отвратительный
可恶的 kěwùde, 丑恶的 chǒu'ède; (отталкивающий) 令人厌恶的 lìng rén yànwù-de
отвратительный запах - 极难闻的气味; 臭气
отвратительная внешность - 丑恶的外表
отвратительная погода - 糟糕的天气
отвратительные поступки - 丑恶行为
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
令人厌恶的; 〈口语〉极恶劣的; 极难看的, 丑恶的(副
отвратительно) отвратительный запах 极难闻的气味
~ая погода 十分恶劣的天气
отвратительно чувствовать себя 觉得非常不舒服
令人厌恶的, 极恶劣的, 极困难的
极恶劣的; 令人厌恶的
слова с:
в русских словах:
тип
отвратительный тип - 一个极其讨厌的家伙
скотский
(низкий отвратительный) 兽性[的] shòuxìng[de], 畜生[的] chù shēng[de]
поганый
3) разг. (отвратительный) 极坏的 jíhuàide, 坏透的 huàitòudej
пакостный
2) (отвратительный) 丑恶[的] chǒu'è[-de], 恶劣[的] èliè[de]
невыносимый
不能忍受的 bùnéngrěnshòu-de, 难受的 nánshòude; (отвратительный) 令人厌恶的 lìng rén yàn wù-de
мерзкий
1) (отвратительный) 卑鄙的 bēibǐ-de, 可恶的 kěwù
в китайских словах:
蛆虫
3) отвратительный, гадкий, мерзкий
令人恶心的
тошнотворный, отвратительный, омерзительный
慝淑
зло и добро; отвратительный и прекрасный
倭
倭傀 безобразный, уродливый, отвратительный (о женщине)
讨厌的影居者
Отвратительный тенерыскатель
恶憎牛身妖瞳
Отвратительный Катоблепас
邪恶
порочный, неисправимый; отвратительный, гнусный; зло, порок, гнусность
极恶劣的天气
кошмарный погода; отвратительный погода; отвратительная погода; кошмарная погода; чертовская погода
憎
可憎 ненавистный, отвратительный; неприятный, противный
糟糕
1) скверный, плохой, не годиться, отвратительный, ужасный; полный беспорядок, безобразие
天气很糟糕 отвратительная погода
叵奈
2) нестерпимый, отвратительный; ненавистный
陋
2) безобразный, отвратительный; плюгавый
滥恶
злой чрезмерно; отвратительный, омерзительный; крайнее зло
毁三观
шокировать, поражать, возмущать; отвратительный, отталкивающий
牛鬼蛇神
бычий демон и змеиный дух (обр. в знач.: а) отвратительный, омерзительный, чудовище; б) низкий человек, дрянь)
难闻的气味腐臭
отвратительный запах
牛头马面
бычья голова и лошадиная морда (по будд. мифологии два служителя в потустороннем мире, один - с головой быка, другой - с лошадиной мордой); обр. в знач.: мерзкий, отвратительный; темные силы
恶心的地精魔棒
Отвратительный гоблинский жезл
狞
прил. отвратительный; злой; ехидный (о наружности, характере)
狞鬼 мерзкий бес, отвратительный демон
惊骇屠夫
Отвратительный мясник
可厌
отвратительный, возмутительный; одиозный
歪不楞
отвратительный, безобразный
可恶
отвратительный, ненавистный, возмутительный, гадкий
媸
книжн. безобразный, уродливый, отвратительный
媸皮里妍骨 погов. прекрасные кости в отвратительной коже (обр. в знач.: прекрасное содержание при плохой форме, неказистой внешности)
村沙
1) отвратительный, скверный; грубый, неотесанный, вульгарный
尖嘴猴腮
с длинным носом и впалыми щеками; уродливая внешность; безобразный (отвратительный) вид
牙碜
2) резать слух (о резком звуке, грубости), коробить; коробящий слух, отвратительный, резкий
讨厌的味道
отвратительный запах, противный привкус
闻不得
отвратительный, скверный (особенно о репутации)
惹人厌
раздражающий, отвратительный
碜
отвратительный, омерзительный, противный
大蟒的样子真碜 вид удава поистине отвратителен
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Вызывающий отвращение; противный, гадкий.
2) Очень плохой, скверный.
синонимы:
см. возмутительный, гадкий, дурной, неприятныйпримеры:
狞鬼
мерзкий бес, отвратительный демон
他忒性太大
у него отвратительный характер
极难闻的气味; 臭气
отвратительный запах
一个极其讨厌的家伙
в высшей степени отвратительный тип
肉麻之至
отвратительный в высшей степени
令人恶心的气味
отвратительный запах, противное чувство
这个肮脏的物种有个特别令人恶心的天赋,就是擅长传播着各种疾病,堪称犬类王国的耻辱。
У этих же мерзких особей и вовсе отвратительный нрав, они чем только ни болеют... и вообще это просто бельмо на глазу собачьего рода.
除非每一个恶心、啸叫、杀人的野猪人都死无葬身之地,否则我不会罢休!只靠我的两只手,都快忙不过来了。你也去帮我多杀掉一些吧,<race>。
Не будет мне покоя до тех пор, пока по этой земле ходит хотя бы один отвратительный, визжащий, жестокий свинобраз! У меня лишь две руки, и я не могу убивать их достаточно быстро. Помоги мне, <раса>!
你笨拙的脚步和腐臭的气味把你出卖了……
Тебя выдает неловкая поступь и отвратительный запах!
你真恶心!你敢碰我一下我就让你生活不能自理!
Ты отвратительный! Даже не думай меня хоть пальцем тронуть, а то я тебе отрежу то, без чего ты жить не можешь.
你真呕心!你敢碰我一下我就让你生活不能自理!
Ты отвратительный! Даже не думай меня хоть пальцем тронуть, а то я тебе отрежу то, без чего ты жить не можешь.
沙尔勒||在维吉玛的神殿区住著一位叫沙尔勒的赃物贩子。他拥有许多属于贝连迦尔的东西,同时也交易非法物品。那赃物贩子是个可憎的家伙,满嘴都是脏话。白天可以在他的店铺找到他,就在神殿区一栋屋子内。
Талер||В Храмовом квартале в Вызиме живет скупщик краденого по имени Талер. У него находится много вещей, которые принадлежали Беренгару. Также он торгует запрещенными товарами. Этот барыга - отвратительный человек, ругается как сапожник. Днем его можно найти в его лавке, в одном из домов Храмового квартала.
还有,记得跟兰斯米特谈谈。但是要小心别太过份 - 他性急又暴躁。
И еще, поговори с Могилой. Только не дави, характер у него отвратительный.
威特的洛德里克||我在雷瓦登的接待下与威特男爵会面。他来自尼弗迦德,属于烈焰蔷薇骑士团,代表骑士团向弗尔泰斯特国王提出建言。此外,他是一位十分令人讨厌的傲慢家伙,而且在我们一见面就开始恨我。威特伴随著雅妲来到宴会。我感觉到他们之间有不寻常的关系。
Родерик де Ветт||Я встретился с лордом де Веттом на приеме у Леуваардена. Он происходит из Нильфгаарда, является членом Ордена Пылающей Розы и советником короля Фольтеста от Ордена. Более того, он - исключительно отвратительный и заносчивый человек, к тому же он возненавидел меня с первой минуты. Де Ветт прибыл на прием в сопровождении принцессы Адды, так что возможно, они находятся в довольно близких отношениях.
一出令人震惊的闹剧。难怪一切都变得乱七八糟。
Отвратительный фарс. Неудивительно, что все скатилось в дерьмо.
你非常熟悉这种气味。虽然令人厌恶,可又具有黑暗的吸引力。它发出刺鼻的腐臭味,但又带有一丝残余的迷失般的甘甜。那气息就像你祖父阁楼上,包裹在外套里的一个烂芒果……
Его запах знаком тебе слишком хорошо. Отвратительный и, в то же время, не лишенный мрачного обаяния. Крах пахнет плесенью, чем-то кислым, но есть в нем и останки былой сладости. Как гниющий манго, закутанный в пальто с дедушкиного чердака...
是的!你那条恶心的领带完全同意。让我们尽情∗八卦∗吧。
Да! Твой отвратительный галстук всецело тебя в этом поддерживает. Давай ∗посплетничаем∗!
“几个月前,我弄到了那些科学安瓿。他们叫它‘鱼雷’。本来是用来阻止男人喝酒的。”他吐出一团恶心的黄色粘液,落在你面前的地上。
«Пару месяцев назад раздобыл ампулку одну научную. Зовется „Торпеда“. Вроде как она для того, шоб человек выпить не мог». Он сплевывает на землю перед тобой отвратительный желтый сгусток.
死气沉沉的领带看起来像是动物尸体上色彩斑斓的肠子:油腻、诡异、还很恶心。到底是什么能让一个男人把这种讨厌的东西戴在脖子上?
Безжизненный галстук выглядит как цветная кишка какого-нибудь мертвого животного: маслянистый, инородный и просто отвратительный во всех отношениях. Что могло заставить человека обернуть вокруг шеи что-то настолько мерзкое?
味道实在是太糟糕了,肯定会对你有好处。根据药典记载,它应该能帮助你履行∗婚姻义务∗。
У этой микстуры такой отвратительный вкус, что можно с уверенностью сказать, что она полезна. В фармакопее говорится, что она поможет тебе справиться с ∗супружескими обязанностями∗.
随着沾满粘液的牛仔裤裤腿逐渐与垃圾划清界限,空气中的尸臭味愈加浓重。
Покрытые мерзкой слизью джинсы появляются из кучи мусора, распространяя вокруг себя отвратительный трупный запах.
这种味道…可怕又熟悉。
Запах... он отвратительный и знакомый.
这一只又大,又丑而且会飞。我以为你会对付牠的。
Этот - здоровый, отвратительный и летает. И я очень надеюсь, что ты с ним справишься.
除了外表丑陋、无法飞翔、会使甘蓝菜枯萎外,安德莱格其实与蝴蝶非常相像,或者这么说,牠们之所以像蝴蝶是因为会吐丝成茧。狩魔猎人清楚,只要破坏这些茧便能引出安德莱格女王,而牠们的死亡便意味着虫群的末日。
Эндриаги очень похожи на мотыльков, однако они не летают, имеют отвратительный вид, а капуста застревает у них в горле. Ну ладно. Может, они не слишком похожи на мотыльков, но по крайней мере у них есть коконы. Ведьмак обнаружил, что, уничтожая коконы, можно выманить королеву эндриаг, а смерть каждой такой королевы означает конец роя.
我倒觉得看起来像朵花。一朵丑陋又恶心的花。
По-моему, это цветок. Мерзкий, отвратительный цветок.
真是个蠢畜生。
Отвратительный тип.
让人厌恶的丑事
омерзительный скандал, отвратительный скандал
我们被一个可怕的恶魔抓住了,一个恶心的、靠汲取他人痛苦而活着的灵魂。我逃了出来,却发现,没有塞拉的保护,我很容易成为巫妖女王的目标。
Нас пленил ужасный демон, отвратительный дух, питающийся чужими страданиями. Мне удалось бежать, но без защиты Шеары я превратился в легкую добычу для королевы мертвых.
她的眼中闪过一丝热情,看了实在让人不悦。在她的眼中,你看到自己站在那里,面色苍白,下巴因为恐惧而松动。
В ее глазах горит отвратительный фанатизм. Вы видите в них свое отражение: побледневшее лицо, сжатые челюсти.
多么令人作呕的气味。
Отвратительный запах.
我们需要水,老大。我都尝得到我嘴巴的味道了。他妈超恶心的。
Босс, нам нужна вода. В глотке пересохло, вкус во рту просто отвратительный.
我建议你还是憋一下气,这味道恶心死了。
Не советую дышать этими испарениями. Запах отвратительный.
呃……味道好难闻,这里一定很久没有人下来过了。
Отвратительный запах. До нас сюда уже очень давно никто не спускался.
还是很恶心。
Он отвратительный.
户外厕所现在很恶心,而且会永远这么恶心下去。
Уличный туалет отвратительный сегодня, и он будет таким всегда.
морфология:
отврати́тельный (прл ед муж им)
отврати́тельного (прл ед муж род)
отврати́тельному (прл ед муж дат)
отврати́тельного (прл ед муж вин одуш)
отврати́тельный (прл ед муж вин неод)
отврати́тельным (прл ед муж тв)
отврати́тельном (прл ед муж пр)
отврати́тельная (прл ед жен им)
отврати́тельной (прл ед жен род)
отврати́тельной (прл ед жен дат)
отврати́тельную (прл ед жен вин)
отврати́тельною (прл ед жен тв)
отврати́тельной (прл ед жен тв)
отврати́тельной (прл ед жен пр)
отврати́тельное (прл ед ср им)
отврати́тельного (прл ед ср род)
отврати́тельному (прл ед ср дат)
отврати́тельное (прл ед ср вин)
отврати́тельным (прл ед ср тв)
отврати́тельном (прл ед ср пр)
отврати́тельные (прл мн им)
отврати́тельных (прл мн род)
отврати́тельным (прл мн дат)
отврати́тельные (прл мн вин неод)
отврати́тельных (прл мн вин одуш)
отврати́тельными (прл мн тв)
отврати́тельных (прл мн пр)
отврати́телен (прл крат ед муж)
отврати́тельна (прл крат ед жен)
отврати́тельно (прл крат ед ср)
отврати́тельны (прл крат мн)
отврати́тельнее (прл сравн)
отврати́тельней (прл сравн)
поотврати́тельнее (прл сравн)
поотврати́тельней (прл сравн)
отврати́тельнейший (прл прев ед муж им)
отврати́тельнейшего (прл прев ед муж род)
отврати́тельнейшему (прл прев ед муж дат)
отврати́тельнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
отврати́тельнейший (прл прев ед муж вин неод)
отврати́тельнейшим (прл прев ед муж тв)
отврати́тельнейшем (прл прев ед муж пр)
отврати́тельнейшая (прл прев ед жен им)
отврати́тельнейшей (прл прев ед жен род)
отврати́тельнейшей (прл прев ед жен дат)
отврати́тельнейшую (прл прев ед жен вин)
отврати́тельнейшею (прл прев ед жен тв)
отврати́тельнейшей (прл прев ед жен тв)
отврати́тельнейшей (прл прев ед жен пр)
отврати́тельнейшее (прл прев ед ср им)
отврати́тельнейшего (прл прев ед ср род)
отврати́тельнейшему (прл прев ед ср дат)
отврати́тельнейшее (прл прев ед ср вин)
отврати́тельнейшим (прл прев ед ср тв)
отврати́тельнейшем (прл прев ед ср пр)
отврати́тельнейшие (прл прев мн им)
отврати́тельнейших (прл прев мн род)
отврати́тельнейшим (прл прев мн дат)
отврати́тельнейшие (прл прев мн вин неод)
отврати́тельнейших (прл прев мн вин одуш)
отврати́тельнейшими (прл прев мн тв)
отврати́тельнейших (прл прев мн пр)