остряк
[爱]说佾皮话的人 [ài]shuō qiàopihuà-de rén
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 〈
2. 〈铁路〉尖轨; 岔尖
остряк крестовины 辙岔尖
3. 〈
<口>爱说俏皮话的人 ||острячка, 复二-чек [阴]
①(开关)闸刀②尖端③尖轨, 辙轨, 岔尖
[阳][路]尖轨; 尖端; 机敏者
(开关)闸刀, 尖端; 尖轨
尖端尖轨; 岔尖(轨道的)
-а[阳][货郎]马
①尖端②尖轨, 岔尖
尖瘦粒(指谷粒)
尖岔头, 辙轨
尖轨;类端
слова с:
в русских словах:
ОРВИ
(острая респираторная вирусная инфекция) 急性病毒性呼吸道感染
язык
острый на язык - 说话刻薄
Бейкер
(остров) 贝克岛
точеный
1) (острый) 锋利的 fēnglìde; 快[的] kuài[de]; (наточенный) 磨快了的 mókuàilede
уединенный
уединенный остров - 孤岛
Ормуз
(остров) 霍尔木兹岛
рог
2) (острая часть чего-либо) 角尖 jiǎojiān; 牙 yá
живой
7) (интенсивно проявляющийся) 积极的 jījíde, 极大的 jídàde; (остро переживаемый) 沉痛的 chéntòngde, 尖锐的 jiānruìde
живость
3) (острота, сила) 敏锐 mǐnruì, 强烈 qiángliè; (яркость, отчетливость) 清楚 qīngchu
Фукуок
(остров) 富国岛 fùguódǎo
живо
2) (сильно, остро) 非常强烈地 fēicháng qiángliè-de
Джерси
1) (остров) 泽西岛 zéxī dǎo
вытачивать
2) разг. (делать острым) 磨好 móhǎo, 磨快 mókuài
венчать
здание венчает башенка с острым шпилем - 建筑物的最上层是个带尖的小塔
отпускать
отпустить острое словечко - 说出一句俏皮话
заезженный
заезженная острота - 平凡无奇的俏皮话
переживать
1) (испытывать) 感到 gǎndào, 感觉[到] gǎnjué[-dào]; 感受 gǎnshòu; (остро чувствовать) 感到伤心 gǎndào shāngxīn, 感觉到难过 gǎnjuédào nánguò
заплывать
корабль заплыл за остров - 船驶到岛后面去了
резать
2) (об острых предметах) 好使 hǎoshǐ; (быть острым) 快 kuài
затасканный
затасканная острота - 说俗了的俏皮话
скрести
1) (царапать) 抓 zhuā; (чем-либо острым) 刮 guā; (чистить) 擦 cā
игра слов
玩弄词句 wánnòng cíjù; (двусмысленность) 双关语 shuāngguānyǔ, 一语双关 yīyǔ shuāngguān; (острота) 俏皮话 qiàopihuà; 文字游戏 wénzì yóuxì
тяжеловесный
тяжеловесные остроты - 拙劣的俏皮话
кайман
2) (острова) 开曼
Цейлон
(остров) 锡兰 xīlán
колоть
1) (острием) 刺 cì, 扎 zhā
Денпасар
(город на острове Бали) 丹帕沙 dānpàsha, 登巴萨 dēngbāsà,
Коморские Острова
Федеральная Исламская Республика Коморские Острова - 科摩拉 群岛伊斯兰联邦共和国 kēmólā qúndǎo yīsīlán liánbāng gònghéguó
Кирения
凯里尼亚 (город на острове Кипр)
кончик
端 duān; (острие) 尖 jiān
Багамские острова
Содружество Багамских островов - 巴哈马联邦 bāhāmǎ liánbāng
в китайских словах:
奥斯特里亚克山
Остряк г
铁轨岔尖
рельсовый остряк
活动尖轨
подвижной остряк
割线型尖轨
секущий остряк
直线形尖轨
прямой остряк
铁轨尖轨
рельсовый остряк
尖轨
перо стрелки; остряк стрелочного перевода; остряк стрелки; остряк-перо
弹簧式道岔尖轨
отжимной остряк
位于反应的尖轨
отведенный остряк
曲线形尖轨
криволинейный остряк
倾斜尖轨
наклонный остряк
可弯尖轨
гибкий остряк
顶尖式侧块
центральный остряк
岔尖
ж.д. острие; остряк; стрелка
重锤挤动式道岔尖轨
отжимной остряк
非联运尖轨
остряк с раздельным ходом
交割型尖轨
секущий остряк
辙岔尖
остряк крестовины
铁路道岔
рельсовый остряк, железнодорожная стрелка
高明
3) ирон. остроумный; остряк
толкование:
1. м. разг.Остроумный, любящий острить человек.
2. м. разг.-сниж.
Острый конец какого-л. предмета; острие.
синонимы:
см. забавник, остроумныйпримеры:
中心点, 顶尖式侧块
центральный остряк
很聪明。注意你说的是什么,狩魔猎人。政治玩笑可能会让你惹上麻烦。
Остряк. Следи за языком, ведьмак. Политические шутки тебя до добра не доведут.
哼哼哼,来了个爱开玩笑的王八蛋呢!小心我叫我的狗咬你,你这流浪汉…
Мать твою за ногу, остряк нашелся! Щас я на тебя собаку спущу...
滚开,小丑。
Отъявись, остряк хренов.
我的天啊……是这样吗?为什么我身边都是自以为幽默的人啊……
О господи... вот так, значит? Ну почему мне всегда приходится разговаривать с такими остряками...
морфология:
остря́к (сущ одуш ед муж им)
острякá (сущ одуш ед муж род)
остряку́ (сущ одуш ед муж дат)
острякá (сущ одуш ед муж вин)
остряко́м (сущ одуш ед муж тв)
остряке́ (сущ одуш ед муж пр)
остряки́ (сущ одуш мн им)
остряко́в (сущ одуш мн род)
острякáм (сущ одуш мн дат)
остряко́в (сущ одуш мн вин)
острякáми (сущ одуш мн тв)
острякáх (сущ одуш мн пр)