отлично
1) нареч. 极好 jíhǎo, 非常好 fēicháng hǎo
отлично учиться - 学习优秀
он отлично говорит по-русски - 俄语他说得非常好
отлично понимать - 完全明白
2) в знач. сказ. 很好 hěn hǎo, 好极了 hǎojíle
мне здесь отлично - 我在这里很好
3) в знач. сущ. с (отметка) 优的分数 yōude fēnshù
получить отлично - 得到优的分数
учиться на отлично - 学习成绩是最优等
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 优
2. 1. 极好
2. (用作无人称谓语)很好
3. (中性短尾, от кого-чего
①极好, 很出色②(名)优秀(学习成绩)
[副]极好, 非常好, 很好
优, 优秀(成绩评语)
слова с:
Отличники войсковой разведки
круглый отличник
лётчик-отличник
отличник
отличник труда
отличница
отличный
парашютист-отличник
в русских словах:
в китайских словах:
考得优
сдать на отлично; сдавать на отлично
播种工作进行得很好
отлично провести сев
完善配套
отлично укомплектованный; отлично комплектовать
好料
2) человек, отлично справляющийся с каким-нибудь делом
气色很好
отлично выглядеть
正好
1) как раз, вот и отлично!, кстати!
帅呆了
здорово, классно, круто, отлично; восхитительный, замечательный, очень красивый
训练有素
прошедший длительную тренировку, прекрасно обученный, отлично натренированный
可不道
1) разве не знает?, ведь известно же!, отлично знает!
着
着哇!这样真好! правильно! так будет отлично!
哪里
- 你这篇文章写得真好!- 哪里,哪里! Ты отлично написал эту статью! - Спасибо!
善能
善能歌舞 уметь отлично петь и танцевать
雄固
отлично укрепленный; прочнейший
匹配
杰克和他的妻子似乎彼此很匹配 Джек и его жена, похоже, отлично подходят друг другу
善于使用武器
отлично владеть оружием
好极了
превосходно!, чудесно!; отлично
做得好
Отлично
时匠
человек, отлично разбирающийся в тонкостях управления; превосходный политик [своего времени]
好棒
междом. отлично,превосходно,великолепно
闹一起
диал. очень хорошо!, отлично!, превосходно!
爽歪歪
отличное настроение, отлично, здорово
弱
优弱 пять (отлично) с минусом
以优异成绩
с отличием, отлично (сдать экзамен)
她以优异成绩通过了考试 она сдала экзамен на отлично
胜常
вежл. лучше обычного, превосходно (обычно о здоровье); отлично
干得很出色
делать отлично
呱呱叫
1) разг. здорово, замечательно, отлично, превосходно; потрясающе; необычайно; классно (обычно используется в качестве комплимента)
他那活儿干得呱呱叫 он отлично выполняет свою работу
学习成绩优秀
учиться на "отлично"
众目昭彰
все отлично видят, для всех очевидно; очевидный, бесспорный
真不错
действительно неплохой, весьма неплохо, хорошо, отлично
破壁飞去
пробить стены и улететь (обр. о художественном произведении в знач.: превосходный, непревзойденный, отлично выполненный, удавшийся)
没的说
очень хорошо, отлично, нечего сказать
这个孩子非常聪明,学习成就没的说 этот ребенок очень умный, у него отличные результаты в учебе
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ср. нескл.Отметка, обозначающая высшую оценку знаний.
2. нареч.
Соотносится по знач. с прил.: отличный (2*).
3. предикатив
Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как очень хороших, превосходных, прекрасных.
4. частица разг.
Употр. при выражении полного согласия с чем-л.
синонимы:
см. отличныйпримеры:
佳哉
прекрасно!, отлично!
善能歌舞
уметь отлично петь и танцевать
着哇!这样真好!
правильно! так будет отлично!
优弱
пять (отлично) с минусом
我们的足球队今年成绩极佳
в этом году наша футбольная команда выступала отлично
俄语他说得非常好
он отлично говорит по-русски
完全明白
отлично понимать
我在这里很好
мне здесь отлично
得到优的分数
получить отлично
学习成绩是最优等
учиться на отлично
他们出色地完成了各项任务。
Они отлично выполнили задание.
好端端的,怎么生起气来了?
Все же отлично, чего ты разозлился?
他很会理财。
Он отлично справляется с финансами.
他精于烹调。
Он отлично готовит.
迄今为止,一切顺利。
До настоящего времени все складывается отлично.
两人性格很投合。
Оба отлично сошлись характерами.
老王的人缘好极了。
Старина Ван отлично ладит с людьми.
我的老板善于理财。
Мой босс отлично управляет финансами.
他做饭有两下子。
Он отлично готовит.
他以优异的成绩考入北大。
Он поступил в Пекинский университет, отлично сдав экзамены.
您大概已经出色地完成任务了吧?
Вы, поди, задание уже отлично выполнили?
我在这里感到很好
Здесь мне отлично
他俄语说得非常好
Он отлично говорит по--русски
与 不同
отличный; отличаться; разноличный; различно; отличие от кого-чего; В отличие от; отлично; различный
满分作文
сочинение на “отлично”
各门课程都得到优秀(成绩)
получить отлично по всем предметам
得到优秀(的分数)
получить отлично
他对于法国、德国和荷兰的文学了如指掌。
Он отлично разбирается во французской, немецкой и нидерландской литературе.
考…得优
сдать на отлично; сдавать на отлично
I.- 您为什么用这么贵的东西洗碗
- 多新鲜呢!这是最去油的。
- 多新鲜呢!这是最去油的。
- Ты почему берешь для мытья посуды такое дорогое средство?
- Ну и что странного? Оно отлично смывает жир!
- Ну и что странного? Оно отлично смывает жир!
- 最近混的怎么样?
- 有点儿混不下去了。
- 还算混得下去。
- 有点儿混不下去了。
- 还算混得下去。
- Как поживаешь?
- Да так себе. (Не очень хорошо.)
- Да все путем (отлично)!
- Да так себе. (Не очень хорошо.)
- Да все путем (отлично)!
这些灯具和室内设计相得益彰
Эти осветительные приборы отлично дополняют интерьер
这个炉具对他的烹饪大有助益!
Эта плита отлично поможет ему в готовке еды.
做事从来不凑合
всегда делать на отлично
你干得很好!
Вы отлично справляетесь!
好。下来这里,我们谈谈。
Отлично. Давай, спускайся, поговорим.
噢,好。很好!还有别的事吗?
А, отлично. Отлично! Еще что-нибудь?
好吧。再见了,侦探。
Отлично. Прощайте, детектив.
很好。你还需要什么治疗吗?
Отлично. Вам еще нужна помощь?
喔,太好了。谢了!
О, просто отлично. Спасибо!
很好。我们到那儿见。
Отлично. Встретимся на месте.
很好。让迷雾吞噬他们。
Отлично. Пусть их заберет туман.
很好。你准备好时我们会在这的。
Отлично. Мы будем ждать вас здесь.
很好,我和你在饭店门口见。
Отлично. Встретимся у главного входа в отель.
好,好。还有别的需要吗?
Отлично, отлично. Еще что-нибудь нужно?
做得好。看看这保险箱里有什么吧。
Отлично. Давай посмотрим, что там, в этом сейфе.
很好!那些禽兽打不中我们!
Отлично! Эти твари ничего не смогут сделать!
好,非常好。回去工作吧,接下来我自己来就行了。
Отлично. Продолжай работать, дальше я сам.
新菜谱里还需要一种大螃蟹的腿,就是那种被他们称为刺岩蟹的尘泥沼泽中的螃蟹!
Еще один компонент моего нового рецепта – мясо гигантского краба. Крабы, которые водятся в Пылевых топях, – их называют костлявыми скальными крабами – отлично подойдут!
很好,<name>,那么,你再回到诅咒之地去,帮我弄三个厚甲蝎螯、两个秃鹫的砂囊和一片诅咒之地的野猪肺回来吧。
Отлично, <имя>, тогда снова ступай в пустоши и не возвращайся, пока не заполучишь три клешни скорпока, две меры потрохов стервятника и одно обожженное легкое вепря.
好吧,不多说了。我现在有个任务给你,<class>。为了部落,你现在要为安其拉之战做出你的贡献,我需要你帮忙收集大量的硬甲皮。你愿意吗?
Ну, это не важно. У меня для тебя есть дело. Достань мне побольше грубой кожи. Она нужна, чтобы Орда как следует подготовилась к войне в АнКираже. Я не сомневаюсь, что ты отлично справишься, ага?
眼下这种窘迫的局面,也只能用峡谷蛾的血液作为治疗水晶的替代品。
К сожалению, в настоящий момент для этого придется добывать кровь долинных мотыльков, она отлично подойдет.
我相信你来找我是想要帮助我收集东西?很好!不管怎么样,我接受所有的帮助,并且我需要你帮忙去收集厚魔纹绷带。最好是新做的,但不是必须。把它们交给我,<class>,我会给你适当的奖励的。
Ты действительно хочешь помочь мне в сборе материалов, за которые я отвечаю? Отлично! Бинты из магической ткани нужны мне любой ценой, я имею в виду, в буквальном смысле "любой ценой". Хорошо бы свежие, но это совершенно не обязательно. Когда добудешь их, <класс>, возвращайся ко мне, я прослежу, чтобы тебя соответственным образом наградили.
你现在就站在库米沙面前,你知道库米沙想要什么,而且你还愿意帮助我?很好,<race>……在你探索者个区域的过程中,只要找到一颗无瑕的德莱尼水晶球,就把它带回来给我,我会以你永远都无法想象的财富回报你。
И вот ты стоишь перед Кумишей, знаешь, что требуется Кумише. Ты все еще желаешь помочь? Отлично, <раса>... Если ты в какой-нибудь момент своего путешествия через эти земли найдешь безупречную сферу из дренетиста, верни ее мне и я вознагражу тебя так, как тебе не грезилось в самых безумных мечтаниях.
但糟糕的是,目前补充水晶的唯一可行办法就是从周围的蛾类生物血液中分解出有用的物质,因为它们的血液中含有某种非常合适的替代品。
К сожалению, в настоящий момент для этого придется добывать кровь долинных мотыльков, она отлично подойдет.
你只需要他的占卜眼镜?很好!这不是问题……给我一分钟……嘿!该死……在哪里!
Так вам нужны только его очки? Отлично! Никаких проблем... Подождите минуточку, и... Эй! Где... Епрст!
啊,<name>,你是来向我报到的?太好了,雷矛部族需要各方面的支援!
А, <имя>, с докладом, да? Отлично, Грозовая Вершина должна использовать всех, кто годится хоть на что-нибудь.
鸦人是一种非常聪明的生物……他们可能跟你遇见过的所有侏儒一样聪明。更厉害的是,他们也同样精通魔法,并且,所有鸦人都无一例外地有着暴躁易怒的坏脾气。
Араккоа умные твари... Почти такие же, как гномы. У них неистовый нрав, и они отлично владеют магией.
懂了吗?好的。去吧。
Ясно? Отлично. Выполняй.
这块荒地上到处都是红石蜥蜴,<name>。这些蜥蜴的族群比这里的其它任何生物都要兴旺。
Эти пустоши кишат василисками Красного камня, <имя>. Эти василиски отлично приспособились к местным условиям, их тут больше, чем любых других диких животных.
<name>,你很好地完成了杀掉恐怖图腾成员的任务。如果你有胆量的话,就去挑战格鲁迪格·黑云和他的手下吧,他们是最难对付的敌人,而格鲁迪格就是攻击我们村庄的主谋。
Что ж, <имя>, с негодяями из клана Зловещего Тотема тебе удалось расправиться отлично. Но Грундиг Темное Облако и его личная банда громил куда хуже. Именно он возглавлял то жестокое нападение на мою деревню.
你听说过最近有许多人都在找一处泉水么?是的,有一群纳迦也在找。我有个叫格罗伊的朋友吧,他最近出了一大笔钱,想买一些纳迦称之为海蛇草的东西。我也不清楚那到底是什么,只知道是一种很值钱的海草。他也没说要那玩意干什么,不过他确实出了一个好价钱,大概需要一捆吧。
У меня есть дружбан, Гроу, который зашибает бешеные деньги, продавая то, что наги называют стеблями акириса. Это очень ценная морская водоросль. Он за нее отлично платит.
不过你看起来似乎是愿意帮忙解决问题的。很好!
Но, как мне кажется, ты хочешь помочь исправить положение. Отлично!
很好,我们有了一台能用的引擎。接下来嘛,只要替换飞行器的部分零件,就能让她正常运转啦。别担心,我知道自己在做什么。
Отлично! Теперь у нас есть двигатель. Но для того, чтобы отремонтировать ветролет, нам нужно множество других деталей. Не беспокойся, я знаю, что делаю.
这两部电影有异曲同工之妙,都讲了一对姊妹的故事。
Эти два фильма при всех несходствах, тем не менее, отлично сняты, и оба рассказывают истории двух сестёр.
女妖精华应该是很好的增塑剂,你可以到东北边的死亡旷野去,从那里的女妖身上得到它们。西南方黑锋哨站附近的大地狂怒者身上有我要的稳定剂。
В качестве пластификатора отлично пойдет субстанция банши. Ее можно добыть у банши на Мертвых полях, что на северо-востоке отсюда. Стабилизатор можно найти у землегневов, это на юго-западе, у Черной Заставы.
我本想亲自带你去参观这里,可我不巧需要和阿达尔讨论一些战略决策。那么我召唤一位仆从代替我去如何?希望你不会觉得这样很失礼。好,那就这样吧!
Надеюсь, вы простите меня за то, что я не поведу вас на экскурсию лично, – мне нужно очень многое обсудить с Адалом. Вас устроит призванный слуга? Вот и отлично!
<name>,到目前为止,你都表现得很好。侦察兵已经发现了被遗忘者的陆军首领。
Отлично, <имя>. Но расслабляться рано – наши разведчики обнаружили предводителя наземных отрядов Отрекшихся.
<name>,你曾在前线完成过那么重要的任务,现在你又显示出在武装狮鹫驾驶方面的天赋与才能……我想,我有件非常适合你的任务要交给你。
<имя>, ты <проделал/проделала> на фронте большую работу, и отлично <управился/управилась> с тем бронированным грифоном... Я думаю, что нашел для тебя еще одно дело.
这项新的任务要求你前往蛮锤部族设置在黑暗之门附近一处浮空岛屿上的前线攻击基地——破碎岗哨。那边的状况有些不太好,人员都因长期作战而身心疲惫,但你是一个富有勇气与感染力的人,在那边一定不会有问题的。
Новое задание ждет тебя на Парящей заставе. Это передовой пост Громового Молота, этакий плавучий кусок земли рядом с Вратами. Там немного неуютно, но я верю, что тебе хватит смелости. Все будет отлично.
大功告成!接下来嘛……
Все будет отлично, шеф! Итак, вот что я хочу, чтобы ты сделал...
好了,现在就出发吧!
Отлично. А теперь ступай!
制服已经到手啦,不过我们需要更为详细的资料来完善伪装。
Отлично! У нас есть униформа, и не хватает только немного дополнительной информации, чтобы сделать маскировку идеальной.
干得很不错,<name>。
Отлично справляешься, <имя>.
我在常青林见过你好几次,一直想跟你商量件事。
Отлично, я как раз хотел поговорить с тобой об одном важном деле.
很好,如果那个“国王”肯一心一意地帮助我们抵御外敌,我就为他保守秘密。
Отлично, тайна твоего короля останется со мной до тех пор, пока он не перестанет помогать нам бороться с нашими врагами.
你已经在战场上用行动证明了自己,<name>。你的出色表现正使得战局向着对我们有利的方向发展。
Ты отлично <проявил/проявила> себя на поле боя, <имя>. Возможно, именно ты <изменил/изменила> ход битвы в нашу пользу.
很有用的工具,不是吗?你已经削弱了他们的防御力量,<class>。现在我们可以发起总攻了。
Полезная вещь, не правда ли? Тебе отлично удалось ослабить их оборону, <класс>. Теперь мы можем отправить в наступление основные силы.
事情进展得非常顺利,准备引爆炸弹吧。
Все идет отлично. Можно браться за дело.
好吧,宝贝儿,这次我有一桩更大的生意。
Отлично, <парень/малышка>, а теперь у меня есть для тебя более серьезное задание.
好的!去找出口,我跟着你。
Отлично. Теперь давай пробиваться к выходу, я последую за тобой.
你从库尔森营地救出来的那个侏儒奥斯伯恩·奥布诺提斯是巨魔历史和哲学方面的专家。也许他知道这颗颅骨有什么特别之处。
Осборн Пропеллерз, гном, которого вы освободили из Лагеря Курцена, отлично разбирается как в истории троллей, так и в их физиологии. Может быть, он поймет, чем этот череп отличается от остальных.
嗨,<name>。我们来玩玩乔装打扮嘛!挑一个章鱼脑袋戴到你的头上试试嘛。
Слушай, <имя>, у меня идея, как замаскироваться! Отлично выйдет. Берешь безжалостную тварь и надеваешь себе на голову.
我的任务是帮你做好战斗准备。不过看样子你已经在战场上度过一小段时间了。很好。
Мне предписано научить тебя сражаться, но, похоже, тебе уже удалось побывать в настоящем бою. Отлично.
嗯,让我看看。没错,这儿就有一个,能通往火元素位面火焰之地的爆破深度。应该可以成功。
Так-так, посмотрим. Вот, есть такая, с ней спираль откроется на Огненные Просторы, в огненный мир элементалей. Это отлично сработает.
这么年轻就有这样出色的表现,我相信你将来一定可以闯出自己的天地。
Ты совсем <молодой/молодая>, но справляешься отлично. Не сомневаюсь, что еще не раз услышу твое имя.
好吧,好吧。你也想参与行动?没问题。
Отлично, отлично. Так ты, стало быть, маешься от безделья. Я найду тебе дело.
你干得很不错,<class>。我还可以再教你一些手段,但我不会再让你对着假人浪费时间了。
Ты отлично <справился/справилась>, <класс>. Может, я и могла бы тебя еще чему-то научить, но глупо тратить время на тренировки.
新鲜的螃蟹腿一直是国王最喜欢的美食之一。这几周来,我们都是从运河里抓螃蟹的。你能不能帮我个忙,去抓些螃蟹给我?记得要抓活的,死螃蟹味道不好,而国王要品尝的是我们能抓到的最新鲜的螃蟹!
Свежие крабьи клешни всегда были одним из любимых блюд короля. В последнее время в городских каналах отлично ловятся крабы. Сделай одолжение, налови немножко. Только смотри, бери живых: мертвые мне ни к чему, король требует только самый свежий улов.
很好。你回来了。又拯救了一次世界吧,我想。
Отлично. Ты снова здесь! Опять спасаешь мир или что-то вроде того, да?
你做得很好,<name>。迦玛兰逃脱了我们的掌握,但他的溃退为我进入神庙铺平了道路。
Отлично, <имя>. Пусть Джаммалану удалось ускользнуть от нас, но теперь его нет, и я могу войти в храм когда пожелаю.
这种物质令他们成为世界一流的摇滚歌手,但同时它也是高度危险的爆炸物。我们必须把它搞到手!
Оказывается, эта штука не только зажигает звезды на любой вечеринке, но еще и отлично взрывается! Мы должны ее получить!
他的训练十分顺利。我要你把它带出去,将它放到拉格纳罗斯要塞附近的敌军中去。
Его обучение прошло отлично. Возьми этого огнеястреба и разбей с его помощью войска врага, собранные у крепости Рагнароса.
你回来了,<race>。这说明你再次感受到了竞技场的召唤。很好。
<Вернулся/Вернулась>? Значит, тебя снова потянуло на арену. Что ж, отлично.
干得好极了,<name>。我们知道会议地点的确切位置。
Отлично, <имя>. Мы теперь точно знаем, где место встречи.
<name>,我们来玩玩乔装打扮嘛,我需要你的帮助!从这些章鱼脑袋里挑一个戴在头上吧。
У меня идея, как замаскироваться. Отлично выйдет, <имя>! Берешь труп безжалостной твари и надеваешь себе на голову.
有些蛮锤还奢望收复北边河对面的桑德玛尔废墟。把他们烧死!打破桑德玛尔麦酒桶。那恶心的玩意着火之后足以产生爆炸。
Кое-кто в Громовом Молоте все еще надеется отвоевать руины Громтара на северном берегу реки. Выжги их! Бей по открытым бочонкам эля из Громтара. Это адское варево достаточно крепкое: отлично взрывается, если его поджечь.
我发现双管齐下通常很有用,而且你目前也对这两种方法非常熟悉了。带上这些异种蝎礼物,去把食人魔打晕乎了,再把吃的给他们,别打死了,行吗?
Часто оказывается, что совмещение первого и второго подходов более эффективно, а ты теперь отлично <знаком/знакома> с обоими методами. Возьми эти угощения из силитидов, пойди и вышиби дух из некоторых огров, а затем предложи им лакомство прежде, чем нанесешь последний удар. Все ясно?
大地保佑,伙伴!你把那些阀门关掉了可真好。
Отлично, <приятель/подруга>! Тебе удалось выключить насос, молодец!
值钱的是它们的尾巴,<小子/姑娘>。毛茸茸的又漂亮,挂在腰带上就能不生虱子,也能给有钱的贵族人家做手套衬里。
Главное – их хвосты, <парень/девочка>. Пушистые, превосходного качества – они будут так же отлично смотреться на твоем поясе, отпугивая блох, как и в качестве отделки для перчаток какого-нибудь модника благородного происхождения.
我们进展很顺利。继续保持,不要退缩!
Дела идут отлично. Продолжай в том же духе и не сбрасывай обороты!
морфология:
отли́чно (сущ неод ед ср нескл)
отли́чно (нар опред кач)
отли́чнее (нар сравн)
отли́чней (нар сравн)
поотли́чнее (нар сравн)
поотли́чней (нар сравн)
отли́чно (част)
отли́чно (предик)
отли́чный (прл ед муж им)
отли́чного (прл ед муж род)
отли́чному (прл ед муж дат)
отли́чного (прл ед муж вин одуш)
отли́чный (прл ед муж вин неод)
отли́чным (прл ед муж тв)
отли́чном (прл ед муж пр)
отли́чная (прл ед жен им)
отли́чной (прл ед жен род)
отли́чной (прл ед жен дат)
отли́чную (прл ед жен вин)
отли́чною (прл ед жен тв)
отли́чной (прл ед жен тв)
отли́чной (прл ед жен пр)
отли́чное (прл ед ср им)
отли́чного (прл ед ср род)
отли́чному (прл ед ср дат)
отли́чное (прл ед ср вин)
отли́чным (прл ед ср тв)
отли́чном (прл ед ср пр)
отли́чные (прл мн им)
отли́чных (прл мн род)
отли́чным (прл мн дат)
отли́чные (прл мн вин неод)
отли́чных (прл мн вин одуш)
отли́чными (прл мн тв)
отли́чных (прл мн пр)
отли́чен (прл крат ед муж)
отли́чна (прл крат ед жен)
отли́чно (прл крат ед ср)
отли́чны (прл крат мн)
отли́чнее (прл сравн)
отли́чней (прл сравн)
поотли́чнее (прл сравн)
поотли́чней (прл сравн)
наиотли́чнейший (прл прев ед муж им)
наиотли́чнейшего (прл прев ед муж род)
наиотли́чнейшему (прл прев ед муж дат)
наиотли́чнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
наиотли́чнейший (прл прев ед муж вин неод)
наиотли́чнейшим (прл прев ед муж тв)
наиотли́чнейшем (прл прев ед муж пр)
наиотли́чнейшая (прл прев ед жен им)
наиотли́чнейшей (прл прев ед жен род)
наиотли́чнейшей (прл прев ед жен дат)
наиотли́чнейшую (прл прев ед жен вин)
наиотли́чнейшею (прл прев ед жен тв)
наиотли́чнейшей (прл прев ед жен тв)
наиотли́чнейшей (прл прев ед жен пр)
наиотли́чнейшее (прл прев ед ср им)
наиотли́чнейшего (прл прев ед ср род)
наиотли́чнейшему (прл прев ед ср дат)
наиотли́чнейшее (прл прев ед ср вин)
наиотли́чнейшим (прл прев ед ср тв)
наиотли́чнейшем (прл прев ед ср пр)
наиотли́чнейшие (прл прев мн им)
наиотли́чнейших (прл прев мн род)
наиотли́чнейшим (прл прев мн дат)
наиотли́чнейшие (прл прев мн вин неод)
наиотли́чнейших (прл прев мн вин одуш)
наиотли́чнейшими (прл прев мн тв)
наиотли́чнейших (прл прев мн пр)
отли́чнейший (прл прев ед муж им)
отли́чнейшего (прл прев ед муж род)
отли́чнейшему (прл прев ед муж дат)
отли́чнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
отли́чнейший (прл прев ед муж вин неод)
отли́чнейшим (прл прев ед муж тв)
отли́чнейшем (прл прев ед муж пр)
отли́чнейшая (прл прев ед жен им)
отли́чнейшей (прл прев ед жен род)
отли́чнейшей (прл прев ед жен дат)
отли́чнейшую (прл прев ед жен вин)
отли́чнейшею (прл прев ед жен тв)
отли́чнейшей (прл прев ед жен тв)
отли́чнейшей (прл прев ед жен пр)
отли́чнейшее (прл прев ед ср им)
отли́чнейшего (прл прев ед ср род)
отли́чнейшему (прл прев ед ср дат)
отли́чнейшее (прл прев ед ср вин)
отли́чнейшим (прл прев ед ср тв)
отли́чнейшем (прл прев ед ср пр)
отли́чнейшие (прл прев мн им)
отли́чнейших (прл прев мн род)
отли́чнейшим (прл прев мн дат)
отли́чнейшие (прл прев мн вин неод)
отли́чнейших (прл прев мн вин одуш)
отли́чнейшими (прл прев мн тв)
отли́чнейших (прл прев мн пр)