отличный
1) (превосходный) 极好的 jíhǎode, 优良的 yōuliángde, 优秀的 yōuxiùde
отличная игра актёров - 演员的出色表演
продукция отличного качества - 质量最优的产品
отличный работник - 优良的工作者
2) (отличающийся от кого-чего-либо) 不同的 bùtóngde, 有区别的 yǒu qūbié-de
отличное от прежнего решение - 和从前不同的决定
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(副отлично)
1. 不同于…的, 与…有区别的
отличный ое от прежнего решение 和从前不同的决定
2. 极好的, 顶好的, 出色的, 最优的
отличный ая игра актёров 演员的出色表演
бригада ~ого качества 工作质量最优的一组
продукция ~ого качества 优质产品
与 不同的, 极好的, 出色的, 优秀的, -чен, -чна(形)
1. 极好的, 出色的, (最)优秀的
~ая игра актёров 演员的出色表演
отличный работник 优秀工作者
~ое обслуживание 优质服务
продукция ~ого качества 质量最优的产品
от кого-чего 不同的, 有区别的
~ое от прежнего решение 不同于上一回的决定
1. от кого-чего 与... 不同
2. 极好的; 顶好的; 出色的
[形]极好的, 顶好的, 出色的, 最优的; 不同的, 有区别的
от кого-чего 与…不同; 出色的; 顶好的; 极好的
1. 优秀的, 出色的, 突出的, 最佳的
от кого-чего 不同于... 的, 有别于... 的
отличный план 出色的计划
отличный работник 优秀工作者
отличная память 最好的记忆力
отличное качество 优质
отличное обслуживание 最佳服务, 最佳管理
отличные от традиционных методы 不同于传统的方法
продукция отличный ого качества 优质产品
Скорость, равная скорости света, для тел с покоящейся массой, отличной от нуля, не достижима. 静止质量不等于零的物体, 其速度不可能达到光速
Медь имеет розово-красный, отличный от других металлов цвет. 铜具有与其他金属不同的玫瑰红色
На основе этих веществ оказалось возможным предложить отличные от традиционных методы для выращивания клеток вне организма. 以这些物质的基础, 提出一种不同于传统方法的机体外培育细胞的方法是可能的
(Otlicny)"优秀"号驱逐舰(苏)
极好的, 非常好的
不同的, 优秀的
слова с:
Отличники войсковой разведки
круглый отличник
лётчик-отличник
отличник
отличник труда
отличница
отлично
парашютист-отличник
в русских словах:
клевый
жарг. (отличный, замечательный, прекрасный) 酷的, 牛的, 赞的, 非常好的
по
отличный по качеству - 质量上是极好的
прекрасный
2) (отличный) 非常好的 fēicháng hǎo-de, 极好的 jí hǎo-de
образцовый
2) (отличный) 模范[的] mófàn [-de], 极好的 jí hǎo-de
отборный
1) (отличный) 精锐[的] jīngruì[de]; (первосортный) 上等[的] shàngděng[de]
идеальный
2) (отличный) 完善的 wánshànde, 完美的 wánměide
забойный
2) жарг. (отличный) 惊人的 jīngrénde, 轰动的 hōngdòngde; 出色的 chūsède, 非常好的 fēicháng hǎo de
ездок
отличный ездок на велосипеде - 骑自行车的能手
высокий
3) (отличный, хороший) 高超[的] gāochāo[de], 高度[的] gāodù[de]
великолепный
2) разг. (отличный) 极好[的] jíhǎo[de], 出色[的] chūsè[de]
в китайских словах:
龙驹
1) отличный конь
迥异
весьма отличаться; резко отличный
茂
俊茂 превосходный, отличный
灵丹妙药
чудодейственное средство, панацея (от всех бед), отличный способ решения проблемы
佳绩
отличный, прекрасный результат
异样
2) отличие; различие; разница; несходство; другой (иной, не такой, не прежний) вид; иной, другой, отличный, не обычный; не такой, как всегда
赤兔
2) превосходный рысак, отличный конь
坚善
прочный и прекрасный; отличный, превосходный
嘉
1) прекрасный, чудесный; превосходный, отличный
佳
1) прекрасный, красивый; превосходный, отличный, наилучший; вежл., эпист. Ваш
佳美
1) прекрасный, превосходный, отличный
差异
1) различный, отличный от...; отличие, различие; дифференциация
3) отличительная особенность
上乘
3) шедевр, высший класс, высший сорт, отличный, превосходный
上好
1) превосходный, отличный; лучший, высшего качества
骁
1) добрый, борзый, крепкий; отличный, здоровый (особенно о коне)
言
2) выделяет главное сказуемое предложения, подчиняя ему предшествующую глагольную конструкцию или другое обстоятельство, иногда указывая, что при главном сказуемом подразумевается субъект, отличный от субъекта первого глагола
不同
1) неодинаковый, разный, различный; различие, отличие
2) отличающийся от..., отличный от..., иной, другой, не такой как...; отличие
不同于 отличаться от
各别另样
необычный, отличный от других, индивидуальный; выделяющийся
真材
1) настоящий (отличный) материал
都
都骑 (jì) отличный наездник
滋
2) отличный вкус; смачность; смачный
卓越
превосходить; отличный, превосходный; выдающийся
嘉丽
1) прекрасный, чудесный; превосходный, отличный
奇
2) qí удивительный, поразительный; чудесный; выдающийся, превосходный, отличный
一手儿
1) полное умение, отличная сноровка, мастерство, искусство; мастерский, умелый, отличный
好球
спорт. отличный (ловкий) удар, прекрасный (чистый) мяч
逸
2) превосходный, исключительный, выдающийся; недюжинный; отличный
好不过的
непревзойденный, отличный
绝佳
отличный, лучший, прекраснейший, превосходный
特等
высококачественный, отличный, превосходный; высшего сорта, люкс
特等射手 отличный стрелок, снайпер
龙文
1) отличный (породистый) конь (один из четырех знаменитых скакунов древности)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. прил.Отличающийся от кого-л., чего-л.; иной.
2. прил.
Очень хороший, превосходный, выдающийся.
синонимы:
блестящий, блистательный, божественный, великолепный, волшебный, восхитительный, дивный, обворожительный, обольстительный, образцовый, отменный, очаровательный, пленительный, превосходный, прекрасный, прелестный, удивительный, чудный. Отлично, на диво, на славу. Ср. <Бесподобный, Образцовый>. См. бесподобный, особенныйпримеры:
特等射手
отличный стрелок, снайпер
尔殊
с настолько особенный (отличный)
这样称打扮还不好看吗?!
такой отличный наряд всё ещё считается некрасивым?!
掾良
отличный чиновник
良殊
вполне отличный
俊茂
превосходный, отличный
嘉禾重颖
отличный хлеб на корню ― ость колоса тяжёлая
骑自行车的能手
отличный ездок на велосипеде
优良的工作者
отличный работник
质量上是极好的
отличный по качеству
这机会再好不过了,比她希望的还要好。
Это отличный шанс, лучше, чем она надеялась.
与 不同
отличный; отличаться; разноличный; различно; отличие от кого-чего; В отличие от; отлично; различный
哈,打的好!
Ха, отличный удар!
侦测到装备!
Отличный механизм!
不错!
Отличный выстрел!
精美鳄鳞腰带
Отличный пояс из чешуи кроколиска
我们要做进一步的研究,<name>。你给我弄三片诅咒之地的野猪肺、两个厚甲蝎螯和一颗石化蜥蜴的大脑来,我就可以从中提炼出一种超强的药剂。而你就将成为我的第一个实验对象!
Нам нужно провести дальнейшие исследования, <имя>. Если ты принесешь мне три обожженных легких вепря, две клешни скорпока и один мозг василиска, я создам отличный эликсир на основе вытяжки из этого материала. И первым делом проверю на тебе!
对了,我有个主意!一个妙极了的主意!去和我朋友斯普琳科谈谈吧——她是个出色的厨师。告诉她我们想做什么,还有我们想要知道加点什么才能把让人这东西咽下去。
Эээ... У меня есть идея! Гениально! Отнеси эту росу моей подруге Поливалке – она отличный повар. Скажи, что мы тут задумали, пусть придумает, как улучшить вкус.
当我们身陷蛛网后,她就开始在我们附近产卵。我们将成为她后代的食物!食物!
Но это было еще полбеды, эта членистоногая зараза пристроилась рядом с нами и начала откладывать яйца! Представляешь? Она решила, что мы – отличный корм для ее молодняка. КОРМ! Вообрази только!
我已经给了你一面精致的盾牌,不过我们的合作决不会就此结束。我知道如何铸造异常坚固的铠甲,但是铸造起来并不容易,我需要一些稀有的材料,只要你愿意跑跑腿,我保证会为你打造一件。
Ну вот, я дал тебе отличный щит, но это еще не все. Я знаю секрет изготовления очень прочного доспеха. Это нелегко, и мне потребуются редкие материалы, но если тебе не лень за ними поохотиться, доспех получится несравненный.
我发现暗光钉刺者的翅膀具有防水效果。它们的质地坚韧、轻薄而富有弹性。
Я обнаружил, что крылья бледносветных острожалов – отличный водооталкивающий материал. Они прочные, легкие и эластичные.
雷霆佳酿的味道不错吧?
Отличный напиток этот "Буйный портер", а?
巨魔们将蛮锤矮人视作他们古老土地上的入侵者,从不放过任何通过攻击狮鹫来打击与挑衅蛮锤矮人的机会。想要在蛮锤矮人的眼中证明自己的价值,有一个最好的办法就是去杀死枯木巨魔的领袖,巫医麦金。这样就可以抑制住敌人对狮鹫的猎杀势头。巫医麦金藏在伯根的棚屋,就在沙德拉洛以西。
Эти тролли считают, что дворфы оскверняют их священные земли, и никогда не упускают возможности напасть на грифонов. Отличный шанс снискать уважение Громового Молота – убить главу племени Сухокожих, знахаря Майджина. Это поумерит наглость троллей. Майджин живет в Гроте Богена, это к западу от ШадраАлор.
真是钓鱼的好天气,你不这么认为吗,<小伙子/姑娘>?这天气真好,我正好需要很多的鱼。部落让我负责收集大量的斑点黄尾鱼。这是为了即将开始的安其拉之战做准备。我告诉他们我会尽力而为的,所以我现在需要一些帮助。你可以帮帮我吗,<class>?
Отличный денек для рыбалки, ага, дружище? Эта ты правильно думаешь, мне б рыбка ого как пригодилась. Орде нужна чертова куча пятнистого желтохвоста. Говорят, мы будем его хавать, когда отправимся в АнКираж рубиться. Так я ответил, что всегда готов служить, ага. Тока мне, конечно, помощь понадобится. Ты как насчет помочь, <класс>?
我知道,普兹克是个伟大的机械师,但是他不敢加大油门赶超别人。但我不像他那么胆小。
Поззик – отличный механик, это я знаю, но он боится просто прибавить мощности и вырваться вперед! А вот я не боюсь.
他叫流放者马特克,是个伟大的铁匠,他比任何人都更加了解金属的特性。把这封信交给他,我知道他能帮我!
Его зовут Мартек Изгой. Он отличный кузнец и знает о металлах больше других. Вот, отвези ему это письмо, я знаю, он поможет мне!
我这里已经有了许多非常漂亮的毛皮,但是,我还是最想得到一件由狼的毛皮作成的斗篷兜帽,那样一切就完美了。想想,假如你看到你的敌人披着森林里最狡猾的掠夺者的毛皮,是不是会感觉害怕呢!
Ну вот, мех на отделку у меня есть. Но я еще подумал, что из шкуры одного особенного волка может выйти отличный капюшон! Представьте, что вы увидели своего врага одетого в шкуру самого хитрого хищника из леса!
我跟你说啊,在风险投资公司闯入的那个港口里有一种奇特的火箭燃料——我想他们把它称为“115号元素”。那东西可是很猛的溶解剂哦。
Слушай, <раса>. Здесь, на барже Торговой компании есть отличное топливо для ракет – кажется, они называют его "элемент 115". Из него получится отличный растворитель!
追迹者拥有惊人的跳跃能力,从高处摔落也不会受伤——你可以利用这一点,在城墙间上跳下窜。
Ловец – отличный прыгун, и не боится глубоких провалов. Это тебе пригодится, чтобы преодолевать крепостные стены.
参考了你拍摄的照片之后,我已经为你做好了监工伪装包。我可不是吹牛,这玩意儿能将你包装成货真价实的铁矮人。
С помощью этих изображений я смог сделать отличный набор для маскировки. <Дружище/Подруга>, из тебя получится отличный железный дворф!
圣光的确照耀着你,以及你为联盟做出的牺牲,<name>。你为牧师同袍们做出了榜样。
Свет озаряет твой путь и преданность Альянсу, <имя>. Ты отличный пример для других жрецов и братьев по оружию.
你真走运,我有个主意!从营地径直往外,沿着北墙走……我的儿子杰瑞会用大炮把你送过去!我是说,如果他有好好练习过的话!
На твое счастье, у меня родился отличный план! Как выйдешь из лагеря, иди вдоль северной стены... мой сынишка Джерри забросит тебя туда из нашей пушки! Если, конечно, он практиковался, а не баклуши бил!
再见了,<name>。你是一位出色的战士。
До свидания, <имя>. Ты <отличный солдат/замечательная воительница>.
好消息是永望镇以东,冰蓟岭的洞穴里就有纯净的冰块。坏消息是一群邪恶的雪人居住在那里。
Хорошая заключается в том, что отличный чистый лед есть в пещере на холмах Ледополоха, к востоку от Круговзора. А плохая – в этой пещере полно злобных йети.
我在铁炉堡的小日子过得有滋有味,直到我被撵出去替侏儒们收拾残局。
Вот у меня в Стальгорне был отличный дом... до тех пор пока нас не поперли оттуда, чтобы освободить место для гномов.
<name>!是你驾着双足飞龙轰炸指挥中心的吗?那可是直接命中!
<имя>! Это ты <пилотировал/пилотировала> ветрокрыла, который разбомбил ставку командования? Это был отличный удар!
苏拉赫跟我是老交情了。他是一个值得信赖的人,这种人如今不多了。
Сулла – отличный мужик и настоящий друг. Из тех, кому можно доверять. А в наши дни это большая редкость.
好好干,这可是你出人头地的时候,水兵<name>。我建议你接受他的提议。
Это для тебя отличный шанс, дружище <имя>. Ты лучше соглашайся.
我听说有人最近在酿制一种美酒。
Я шлышал, сейчас стали делать отличный напиток.
凯·游酒和风裘大师都是值得结交的好人。哦,顺便替我问候客栈中的佩吉·金酿。
Кай Бродячий Бражник – отличный собеседник, как и мастер Воздушный Мех. Кстати, зайди в таверну и передай привет Пэйцзи Золотистый Нектар.
只要你种的浆果品质不是太差,我们就能帮自己酿上一批上好的冰柠酒了。
Если они подойдут, мы сделаем из них отличный сироп!
你在霜火岭建造的要塞令人印象深刻。我相信应该把作出下一个选择的权利留给你。
Ты уже <построил/построила> отличный гарнизон на Хребте Ледяного Огня. Думаю, самое время принять важное решение.
哈弗雷是很棒的追踪者,毫无疑问。一旦他的眼睛盯上了野猪人,他也是最凶横、最愤怒、最顽固的狗狗。这一点非常有用。
Хамфри, несомненно, отличный следопыт. А увидев свинобраза, он превращается в самого злобного, кровожадного и упорного пса на свете. Все это сыграет нам на руку.
堕落者之颅,不错的选择!它具有强大的力量,而且被比它更加强大的恐惧魔王所使用!
Череп Манари. Отличный выбор! Он очень мощный и находится во владении еще более могущественного повелителя ужаса!
与达拉然的奥拉尔德·施米尔谈一谈。他是个优秀的铁匠,知道怎么调整这件骑甲,让它更适合我们的需要。
Разыщи в Даларане Аларда Шмида и поговори с ним. Он отличный кузнец и знает, что нужно сделать с доспехом, чтобы тот подошел для наших целей.
球潮虫的胃酸可以制成猛烈的毒药,但它很难收集。不要用瓶子装它。直接把它们的胃拿给我,一定要完整。不要弄破!
Из желудочного сока ранишу получается отличный яд, но достать его – та еще задачка. Даже не пытайся его куда-то переливать. Просто принеси мне их желудки в целости и сохранности. И смотри чтоб без течи!
比如,我会使用松岩追猎者的爪子。如果你能帮我取得一些,或许我可以教你如何用上乘的材料来提高你的效率。
Отличный пример – когти ловцов низины Сосновых Скал. Если принесешь мне несколько таких когтей, я покажу тебе, как можно повысить эффективность своей работы за счет использования более качественных материалов.
扎路托有个消灭祖拉金的疯狂计划。没想到一个守卫可以想出这么聪明的主意。
У Залуто есть отличный план, как убить Зуладжина. Вот уж не думал, что стражник может предложить что-то разумное.
达拉然有一位厉害的铁匠,他可以制作出非常锐利的弓箭和刀枪。
В Даларане есть отличный кузнец, который мастерски изготавливает и луки, и клинки.
你的这个小家伙真可爱。不过它现在还是太小了,除了烦人之外没什么用处。
У тебя отличный зверек. Жаль, маловат. В бою от него особого толка не будет
机会之窗已经打开,<name>。
У нас появился отличный шанс, <имя>.
如果你被敌人看到了……反正,你的战斗技巧远近闻名,不是吗?
А если попадешься им на глаза... Ты ведь отличный боец, не так ли?
我猜月莓就在那儿排练他们的下一出戏。作为奖励,这能帮助我狠狠地报复她一下。
Думаю, там и Лунная Ягода сейчас репетирует следующую постановку. Заодно мне представляется отличный случай ей отомстить.
别惊讶。我当然需要进食,大家都需要啊!要不然我怎么长到这么大呀?当然是依靠美味可口的肥料啦!
Что ты так удивленно на меня смотришь? Мне нужно есть, как всем прочим! Как, по-твоему, я вырос до таких размеров? Отличный вкусный компост, вот как!
指挥官,我为您准备了一餐盛宴。出门前请务必赏脸尝上几口。
Командир, тебя ждет отличный пир. Тебе лучше перекусить, перед тем как выдвигаться.
当你彻底地了解过那玩意儿以后,会对这些原始人能拥有这样的工具感到奇怪。到头来感觉还是和海上传说差不多,哈!
Если подумать, то мы вообще не понимаем, как такие примитивные создания могли получить подобный инструмент. А ведь это отличный материал для байки, ха!
荣耀岗哨失守了。部落对贫瘠之地的掌控就犹如这片土地一样四分五裂。刚才我收到报告说,咱们有可能要在联盟和恐怖图腾的联手进攻下失去玛拉卡金。要是玛拉卡金失陷,半个石爪山就没了!
你已经证明了自己是一名强悍的部落士兵。你是否愿意成为我在玛拉卡金的耳目?巫医金吉尔在那里等待你的到来。
玛拉卡金就在南边。
你已经证明了自己是一名强悍的部落士兵。你是否愿意成为我在玛拉卡金的耳目?巫医金吉尔在那里等待你的到来。
玛拉卡金就在南边。
Застава Чести потеряна. Власть над Степями разлетелась на куски вместе с этой землей. Я получаю сведения о том, что в результате совместной атаки Альянса и Зловещего Тотема мы можем потерять и Малакаджин. Если Малакаджин падет, половина Когтистых гор падет с ним!
Ты отличный солдат Орды. Станешь моими глазами и ушами в Малакаджине?
Знахарь ДжинЗил ждет тебя.
Малакаджин находится далеко на юге.
Ты отличный солдат Орды. Станешь моими глазами и ушами в Малакаджине?
Знахарь ДжинЗил ждет тебя.
Малакаджин находится далеко на юге.
呜,史莱姆滑蘑菇一份也没卖出去。就因为卖相不好吗?口感明明很棒的呀…
Хм. Почему же рагу из слаймов с грибами так плохо продается... Может, потому что выглядит неаппетитно? Вкус-то у него отличный...
没有的事,慧心已经做得很好了。
Не согласна. Ты по-своему отличный секретарь.
客人!你眼光真不错,一眼就看中了我们店里最好的东西。
Добро пожаловать! У вас отличный вкус! Это самый драгоценный предмет в нашей лавке.
在射箭的方面,甘雨小姐非常得心应手呢,好厉害。
Ого, Гань Юй - отличный стрелок.
那位大诗人应该没问题。然后我又想去找伯桓子,他的字写得很不错,要是能帮轻策庄里的老人们写写霄灯就最好了。
Такому знаменитому поэту, как он, это не составит труда. Также я хотела пригласить господина Бо Хуаня. Он отличный каллиграф. Здорово, если он поможет деревенским старикам написать на фонарях желания.
他是一位很厉害的水手,听说过他的名字很正常啦。
Он отличный моряк. Его здесь все знают.
这盏霄灯做的很好啊!我很喜欢的,我还正在发愁,怎么抽出时间来编霄灯呢。
Что ты, это отличный фонарик! Мне он очень нравится. Я уже переживал, что у меня не будет времени смастерить свой...
不过,这份礼物倒是应该没什么问题,贝雅特丽奇的眼光应该是不会出错的。
Но этот подарок, должно быть, отличный. Беатрис в таком разбирается.
不错的选择。你们抓紧上「玉京台」吧。往高处去。
Отличный выбор. Тогда вперёд, к вершинам!
不过,去问问他也行,说不定真能给他蒙对了…
Но всё равно спроси и у него. Вдруг повезёт, и он выдаст отличный вариант.
盖伊先生很厉害哦,一口气把那些丘丘人都消灭掉了!
Оказывается, что Гай - отличный боец. В одиночку разделался с целым лагерем хиличурлов.
其实我这里还留了一块今天最好的肉,如果让你来做烤肉,你会怎么做?
У меня остался отличный кусок мяса. Подскажи, как мне его приготовить?
哦,这是你去野外采的吗?一定花了不少功夫吧,辛苦了。
О! Тебе пришлось проделать долгий путь, чтобы найти это, верно? Отличный выбор!
啊哈哈,真是个好节日啊,我们也喝点吧。
Ха-ха, отличный праздник! Давайте же выпьем!
这次难得又偶遇了,本想顺便解决…
А сейчас подвернулся отличный шанс. И я как раз проходил мимо...
这种口感真新奇,浓厚的泡沫和新鲜的啤酒,还有甜甜花碎。哈哈,是一杯适合与朋友举杯痛饮的酒啊!
Какой оригинальный подход... Плотная пена, свежее пиво и цветок-сахарок. Отличный напиток для тёплого времени года!
在经历一生的纷乱纠葛之后,钓鱼是一种可以静静理清一生份儿的思绪的事。
Всю жизнь я прожил в борьбе и конфликтах, а рыбалка - отличный способ успокоиться и привести мысли в порядок.
爸爸他…不,爸爸是个很厉害的冒险家,这么点小问题,他一定能解决好的。
Папа... Нет, не может быть. Мой папа отличный искатель приключений. Он со всем справится.
这些都是以前出海时得到的,货真价实!
Все эти вещи получены с морских рейдов, отличный товар по отличной цене!
哈哈,这味道是真不错,唔…但是口感太寡淡了,完全没有什么喝酒的实感呢。
Ух! Вкус отличный! Но глоток какой-то... пустой.
辛苦了!请好好休息吧。
У нас сегодня был отличный день! А теперь хорошенько отдохни.
嗯~没想到你还挺会选的嘛。
Отличный выбор! Я приятно удивлена.
哦…哦,他确实一直很努力…还真是丘丘人的战利品…
Ох... А он неплохо постарался. Отличный трофей.
“切烂……剁碎……然后熬出……一锅好汤。”
Порубим тебя, юноша. Отличный выйдет супчик...
看你落败,打得不赖。
Врага долой! Отличный бой.
你敢再试试吗?
Такой отличный результат будет нелегко повторить!
在竞技模式中,你可以磨练组牌技巧,然后小试身手,赢取丰厚奖励!
Арена – это отличный способ выиграть призы в небольшом состязании!
哈哈,真是一场华丽的演出!比起上周那个食人魔可强多了!
Ха-ха! Отличный спектакль! Куда лучше, чем с огром на прошлой неделе!
打得好,斯克里布!谨记伊利丹的建议,继续前进。
Отличный удар, Склибб. Помни, что говорил Иллидан. Больше двигайся.
打得漂亮!我变快了……也变强了!
Отличный бой! Я стала... быстрее... сильнее!
你坚持得真久!这次案例研究肯定会大有收获。
Столько продержаться... Отличный материал для исследования.
不错的奖励!浏览的你收藏,把它们加入你的套牌。
Отличный приз! Чтобы добавить эту карту в колоду, загляни в свою коллекцию.
火焰永远在食物链的顶端,而且它的胃口很大。
Огонь всегда на верхушке пищевой цепи, и у него отличный аппетит.
对胆大之人与愚昧者来说,其网都是采集铜的理想来源。
Его паутина — отличный источник дармовой меди либо для смельчаков, либо для глупцов.
冲破执政官防线的完美武器。
Отличный способ пробиваться через преграды Консулов.
「好马齐行家园路;良驹共驰荣光道。」 ~狮爪艾林爵士
«Хороший скакун привезет тебя домой. Отличный скакун привезет тебя к славе». — сейр Эйлин, Львиный Коготь
飞行地落~每当一个地在你的操控下进战场时,你可以放逐告诫天使之外的目标非地永久物。当告诫天使离开战场时,将所有被它放逐的牌分别在其拥有者之操控下移回战场。
Полет Землепад — Каждый раз когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете изгнать целевой не являющийся землей перманент, отличный от Ангела Предостережения. Когда Ангел Предостережения покидает поле битвы, верните все изгнанные им карты на поле битвы под контролем их владельцев.
闪现飞行当暴雪枭进战场时,若你操控另一个雪境永久物,则放逐目标暴雪枭以外的永久物。在下一个结束步骤开始时,将所放逐的牌在其拥有者的操控下移回战场。
Миг Полет Когда Вьюжная Неясыть выходит на поле битвы, если под вашим контролем есть другой снежный перманент, изгоните целевой перманент, отличный от Вьюжной Неясыти. Верните ту карту на поле битвы под контролем ее владельца в начале следующего заключительного шага.
飞行地落~每当一个地在你的操控下进战场时,你可以放逐目标告诫天使以外的非地永久物。当告诫天使离开战场时,将所有以它放逐的牌在各自拥有者的操控下移回战场。
Полет Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете изгнать целевой не являющийся землей перманент, отличный от Ангела Предостережения. Когда Ангел Предостережения покидает поле битвы, верните все изгнанные им карты на поле битвы под контролем их владельцев.
你的城堡很不错。
Отличный у тебя тут замок.
你的城堡满漂亮的啊。
Отличный у тебя тут замок.
你知道我的能力足以胜任。干嘛提这个?
Ты же знаешь, что я отличный мастер. Почему ты спрашиваешь?
嗯。这个问题问得好。
Гм-м. Отличный вопрос.
这是个好问题。也是我从镇上的访客口中最常听到的。
Отличный вопрос, и приезжие чаще всего мне его задают.
морфология:
отли́чный (прл ед муж им)
отли́чного (прл ед муж род)
отли́чному (прл ед муж дат)
отли́чного (прл ед муж вин одуш)
отли́чный (прл ед муж вин неод)
отли́чным (прл ед муж тв)
отли́чном (прл ед муж пр)
отли́чная (прл ед жен им)
отли́чной (прл ед жен род)
отли́чной (прл ед жен дат)
отли́чную (прл ед жен вин)
отли́чною (прл ед жен тв)
отли́чной (прл ед жен тв)
отли́чной (прл ед жен пр)
отли́чное (прл ед ср им)
отли́чного (прл ед ср род)
отли́чному (прл ед ср дат)
отли́чное (прл ед ср вин)
отли́чным (прл ед ср тв)
отли́чном (прл ед ср пр)
отли́чные (прл мн им)
отли́чных (прл мн род)
отли́чным (прл мн дат)
отли́чные (прл мн вин неод)
отли́чных (прл мн вин одуш)
отли́чными (прл мн тв)
отли́чных (прл мн пр)
отли́чен (прл крат ед муж)
отли́чна (прл крат ед жен)
отли́чно (прл крат ед ср)
отли́чны (прл крат мн)
отли́чнее (прл сравн)
отли́чней (прл сравн)
поотли́чнее (прл сравн)
поотли́чней (прл сравн)
наиотли́чнейший (прл прев ед муж им)
наиотли́чнейшего (прл прев ед муж род)
наиотли́чнейшему (прл прев ед муж дат)
наиотли́чнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
наиотли́чнейший (прл прев ед муж вин неод)
наиотли́чнейшим (прл прев ед муж тв)
наиотли́чнейшем (прл прев ед муж пр)
наиотли́чнейшая (прл прев ед жен им)
наиотли́чнейшей (прл прев ед жен род)
наиотли́чнейшей (прл прев ед жен дат)
наиотли́чнейшую (прл прев ед жен вин)
наиотли́чнейшею (прл прев ед жен тв)
наиотли́чнейшей (прл прев ед жен тв)
наиотли́чнейшей (прл прев ед жен пр)
наиотли́чнейшее (прл прев ед ср им)
наиотли́чнейшего (прл прев ед ср род)
наиотли́чнейшему (прл прев ед ср дат)
наиотли́чнейшее (прл прев ед ср вин)
наиотли́чнейшим (прл прев ед ср тв)
наиотли́чнейшем (прл прев ед ср пр)
наиотли́чнейшие (прл прев мн им)
наиотли́чнейших (прл прев мн род)
наиотли́чнейшим (прл прев мн дат)
наиотли́чнейшие (прл прев мн вин неод)
наиотли́чнейших (прл прев мн вин одуш)
наиотли́чнейшими (прл прев мн тв)
наиотли́чнейших (прл прев мн пр)
отли́чнейший (прл прев ед муж им)
отли́чнейшего (прл прев ед муж род)
отли́чнейшему (прл прев ед муж дат)
отли́чнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
отли́чнейший (прл прев ед муж вин неод)
отли́чнейшим (прл прев ед муж тв)
отли́чнейшем (прл прев ед муж пр)
отли́чнейшая (прл прев ед жен им)
отли́чнейшей (прл прев ед жен род)
отли́чнейшей (прл прев ед жен дат)
отли́чнейшую (прл прев ед жен вин)
отли́чнейшею (прл прев ед жен тв)
отли́чнейшей (прл прев ед жен тв)
отли́чнейшей (прл прев ед жен пр)
отли́чнейшее (прл прев ед ср им)
отли́чнейшего (прл прев ед ср род)
отли́чнейшему (прл прев ед ср дат)
отли́чнейшее (прл прев ед ср вин)
отли́чнейшим (прл прев ед ср тв)
отли́чнейшем (прл прев ед ср пр)
отли́чнейшие (прл прев мн им)
отли́чнейших (прл прев мн род)
отли́чнейшим (прл прев мн дат)
отли́чнейшие (прл прев мн вин неод)
отли́чнейших (прл прев мн вин одуш)
отли́чнейшими (прл прев мн тв)
отли́чнейших (прл прев мн пр)