особый
1) 特别的 tèbiéde, 特殊的 tèshūde
особые обстоятельства - 特殊情况
2) (отдельный) 单独的 dāndúde; (независимый) 独特的 dútède
особая комната - 单独的房间
особое мнение - 独特的见解
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 特别的, 特殊的
особый ое явление 特殊的现象
Возникло особое затруднение. 发生了特殊困难。
совсем особый цвет 完全特别的颜色
2. 大的, 强烈的
особый ая охота 强烈的兴致
3. 单独的, 另外的(副особо)
(1). особый ое мнение(指会议表决时个别人所持的) 与众不同的意见
особый счёт〈 会计〉专门账目
рассмотреть вопрос особо 专门讨论这一问题
По этим вопросам обе стороны заключат особое соглашение. 关于这些问题双方将另订协定。
◇ (5). особая статья 完全另外一回事
Но это—статья особая. 但这是另一回事。
特别的, 异常的, 单独的, 专门的, (形)
1. 特别的, 特殊的
~ые обстоятельства 特殊情况
особый интерес 特殊的兴趣
без ~ого удивления 不太吃惊(地)
Возникло ~ое затруднение. 产生了特殊的困难
2. 单独的; 独特的; 有专门用途的
~ая комната 单独的房间
~ое мнение 独特的见地
особый прибор 专门的仪器. ||
особо. особый важный вопрос 极其重要的问题
рассмотреть вопрос особый 专门讨论一个问题
1. 特别的; 特殊的
2. 大的; 强烈的
3. 单独的; 另外的
1. 特殊的, 特别的, 异常的
2. 专用的, 单独的
особый вагон 专用车厢
особый запах 特殊的气味
особый интерес 特别的兴趣
особый метод 特殊方法
особый прибор 专门仪器
особый сорт 特殊的品种
особый способ 特殊方法
особый тип 特殊的型式
особая опасность 特别危险
особая роль 特殊作用
особая разновидность 特殊品种
особое внимание 特别重视
особый достоинство 特殊的优点
особое затруднение 特殊困难
особое мнение 独特的见解
особое назначение 特殊用途
особое явление 特殊现象
особые обстоятельства 特殊情况
особые условия 特殊条件
◇без особого труда 不特别费劲地, 轻易地
брак особого учёта 恶性事故
Особые группы занимались вопросами изучения Антарктики и подготовки запуска там ракет и искусственных спутников. 有些专门小组对南极地带和准备在那里发射火箭和人造卫星的问题进行了研究
Происходит это без особого нагрева, иными словами, нетермическим путём. 该过程无需专门加热, 换句话说, 常温方法即可进行
Изучать солнечную атмосферу в обычное время можно только с помощью особых астрономических приборов. 平时研究太阳大气只能有专用的天文仪器
[形]特别的, 特殊的; 单独的; 专门的; особнякбо [副]
[形]特别的, 特殊的; 单独的; 专门的; особыйбо [副]
特别的, 特殊的; 单独的, 专门的; 独特的; 奇异的[数]
特别的; 特殊的; 大的; 强烈的; 单独的; 另外的
特定的, 特有的
特殊(种)货物
奇的, 奇异的
特定的, 特有的
слова с:
ОР особый режим
особый вкус
особый заказ
особый прицеп
особый цикл
окрестность особых точек
особые замечания
особые условия эксплуатации
в русских словах:
контроль
взять под особый контроль - 特别监管
ОАР
2) (особый административный район) 特别行政区
взгляд
у него особый взгляд на это - 他对此另有看法
в китайских словах:
另一
другой, иной, прочий, еще один; отдельный; особый
专属
2) исключительный, эксклюзивный, особый, специальный, предназначенный для специального пользования
独特
особый, своеобразный, свой, самобытный, исключительный, специфический, уникальный, оригинальный, эксклюзивный; своеобразие, самобытность
具体
2) специальный, особый
特殊区域
специальная зона; особая зона; особый район
殊效
особый эффект, особое действие; исключительные успехи (напр. чьей-л. деятельности)
绝等
2) особый; высшего сорта
出格
2) выдающийся, выходящий за пределы, особый
各自
1) каждый себе; всякий сам по себе; каждый за себя; каждый в отдельности; свой собственный; индивидуальный; особый
监管
特别监管 взять на особый контроль
鸡蛋糕
2) особый омлет (на пару)
宜
异宜 устанавливать свой (особый) порядок
种差
лог. особый (дифференцирующий) видовой признак
性格
特种性格 особый склад (тип)
泪妆
плачущее лицо (особый косметический грим придворных женщин, дин. Тан)
令别
особый, специальный; отличительный; в особенности
殊相
необычайный вид, особый облик, оригинальная внешность
卓
3) независимый, особый; непохожий на других; независимо, обособленно
殊典
2) отличный ритуал, особый этикет
卓殊
оригинальный, необычный; особый
侅
1) необычный, необыкновенный, удивительный, особый
非彝
необычный порядок, особый регламент; правило вопреки обычному порядку
专职人员
особый персонал; основной штат; штатные сотрудники; основной работник
非常
1) чрезвычайный, внеочередной, экстраординарный, специальный, особенный, особый; необычный, необыкновенный
非常警察 чрезвычайные полицейские силы; особая полиция
经济
经济特科 особый экзамен по государственному управлению (с писанием сочинений на эту тему; введен после Ста дней реформ, 1898 г.)
非次
непоследовательный; внеочередной; не в обычном порядке; необычный; особый
非次之恩 особая (незаслуженная) милость
独
6) индивидуальный, особый, специфический; особенный, исключительный, необычный; монопольный; особенно
用力独深 приложить особенно большие усилия
别
1) bié другой, иной; чужой; особый; исключительный (употребляется также как местоимение со счетным словом)
别项命令 специальный (особый) приказ
2) особо, в другом направлении, врозь; кроме этого
又当别论 [к этому] надо подходить с особой меркой; следует иметь особый подход; это – другой разговор (вопрос) !
马蛤
плоская продолговатая устрица (особый сорт)
别体
1) своеобразный почерк; особый стиль
另约
особый (обычно дополнительный) договор; приложение (часто: секретное) к договору
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Необычный, исключительный.
б) Не похожий на других; своеобразный.
в) Отличный от других по степени проявления; заметный, значительный.
2) а) Отдельный, отличный от других.
б) Специально для кого-л., для какой-л. цели предназначенный.
синонимы:
см. особенный, отдельный, частныйпримеры:
经济特科
особый экзамен по государственному управлению ([i]с писанием сочинений на эту тему; введен после Ста дней реформ, 1898 г.[/i])
特种性格
особый склад (тип)
异宜
устанавливать свой (особый) порядок
别项命令
специальный (особый) приказ
又当别论
[к этому] надо подходить с особой меркой; следует иметь особый подход; это – другой разговор (вопрос)!
特别区域
особый район
殊裁
особый фасон
川陵各异态, 艰险常一律
река любая, каждый холм особый свой имеет вид, но одинаковы везде опасности и беды
特别党部
особый партийный комитет ([c][i]напр.[/c] в воинских частях[/i])
他对此另有看法
у него особый взгляд на это
我随时恭候,特事特办。
Милости прошу в любое время, особому делу - особый подход.
对…尤其感兴趣
Испытывать особый интерес к...
保护有灭绝危险的动植物以及其他需要特别保护的品种的业务守则
Кодекс практики в отношении охраны находящихся под угрозой животных и растений и других видов, представляющих особый интерес с точки зрения их сохранения
具有特别科学意义的地点
участки, представляющие особый научный интерес
特别业务
особый сервис
为国家做出突出贡献
особый вклад в дело развития страны
她在各方面都有自己的独特风格。
Во всех отношениях у неё есть свой особый стиль.
今天特殊么,下不为例
сегодня особый случай, но в следующий раз чтобы такого не было
作用机理独特
особый механизм действия
法庭审理的特别程序
особый порядок судебного разбирательства
在刑事被告人同意对他提出的指控时做出法院判决的特别程序
особый порядок принятия судебного решения при согласии обвиняемого с предъявленным ему обвинением
刑事诉讼的特别程序
особый порядок уголовного судопроизводства
适用刑事案件特别诉讼程序的人
лица, в отношении которых применяется особый порядок производства по уголовным делам
德拉瓦莱·普森奇(异)积分
особый интеграл Ла Балле Пуссена
奇异积分元(素)
особый интегральный элемент
奇(异)的
критический; особый
临界的, 奇(异)的
критический; особый
奇异线(元)素
особый линейный элемент
奇异线(性)元素
особый линейный элемент
奇(异)级数
особый ряд; сингулярный ряд
奇(异)元素, 退化元素, 降秩元素
особый элемент; сингулярный элемент
奇{异}积分
особый интеграл; сингулярный полный
教育是百年大计,未来精准扶贫可以在教育上多做文章。
Образование - это долгосрочное планирование, в будущем в деле оказания адресной помощи малообеспеченным можно сделать особый акцент на образовании.
需要特殊物品
Требуется особый предмет!
金莲教大奖章
Особый знак признания Золотого Лотоса
统御先锋军大奖章
Особый знак признания Армии Покорителей
布雷泽的植物生长灯
Особый светильник для растений Брейзи
弗拉斯的特级烟丝
Особый трубочный табак от Фраса
云端翔龙骑士团大奖章
Особый знак признания ордена Облачного Змея
游学者大奖章
Особый знак признания Хранителей истории
根须地窖贵宾卡
Особый пропуск в "Погребок в корнях"
烟林牧场特殊礼物
Особый подарок от "Пастбищ Дымного Леса"
至尊天神大奖章
Особый знак признания августейших Небожителей
肯瑞托远征军大奖章
Особый знак признания армии Кирин-Тора
影踪突袭营大奖章
Особый знак признания натиска Шадо-Пан
夺日者先锋军大奖章
Особый знак признания войск Похитителей Солнца
铜栓特快专递就绪
Особый подарочек от братьев Медноштифов готов
铜栓特快专递
Особый подарочек от братьев Медноштифов
锈水特需品
Особый напиток картеля Трюмных Вод
珠宝加工的特别订单:精美的颈圈
Особый заказ на работу ювелира: качественное колье
珠宝加工的特别订单:蓝天碧海般的湛蓝色
Особый заказ на работу ювелира: голубой – цвет неба и моря
珠宝加工的特别订单:比黄金还要耀眼的明黄色
Особый заказ на работу ювелира: желтый кристалл ярче золота
珠宝加工的特别订单:结婚戒指
Особый заказ на работу ювелира: обручальные кольца
在闪光平原上游荡的蝎子体内有一种含有很多盐分的毒液,这种毒液非常特别!那正是我想要的!
У скорпидов с Мерцающей равнины совершенно особый яд, в нем чрезвычайно много солей. Он уникален! Как раз он-то мне и нужен.
我们这些烟林牧场的人感谢你找回了被偷窃的物品,。为此,我们要给你一件特殊的礼物……冬天爷爷将会亲自把它给你!
Спасибо тебе от "Пастбищ Дымного Леса" за возвращение похищенных сладостей, <имя>! Мы хотим тебе за это предложить особый подарок... От самого Дедушки Зимы!
啊,如果没有那只特制的魔法眼,我就是个废人了。当初在一次战斗中,我失去了我的眼睛!但幸运的是,我们的船停靠在米奈希尔港时,一位旅行法师送给了我一只特制的玻璃眼,这样我才又能看见东西了。
Аррр, кому я нужен без волшебного глаза. Мало того, что я лишился зрения в бою! Но тогда мне свезло, и один волшебник зачаровал для меня особый стеклянный глаз, и я снова мог видеть.
啊,当然。我有种药膏可以解除多种形式的药物控制效果。
О да! У меня есть особый настой, который снимает большинство алхимически вызванных видов оцепенения.
要打造铠甲的话,我就得弄到一种特别的珊瑚,灼热珊瑚。它只生长在一个地方——湿地的米奈希尔港南边的海岸地带。
Чтобы довести работу до конца, мне необходим особый коралл, выжженный. Он растет лишь в одном месте, вдоль побережья Гавани Менетилов в Болотине.
其主要作用是为食品赋予特殊的香味和味道
его основная роль - придавать еде особый аромат и вкус
我们来跟他们玩一个小游戏吧。你之前已经注意到了,新来的教徒在荒凉之门的南端接受训练。他们之中的绝大部分人应该都持有一件特殊的物品——幻象宝珠。
Ладно, пора позабавиться. Ты говоришь, у южной части Врат тренируют новых сектантов? У каждого из них должен быть особый предмет, его выдают всем посвященным – сфера иллюзии.
这确实是真的,但是这些达卡莱巨魔有些特殊。如果我得到的情报属实,古达克里面的某个地方有一台魔像——独一无二的魔像!
Так-то оно так, но эти драккари – случай особый. Если все, что я слышала, правда, то в Гундраке сооружают какого-то особенного голема – говорят, что таких еще не было!
采集这些根须的确很困难,但我知道有一种特别的方式可以获得它们。
Добывать его нелегко Но я знаю особый способ его выкапывания.
你能帮怒爪狼獾人去灭火吗?莫奇会给你怒爪狼獾人的特殊灭火器,去扑灭东南方怒爪巢穴里的火焰。有时候要喷很多下才能灭火,不过灭火器总是有足够的水!这就是厉害的怒爪魔法!
Помоги волчерам погасить огонь. У Моки есть для тебя особый огнетушитель. Возьми его и потуши пожары в логове Яростного Когтя на юго-востоке. Иногда так бывает, что одна струя не потушит огонь – надо много. Но в огнетушителе вода есть всегда! Магия Яростного Когтя очень сильная, да!
新来的教徒在荒凉之门的南端接受训练。他们之中的绝大部分人应该都持有一件特殊的物品——幻象宝珠。
У южной части врат тренируют новых сектантов. У каждого из них должен быть особый предмет, его выдают всем посвященным – сфера иллюзии.
我有身体了,谢谢你,谢谢你的迅猛龙,还有甘祖拉恩。现在,假如我没记错的话,你和你的巫医朋友还需要魔精才能完成这仪式。
Теперь у меня есть тело благодаря тебе, твоему ящеру и Ганзулаху. И если мне не изменяет память, вам с приятелем-знахарем понадобится особый настой, чтобы завершить этот ритуал.
好在我亲爱的老娘教过我一个偏方,只要几种当地的材料就成。
К счастью, маманя у меня знала толк в народной медицине, а я у нее научился. Надо только раздобыть особый ингредиент.
这里附近生活着一种奇特的海星。将它们以及一个海螺壳带回来给我。这样我就能施展法术,提升你存活的机会。
Возле корабля обитает особый вид морских звезд. Принеси мне несколько таких, а еще раковину стромбиды. Я сотворю чары, которые повысят твои шансы на выживание.
基地里的那些老学究对这些日记颇感兴趣。我要你去尽快给我找四本日记回来。
Эти журналы представляют особый интерес для наших старейшин. Как можно быстрее отыщи четыре журнала и доставь их в лагерь.
当水元素淌过岩石,正如它们在瓦拉尔河中那样,一种特别的淤泥就产生了。这种淤泥抹起来很吃劲,干了以后却比最坚硬的石头还要牢,是大型工程的理想砂浆。
Когда элементали воды прокладывают себе путь сквозь камень, они создают особый ил – он быстро разливается и застывает, становясь невероятно твердым. Такой ил лучше любого цемента.
查巴尔,就是那个在植物园/生化武器实验室旁边的巨魔,是我们的嘉宾。他代表赞达拉巨魔,长途跋涉而来。
Тролль у ботанического сада (одновременно лаборатории по производству биологического оружия) – Шабал, наш особый гость. Это один из зандаларов, он проделал неблизкий путь, чтобы сюда добраться.
我们圣骑士通常受到的教育是要在作战时谨慎判断形势,控制自己的行为,但眼下的情况非常紧急,再说我从来都没有认真听过导师的教诲。
Нас, паладинов, учат держать себя в руках и сохранять хладнокровие в бою, но это особый случай – и, кроме того, я никогда не слушал учителей.
巫毒仪式的最后一件材料是一种名为共鸣水晶的特殊晶体。只有在西边的滚岩洞穴里才找得到它。当心狗头人!它们不惜生命守卫着共鸣水晶!
Последняя составляющая для ритуала вуду – это особый кристалл, который называется резонитом. Его можно найти только в пещерах Камнепадов, что к западу отсюда. Берегись кобольдов! Они будут защищать резонит до последней капли крови!
为了能看见神灵,我们需要一种特别的光。一种能够点燃内心的光。灵魂之光。
Чтобы увидеть духов, нам нужен особый свет. Свет, который подсвечивает самое нутро. Свет души.
水元素在岩石上移动时,会留下一种特殊的淤泥。这种淤泥变干后硬得跟石头一样,其中却蕴含着水之复苏能量。将它涂抹在骨折处,折断的地方就能迅速愈合。
Когда элементали воды прокладывают себе путь через камень, они создают особый ил. Засыхая, он становится невероятно твердым, но при этом еще обладает целебной силой воды. В лубке из такого ила любая сломанная кость мигом срастется.
我刚说什么来着?噢,对了……某个<威风凛凛的英雄/风华绝代的女英雄>找到了这个食人魔的手,然后摩克萨尔丁觉得,这意味着食人魔手里有某种特殊的神器。我看见他们在山后面的废墟里守着一口箱子。想不想去帮我拿过来啊?
О чем это я? Ах да! <Какой-то ВЕЛИЧАЙШИЙ ГЕРОЙ нашел/какая-то ПРЕКРАСНЕЙШАЯ ГЕРОИНЯ нашла> руку огра, а по мнению Моктардина это значит, что у огров есть особый артефакт. Я видел, что они охраняют какой-то сундук в руинах, в своем жилище. Может, сбегаешь да посмотришь?
为了冲破凯尔娜拉的奥术护盾,我们需要一块具有罕见力量和品质的聚焦水晶。
Чтобы пробить щит Келинары, нам нужен особый мощный фокусирующий кристалл.
到那去看看我们能做些什么吧。我已经跟飞行管理员谈过了,他会为你提供特殊飞行服务。
Отправляйся туда и посмотри, какую помощь мы можем предложить. Я говорила с распорядителем полетов, он уже подготовил для тебя особый рейс.
我听说古代卓格巴尔会从龙息的残留物中收集粉末。如果奈萨里奥的巢穴真在我们下方的某处,或许可以在里面搞到材料。
Говорят, что в давние времена дрогбары собирали особый порошок, который драконы вырабатывают при дыхании. Если логово Нелтариона действительно неподалеку, можно поискать порошок там.
把这些小鬣蜥人装进其中一个箱子里,然后拿去送给塞林。
Положи малышей-горенов в переноску, а затем доставь этот "особый груз" Телину.
要制作手套的话,我们就需要一个特殊的物品。要取得这个东西会很麻烦,。
Чтобы изготовить перчатки, нам понадобится один особый предмет. Раздобыть его непросто, <имя>.
我用你找来的材料制成了一种特殊的毒药。这是一种魔法毒药,能把那独眼魔变得稍微容易对付一些。
Вот особый яд, сваренный из того, что ты <собрал/собрала>. Он волшебный – поможет совладать с огроном.
我已经跟飞行管理员谈过了,他会为你提供特殊飞行服务。
Я говорила с распорядителем полетов, он уже подготовил для тебя особый рейс.
有一样配料可以让我的水果无比诱人。
У меня есть особый ингредиент, который делает мои фрукты просто неподражаемыми.
不过,我看到维库人会饮用一种叫做风暴蜜酒的特殊饮料。那是一种战斗饮料,可以让他们变得更加高大威猛。
Но у меня есть план. Я видел, как эти врайкулы перед боем пьют свой волшебный отвар – они его зовут штормовым медом. Это какой-то особый боевой эликсир, который делает их больше и сильнее.
我们需要用到一口奥丁的特制大锅。
Для его приготовления нам понадобится особый котел, которым владеет сам Один.
燃烧军团最强大的士兵通常会携带一种徽记,那象征着他们在恶魔大军里的身份和地位。
У самых могучих бойцов Пылающего Легиона при себе обычно бывают их знаки отличия, подчеркивающие некий особый статус.
我们开始囤积一些特殊的炸药,就是为了在特殊情况下能更好地解决问题。我在那份清单上加了一种特殊的东西。
Мы начали собирать особый резерв взрывчатки для случаев, когда понадобится что-то более мощное и, скажем так, убедительное. Мне показалось, в списке не хватало одного важного пункта.
今天我正在寻找一种特殊的弹药,一种具备燃烧属性的弹药。如果你能帮忙找到这些东西的下落就太好了。
Сегодня я ищу особый тип боеприпасов – с зажигательными свойствами. Мне бы очень пригодилась твоя помощь в их поиске.
这种材料非常特殊,只生长在被德鲁斯特的黑暗魔法腐蚀的地方。
Это особый реагент, который растет только там, где друсты осквернили землю своей темной магией.
有一种特别的海藻,只会长在附近的通风处。
Есть особый вид водорослей, растущих только у паровых скважин.
张三是这儿的常客,每次来吧娘都给他特殊的招待,他们的关系可不一般。
Чжан Сань - здешний завсегдатай, каждый раз, когда он приходит, хозяйка бара оказывает ему особый прием, так что их отношения нельзя назвать обычными.
晋升堡垒的每一座神庙都有极乐堡的结界保护。只要结界存在,没有邪恶之徒都够袭击我们。
Каждый храм Бастиона защищает особый оберег, который находится здесь, в Элизийской цитадели. Пока действует эта защита, враждебные силы не могут напасть на нас.
西塔尔教会塔宾斯泡制特殊的茶品,能够驱散圣光!
Теотар научил Таббинса делать особый чай, от которого Свет проходит!
你击败的敌人不仅仅威胁着炽蓝仙野,更是整个暗影界的祸害。炽蓝仙野的守护者,你的善举赢得了一项特殊的恩赐——召唤帷翼龙的精魄变成它们的形态的能力。>
Ты <победил/победила> врага, который угрожал не только Арденвельду, но и всем Темным Землям. За это, <защитник/защитница> Арденвельда, ты получишь особый дар – способность призывать сущность туманокрыла и принимать его облик.>
我们这片土地的塑造者培育了一种特殊的木头,我们称之为仙枝。
В наших краях выращивают особый сорт древесины. Мы так и зовем ее – арденвельдская древесина.
如果你希望为执政官效力,就必须踏上一条道路。谢天谢地,即使在现在这样的艰难时期中,这条道路依然古老如初,静候踏足。
Чтобы встретиться с Архонтом, тебе нужно ступить на особый путь. К счастью, он хорошо нам знаком и открыт даже в эти тяжелые времена.
而且在锻造这种份量的魔石时,也有特殊的技巧,我之后会教你。
Кроме того, у нас есть особый способ работы с молотом, и я тебе его покажу.
这是我亲自为你制作的鱼饵,善加利用吧,我用它还从没失过手!
Я сделал для тебя особый гарпун – он тебя не подведет, но и ты будь с ним поаккуратнее!
你做出了正确的决定,。
我们必须对敌人的要害下手,除掉那四座哨塔。
一旦这四座塔都化为灰烬,我们就可以在他们反应之前发动攻击。
你需要合适的工具来点燃防御塔,而制作这样的工具就需要合适的材料。
给我弄四份烈焰之心和四份傀儡之油来,然后我就会给你制作出一把燃烧着无瑕之焰的火炬。
在这片土地上的傀儡和元素生物身上找找吧。
我们必须对敌人的要害下手,除掉那四座哨塔。
一旦这四座塔都化为灰烬,我们就可以在他们反应之前发动攻击。
你需要合适的工具来点燃防御塔,而制作这样的工具就需要合适的材料。
给我弄四份烈焰之心和四份傀儡之油来,然后我就会给你制作出一把燃烧着无瑕之焰的火炬。
在这片土地上的傀儡和元素生物身上找找吧。
Ты <принял/приняла> правильное решение, <имя>.
Надо нанести удар по самому уязвимому месту – четырем сторожевым башням.
Тебе потребуется особый факел, чтобы поджечь их. Над его изготовлением придется потрудиться, кроме того, нужно добыть необходимые ингредиенты.
Принеси мне четыре сердца пламени и четыре меры масла големов, и тогда я сделаю для тебя факел, чье пламя будет неугасимым.
Чтобы достать эти ингредиенты, ищи големов и элементалей.
Надо нанести удар по самому уязвимому месту – четырем сторожевым башням.
Тебе потребуется особый факел, чтобы поджечь их. Над его изготовлением придется потрудиться, кроме того, нужно добыть необходимые ингредиенты.
Принеси мне четыре сердца пламени и четыре меры масла големов, и тогда я сделаю для тебя факел, чье пламя будет неугасимым.
Чтобы достать эти ингредиенты, ищи големов и элементалей.
给敌人制造一份意外的惊喜。您的慷慨定将获得回报!
Оставьте особый подарок своим врагам. Ваше благородство будет вознаграждено!
首领,特殊兵种的限时活动开始啦!
Вождь, особый воин пробудет с вами ограниченное время!
морфология:
осо́бый (прл ед муж им)
осо́бого (прл ед муж род)
осо́бому (прл ед муж дат)
осо́бого (прл ед муж вин одуш)
осо́бый (прл ед муж вин неод)
осо́бым (прл ед муж тв)
осо́бом (прл ед муж пр)
осо́бая (прл ед жен им)
осо́бой (прл ед жен род)
осо́бой (прл ед жен дат)
осо́бую (прл ед жен вин)
осо́бою (прл ед жен тв)
осо́бой (прл ед жен тв)
осо́бой (прл ед жен пр)
осо́бое (прл ед ср им)
осо́бого (прл ед ср род)
осо́бому (прл ед ср дат)
осо́бое (прл ед ср вин)
осо́бым (прл ед ср тв)
осо́бом (прл ед ср пр)
осо́бые (прл мн им)
осо́бых (прл мн род)
осо́бым (прл мн дат)
осо́бые (прл мн вин неод)
осо́бых (прл мн вин одуш)
осо́быми (прл мн тв)
осо́бых (прл мн пр)