы тебе не убить пару-тройку этих здоровенных двухголовых "бандитов с холмов"? Они похитили мои украшения, которые могут послужить выкупом за мое освобождение.
我们需要泰坦守护者赫兹雷尔的帮助来消灭鲜血巨魔。祖达萨的封印决不能被破坏,戈霍恩决不能被释放。
Хранитель титанов Хезрел должен оказать помощь в уничтожении троллей крови. Уничтожение печати в Зулдазаре и освобождение Гууна недопустимо.
这些艾什凡公司的人真不讲道理。我试着通过谈判来获得释放,但无论我提出什么条件,他们都一概拒绝。
Эти Эшвейны ведут себя неразумно. Я хотел заплатить за свое освобождение, но они отвергли все мои предложения.
「皇天有监,凡生必尽。造物无私,勿始不终。惟彼宇宙之难笼,苟循死生之归终。是故恭对帝矩,称扬圣颂。」
«Таков порядок заведён, всё живое должно погибнуть. Мир смертных - клетка, а смерть - освобождение. Почитайте богов и слагайте им песни».
谢谢你放我出来。我会让你死个痛快。
Благодарю за освобождение. Твоя смерть будет быстрой.
释放畸变怪!
Освобождение аберраций!
「渗漏尖塔」含义是从执政院治下得到解脱。
Рисунок прохудившегося шпиля символизирует освобождение от власти Консульства.
我还以为死亡会是种解脱,而不是永恒的折磨。
Мне казалось смерть - это освобождение, а не вечные муки.
你解救了我,让我不再需要建造那座神殿……我真的不知道该如何感谢你。
Даже не знаю, как благодарить тебя за освобождение от этой стройки...
艾丝翠德死了。她罪有应得。愿她在虚空之中寻得救赎。
Астрид мертва. Все как должно быть. Да обретет она освобождение в Пустоте.
如果风暴斗篷使用我的剑击倒了帝国士兵,那我就尽到了解放我们土地的义务。
Если наш воин убьет моим мечом имперского солдата, я буду знать, что внесла вклад в освобождение нашей страны.
好吧,我能保护好自己。谢谢你把我从那鸟笼里救出来。
Ладно, тогда я просто буду выбираться. Спасибо за освобождение.
我以为死亡是解脱,不是永恒的折磨。
Мне казалось смерть - это освобождение, а не вечные муки.
艾丝翠德死了。正应如此。愿她在虚无中寻得救赎。
Астрид мертва. Все как должно быть. Да обретет она освобождение в Пустоте.
好吧,我就自己逃吧。谢谢你把我从那笼子里救出来。
Ладно, тогда я просто буду выбираться. Спасибо за освобождение.
菲丽芭答应帮助我们以交换她的自由。
Филиппа обещала нам помочь. В обмен на освобождение.
所以杜度只是确认曼吉早就计划要下达的命令。如果要放了丹德里恩,杜度还得解释原因,反而会让人起疑。
Дуду просто отдаст приказ, которого все так и ждут от Менге. Освобождение Лютика пришлось бы как-то объяснять, это бы вызвало подозрения.
向乞丐王索要报酬,作为拯救利可的感谢
Получить у Короля Нищих награду за освобождение Рико.
我有个感觉,不对,应该是说我很确定,我有幸取得的森林(至少到不久前我都还觉得自己很幸运),里面住了个可怕的魔鬼。我前阵子雇了一群矮人伐木工进去砍伐木头。他们都很魁梧,每个人多半都砍过很多棵粗大的树木。然而他们进森林后竟然都没了踪影,只有一个家伙回来,还说他看到了怪物,你一定能想象我有多讶异吧。我贴出了悬赏,希望有人能帮我把林子里的所有怪物都赶走,我非常希望有人能站出来拿走这份奖赏。
Я подозреваю, да что там, я уверен, что в лесу, который мне посчастливилось получить во владение (по крайней мере, до недавних пор я был совершенно по этому поводу счастлив), поселилась какая-то злобная бестия. Недавно я нанял бригаду краснолюдских лесорубов на работу в этом лесу. Крепкие мужики, каждый немало деревьев в своей жизни порубил. А потому можете представить мое удивление, когда вся бригада сгинула в лесу, а один, что сумел спастись, сказал, что их всех чудовище до смерти замучало. Я положил награду за освобождение моей полосы леса от всякого бесчинства и очень надеюсь, что вскорости смогу ее кому-нибудь передать.
而另一个办法,即针对性的免税期,不但可以顺应民心,打破“下班”文化,还可以鼓励萨科奇的竞选口号所指的那些希望“通过增加工作来增加收入 ”的人。
Альтернатива – целенаправленное освобождение от налогов – состоит в компромиссе между правом на «свободное время» и стимулировании тех, кто «хочет работать больше и зарабатывать больше».
艾哈迈迪内贾德真正需要的似乎是为解救被美军俘获的6名伊朗人准备谈判的砝码,这6名伊朗人是因为支持伊拉克叛乱而被美军俘获的。
Похоже, Ахмадинежад желает получить в руки карты, которые помогли бы ему обеспечить освобождение шести иранцев, помогавших иракским повстанцам до того, как их захватили американские войска.
表面上而言,解除资本流动的限制具有坚实的逻辑。
Освобождение потоков капитала было неумолимой логикой (или так казалось).
立即释放所有政治犯
немедленное освобождение всех политических заключённых
是这样吗?好吧,我关心她的幸福,我认为这是一个英雄般的壮举,我把她从冰冷的牢房里拯救了出来!
Неужели? А вот меня оно очень даже волнует. И я считаю ее освобождение из ледяного плена настоящим подвигом!
好心的解放者!真高兴你能来探望我们!我们在塞西尔过得可开心了。
Еще раз спасибо за освобождение! Как это мило с твоей стороны - навестить нас! Нам так хорошо здесь, в Сайсиле.
先说最重要的,秘源猎人:我无比感激你们让我重获自由。我的灵魂曾经枯萎在这监狱中,如果没有你们的帮助我可能活不了多久了。
Обо всем по порядку. Я бесконечно благодарна тебе за освобождение. Моя душа увядала в этой темнице, и без тебя я бы долго не протянула.
赦免!
Освобождение!
死亡就是自身的解脱!
Смерть есть освобождение от смерти!
希贝尔,我不会吝惜给予你自由。你逃脱了,也省得我亲眼目睹你自杀,这是不可避免的最后命令。
Я не злюсь на тебя за побег, Себилла. Твое освобождение избавило меня от необходимости смотреть, как ты покончишь с собой: исполнишь неизбежный последний приказ.
你是新的母树,希贝尔。你是世界之树。你会...使我们得到拯救。
Ты – новая Мать, Себилла. Ты – мировое древо. Ты... наше освобождение.
后裔希贝尔正在扎根。她是新的母树。她是世界之树。她会...使我们得到拯救。
Отпрыск Себилла укореняется. Она – новая Мать, мировое древо. Она... наше освобождение.
一个被称作维瑟莫尔大人的亡灵出现并提出要帮助我们。他说帮我们的回报就是帮他毁掉他的封魂罐,这样他就能摆脱束缚了。
Перед нами появился покойный лорд Уизермур и предложил помощь. Сказал, это в благодарность за уничтожение его кувшина душ и, соответственно, освобождение.
我?是她来找我的,她当时手里拿着头盔,悲伤地哭泣着,求我帮她摆脱之前那份极具约束力的契约。
У меня? Это она покорно пришла ко мне и, унижаясь, попыталась вымолить себе освобождение от своего договора – связывающего ее весьма жесткими условиями.
我遇到了萨希拉,她的想法发生了奇怪的变化:她要让我杀掉母树!我告诉她我已经这样做了,她感谢我把精灵从暴君之树那里解救出来。真是个奇怪的女人。
Мы встретились с Сахейлой, и оказалось, что та поменяла свое решение. Я не знаю, почему ей это пришло в голову, но она попросила меня убить Мать-древо. Узнав, что это уже сделано, она поблагодарила меня за освобождение эльфов от жестокого дерева. Что за странная женщина!
我最后一个愿望是永远摆脱神王暴政
Последняя надежда на освобождение от чудовищной тирании Короля-бога
至于我...我最后一个愿望是永远摆脱神王暴政,可觉醒者没能封印帷幕,这愿望也便落空了。我陷入永恒的痛苦和苦难之中,侍奉着神王,直到我得以解放的那一天,直到神王回归的那一天!
Что же до меня... последняя надежда на освобождение от чудовищной тирании Короля-бога угасла, когда пробужденный не сумел запечатать Завесу. До конца жизни меня ждут невыносимые муки, и я буду служить Королю, пока не обрету наконец свободу – в тот день, когда Король-бог вернется!
希贝尔遇到了萨希拉,奇怪的是她似乎改变了心意:她希望希贝尔杀死精灵母树!希贝尔告诉她自己已经完成了这件事,萨希拉感谢她从暴君母树手里解放了精灵们。真是个奇怪的女人。
Себилла встретилась с Сахейлой, и оказалось, что та поменяла свое решение: она неожиданно попросила Себиллу убить Мать-древо. Себилла сказала, что уже это сделала, и Сахейла поблагодарила ее за освобождение эльфов от жестокого дерева. Что за странная женщина!
释放。释放藏在你体内的所有潜力。你将透过烁光大分裂和重生数千次。
Освобождение. Реализация потенциала. Всех миров, которые заперты внутри вас, тысячу раз разрушенных и возрожденных в ходе Сияния.
阿拉斯加将获解放。
Освобождение Аляски неизбежно.
你的研究可能是解放联邦的关键。
Вы могли бы внести вклад в освобождение Содружества.
独立堡垒夺回之战……感觉可以拍成很棒的电影。
Освобождение Форт-Индепенденс... О, это был бы хороший фильм.
解放联邦是重责大任,但我们会完成任务。
Освобождение Содружества огромная ответственность. Но нас она не пугает.
那不叫自由,那是死刑。我绝对没那么残忍。
Это не освобождение, это смертный приговор. Я бы с ними так не поступил.
就我所知,义勇兵夺回此地并不是简单的事。联邦境内可有一堆妖魔鬼怪……
Насколько я понимаю, его освобождение было далеко не простым делом. В Содружестве встречаются настоящие монстры...
这是解放联邦的关键
Освобождение Содружества
用于向占领了友方或盟友城市的国家宣战。解放被占领的城市不会产生 不满。
Позволяет объявить войну державе, которая захватила город одного из ваших друзей или союзников. Освобождение таких городов не приводит к появлению претензий.
用于向占领您同盟城邦的国家宣战。解放被占领的城邦不会产生 不满。
Позволяет объявить войну державе, которая напала на один из ваших союзных городов-государств. Освобождение этого города-государства не приводит к появлению претензий.
这份假释文件颁发给能够自给自足的囚犯或行为良好者,也是殖民地区域的工作许可。
Досрочное освобождение предоставлялось заключенным, способным самостоятельно себя обеспечить, а также за хорошее поведение. Это позволяло поселенцам работать в колониальных округах.
你释放了俘虏,我向你表示感谢。
Благодарю вас за освобождение этих пленников.
морфология:
освобожде́ние (сущ неод ед ср им)
освобожде́ния (сущ неод ед ср род)
освобожде́нию (сущ неод ед ср дат)
освобожде́ние (сущ неод ед ср вин)
освобожде́нием (сущ неод ед ср тв)
освобожде́нии (сущ неод ед ср пр)
освобожде́ния (сущ неод мн им)
освобожде́ний (сущ неод мн род)
освобожде́ниям (сущ неод мн дат)
освобожде́ния (сущ неод мн вин)
освобожде́ниями (сущ неод мн тв)
освобожде́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
освободить
1) (предоставлять свободу) 解放 jiěfàng; (из тюрьмы) 释放 shìfàng
освобождать арестованных - 释放被捕者
освободить от врага родную землю - 把祖国领土从敌人[手中]解放出来
2) (избавлять от чего-либо) 免除 miǎnchú, 使...摆脱 shǐ...bǎituō, 解放 jiěfàng
освободить кого-либо от военной службы - 免除...兵役
освободить от наказания - 免去处分
освобождать от налогов - 免除捐税
освобождать женщину от семейных тягот - 把妇女从繁重的家务解放出来
3) (увольнять) 解雇 jiěgù; (от должности) 免职 miǎnzhí
4) (очищать, опорожнять) 腾出 téngchū; (уступать) 让出 ràngchū
освобождать комнату - 腾出房间
освобождать книжный шкаф - 把书柜腾出来
освободить место - 让出位置
5) (время для чего-либо) 抽空儿 chōukòngr