отозвать
сов. см. отзывать I
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
отзову, отзовёшь; -ал, -ла, -ало; отозванный(-ан, -ана 及〈旧〉-ана, -ано)[完]кого-что
1. 唤到(某处), 叫去
отозвать кого в сторону 把…叫到一边去
отозвать кого к окну 把…叫到窗边
2. 召回, 撤回
отозвать посла 召回大使
отозвать войска 调回军队
3. 〈旧〉请去, 请走
Он меня звал обедать, но я уже отозван. 他请我去吃饭, 可是我已接受了别人的邀请。 ‖未
叫走, 唤来, 召回, 撤回, отзову, отзовёшь; -ал, -ла, -ло; отозванный(完)
отзывать, -аю, -аешь(未)
кого 唤走, 叫去
отозвать (кого) в сторону 把... 叫到一边
кого-что <公文>召回, 撤回
отозвать посла 召回大使
отозвать иск 撤回诉讼
3. (只用未)(用作无)чем <口>有... 气味, 有... 味道
~ет затхлым. 有腐烂的气味.||
(2). отзыв(阳)(用于解) 和
1. 唤到; 叫去
2. 召回; 撤回
唤到; 叫去; 撤回; 召回
[完] →отзывать
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
吊销牌照
аннулировать (отозвать) лицензию
撤回抗议
отозвать протест
罢讼
1) отозвать иск, отказаться от иска
召回
отозвать; отзыв
召回大使 отозвать посла
撤回人员
отозвать персонал
取消召唤泰莉亚
Отозвать Телию
召唤单位消失
Отозвать призванных существ
般
般其师 отозвать свои войска
般师
отозвать войска
调撤
2) снять (с должности); отозвать
鸣金收兵
ударами в гонг отозвать войска (обр. в знач.: бить отбой, давать отбой, отступать)
调
调京引见 отозвать в столицу на аудиенцию
解任
2) освободить (отстранить) от работы (от исполнения обязанностей); отозвать
却
击金而却之 ударить в гонги и отозвать их обратно (свои войска)
喝退
1) громким окриком отозвать (слуг, свиту от исполнения приказа)
喝退左右 окриком отозвать свиту
收
收天下兵 отозвать войска империи
最危险的战利品:解除召唤“钩子”
Смертельный улов: отозвать крюк
收回
收回许可证 отозвать лицензию
取消召唤萨缪尔·威廉姆斯
Отозвать Сэма Уильямса
撤回
1) отозвать; отзыв
撤回大使 отозвать посла
撤回信函 отозвать письмо
撤销权限
отозвать полномочия, дезавуировать полномочия
随时
随时罢免 досрочно отозвать (депутата); досрочный отзыв
召回大使
отозвать посла
罢免
отставить; уволить со службы; сместить, снять (с занимаемой должности); отозвать (депутата)
撤回拒付证书
отозвать протест
疏
公令疏军而去之 князь (гун) приказал отозвать войско и распустить его
唤走人员
отозвать персонал
息讼
отозвать иск, закончить дело миром
撤回决定
отозвать решение
输
4) * возвращаться домой, быть отозванным
及其受兵, 输亦如之 когда они соберут оружие, отозвать их назад
问题产品
回收问题产品 отозвать несоответствующие товары
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. отзывать.
примеры:
击金而却之
ударить в гонги и отозвать их обратно ([i]свои войска[/i])
调京引见
отозвать в столицу на аудиенцию
般其师
отозвать свои войска
收天下兵
отозвать войска империи
随时罢免
досрочно отозвать ([i]депутата[/i]); досрочный отзыв
公令疏军而去之
князь (гун) приказал отозвать войско и распустить его
及其受兵, 输亦如之
когда они соберут оружие, отозвать их назад
把学生叫到一 边
отозвать ученика в сторону
撤回大使
отозвать посла
把…叫到一边
отозвать кого в сторону; отозвать в сторону
撤回法案
отозвать законопроект
<class>,观察者的安全非常重要。因为沼泽兽的袭击,我们不得不召回派去南边蘑菇洞的观察者。监护者哈穆特认为只要杀死它们的首领克拉其大王,沼泽兽的攻击就会立即结束。
Обеспечение их безопасности – дело первостепенной важности, <класс>. Недавно из-за участившихся нападений болотных тварей нам пришлось отозвать наблюдателей, которых мы отправили в Пещеру Грибгор. Страж-смотритель Хамуут полагает, что со смертью их предводителя лорда Клака атаки сразу должны прекратиться.
有人让我来打断你的休假。
Меня попросили отозвать тебя из отпуска.
他们居然敢把我驱离征战尖塔!我会让他们付出代价的!
Как они посмели отозвать меня из Бэттлспайра? Я заставлю их за это заплатить.
你能联系公司吗?告诉公司把他们调走。
Вы можете связаться с компанией? Попросить отозвать их?
谢谢。瑞瓦肖责任委员会已经授权我们护送你∗立即撤离∗。你接受吗?
Благодарю. Ревашольская Комиссия по ответственности уполномочила нас предложить немедленно вас отозвать. Вы согласны?
火焰并非火元素唯一的武器。如果你曾被燃烧的大树击中过,你或许会对如何与火元素战斗有些概念。狩魔猎人很少遇上它们,不过他们知道强击架式对它们有效,伊格尼法印则毫无用处。火元素的还击非常致命,因此你不可以露出太多破绽。此外你也得记住可能会遇上许多和火焰相关的惊喜。老实说,最好是能礼貌的请术士把他的宠物叫开。
Огонь - не единственное оружие элементаля. Если вам когда-нибудь в жизни доставалось толстой горящей веткой по лицу, вы более-менее представляете, что ждет вас при встрече с таким чудовищем. Ведьмакам редко приходится с ними сталкиваться, но они знают, что Знак Игни против элементалей бесполезен, а вот силовой стиль - как раз наоборот. Контратаки элементаля по-настоящему убийственны, в бою с ними нельзя открываться. Стоит также готовиться к многочисленным сюрпризам, связанным с огнем. А вообще, гораздо лучше вежливо попросить чародея отозвать своего питомца.
她曾有过挽回此事的机会 - 她可以违抗尼弗迦德皇帝的命令,召唤松鼠党来防卫花朵之谷。
Был шанс остановиться, она могла выступить против императора, могла отозвать белок и защитить с их помощью Долину Цветов.
怒吼并抓起武器。她会撤销这次进攻的,就是现在!
С яростным криком схватиться за оружие. Она должна отозвать своих людей. Немедленно!
召回谈判小组
отозвать переговорную группу
我的通讯器损坏了,无法呼叫他们回来,但我可以告诉你他们在哪里……如果你有兴趣的话。
Мои коммуникаторы не работают, так что я не могу их отозвать. Но я могу сказать тебе, где они... если хочешь.
回收问题产品
отозвать несоответствующие товары
我们不得不先召回合成人的拾荒队,等情况解决再说,希望你能解决。
Нам пришлось отозвать синтов до тех пор, пока кто-то не разберется с этим. Надеюсь, это сделаете вы.
是时候让战场上的士兵卸甲归田了。
Пришло время отозвать наши войска с поля боя.
морфология:
отозвáть (гл сов перех инф)
отозвáл (гл сов перех прош ед муж)
отозвалá (гл сов перех прош ед жен)
отозвáло (гл сов перех прош ед ср)
отозвáли (гл сов перех прош мн)
отзову́т (гл сов перех буд мн 3-е)
отзову́ (гл сов перех буд ед 1-е)
отзовЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
отзовЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
отзовЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
отзовЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
отзови́ (гл сов перех пов ед)
отзови́те (гл сов перех пов мн)
отозвáвший (прч сов перех прош ед муж им)
отозвáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
отозвáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
отозвáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
отозвáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
отозвáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
отозвáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
отозвáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
отозвáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
отозвáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
отозвáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
отозвáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
отозвáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
отозвáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
отозвáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
отозвáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
отозвáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
отозвáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
отозвáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
отозвáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
отозвáвшие (прч сов перех прош мн им)
отозвáвших (прч сов перех прош мн род)
отозвáвшим (прч сов перех прош мн дат)
отозвáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
отозвáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
отозвáвшими (прч сов перех прош мн тв)
отозвáвших (прч сов перех прош мн пр)
ото́званный (прч сов перех страд прош ед муж им)
ото́званного (прч сов перех страд прош ед муж род)
ото́званному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
ото́званного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
ото́званный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
ото́званным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
ото́званном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
ото́зван (прч крат сов перех страд прош ед муж)
ото́звана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
ото́звано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
ото́званы (прч крат сов перех страд прош мн)
ото́званная (прч сов перех страд прош ед жен им)
ото́званной (прч сов перех страд прош ед жен род)
ото́званной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
ото́званную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
ото́званною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
ото́званной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
ото́званной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
ото́званное (прч сов перех страд прош ед ср им)
ото́званного (прч сов перех страд прош ед ср род)
ото́званному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
ото́званное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
ото́званным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
ото́званном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
ото́званные (прч сов перех страд прош мн им)
ото́званных (прч сов перех страд прош мн род)
ото́званным (прч сов перех страд прош мн дат)
ото́званные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
ото́званных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
ото́званными (прч сов перех страд прош мн тв)
ото́званных (прч сов перех страд прош мн пр)
отзовя́ (дееп сов перех прош)
отозвáв (дееп сов перех прош)
отозвáвши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
I отозвать1) 叫去 jiàoqu, 唤走 huànzǒu
отозвать кого-либо в сторону - 把...叫到一边去
2) (возвращать, вызывать откуда-либо) 召回 zhàohuí, 撤回 chèhuí
отзывать посла - 召回大使
отзывать войска - 收兵; 撤兵
несов. разг. (иметь привкус) 有些...味儿 yǒuxiē...wèir; (иметь запах) 有些...气味 yǒuxiē...qìwèi
отзывать затхлым - 有腐烂的气味
это масло отзывает прогорклостью - 这油有点哈喇味