оттенок
1) 色调 sèdiào, 深浅程度 shēnqiǎn chéngdu
зелёный цвет разных оттенков - 种种色调的绿色
2) перен. 微细差别 wēixì chābié
оттенки в значении слова - 词义上的细微差别
3) перен. 色彩, 情调, 口吻
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 色度, 色调; (颜色的)深浅程度
зелёный цвет разных ~нков 色调不同的绿颜色
2. 声音的细微差别, 声音的细微变化
тонкие ~нки звуков 声音的各种细微差别
3. (某现象在程度、性质上的)细微差别; 色彩, 特色
оттенок нки в наречиях 方言的各种不同特色
оттенок нки обращения 各种有细微差别的称呼
(3). праздничный оттенок(某种) 节日的色彩
4. 〈转〉(词语及其所表达的感情的)细微差异, 意味
разные ~нки в значении слова 词义上的细微差别; 词义中的各种不同意味
5. 〈转〉(情绪、感情状态等的)不同程度的流露; (流露某种情感的)情调, 意味, 味道
говорить с ~нком иронии 带讽刺语气说
В его речи появился оттенок добродушия. 他的话里有了一点温厚的含义。
1. 1. 色度; 色调
2. 细微差别
3. 色彩; 特色
4. 情调; 意味; 味道
2. 色度, 色调; 阴影, 暗影
色彩, 色调, 阴影, 细致差别, 情调, 口气, -нка(阳)
1. 色调
зелёный цвет разных ~ов 色调不同的绿颜色
2. <转>细别, 细微差异
~и в наречиях 不同方言的细微差别
разные ~и в значении слова 词义上的细微差别
чего <转>色彩, 情调, 口吻
говорить с ~ом скромности 用谦虚的口吻说
色度; 色调; 细微差别; 色彩; 特色; 情调; 味道; 意味; 色度, 色调; 阴影, 暗影
[阳](单二 -нка)色度, 色调, 色彩; (颜色)深浅程度; 微细差别
①色调, 色彩②微带某种颜色③阴影, 暗影④细微差异
色调, 色彩, 色度, 色光, 微带某种颜色, 阴影
阴影, 暗影; 色调, 颜色, 色彩; 细微差别
①阴影, 暗影②色度, 色调, 色彩③细微差别
色度, 色调, 色彩; 阴影; 细微差别
色调, 色彩; 细微差别(颜色); 阴影
①色调, 色彩②阴影, 暗影③细微差移
色度, 色调; 音调; 微细差别
①色调 ; ②色彩 ; ③阴影
色调,色彩;色度;阴影
阴暗部分, 遮光物
色彩; 色调阴影
音调, 色调
色彩, 色品
荫
1.色彩,色调;2.阴影
слова с:
коричневый оттенок
светлый оттенок
тёмный оттенок
оттеночный
говорить с оттенком иронии
оттенение
оттенить
оттенять
цвет различных оттенков
в русских словах:
отливать
3) тк. несов. (иметь какой-либо оттенок) 带有...色调 dàiyǒu...sèdiào, 闪出...光彩 shǎnchū...guāngcǎi
неопределимый
-им〔形〕无法判断的, 难确定的, 难辨明的. ~ оттенок 无法辨明的色调; ‖ неопределимость〔阴〕.
отлив
2) (оттенок) 色调 sèdiào
налет
3) перен. (оттенок) 情调, 意味
в китайских словах:
主观色彩
субъективный оттенок, оттенок субъективизма
死亡之影
Оттенок смерти
化
1) превращение, метаморфоза; развитие, рост; вариант, оттенок
味之和不过五, 而五味之化不可胜尝 основных вкусов ― всего пять, но всех оттенков пяти основных вкусов перепробовать невозможно
狎昵意味
фамильярный оттенок
遮光浸蚀, 阴影腐蚀
оттенок травления
各词意义上的细微区别
смысловые оттенки слов; смысловой оттенок слов
阴影腐蚀
оттенок травления
面如土色
лицо землистого цвета, бледный вид, смертельно побледнеть, желтоватый оттенок лица (от страха, от болезни)
间色
1) сложный (неосновной) цвет; оттенок (цвета)
2) неопределенного цвета, переходного оттенка
话音儿
тон разговора; оттенок, с которым произносились слова
音儿
2) тон, оттенок (речи)
话口儿
1) тон, оттенок (разговора)
语气
语气色彩 модальный оттенок
语势
акцентуация речи; тон, оттенок (речи)
白色暗影
белый оттенок
情调
настроение, дух; стиль; колорит, оттенок
色调色相
оттенок цвета
染
1) окрашиваться, принимать цвет (оттенок)
不赞意味
неодобрительный оттенок
菜
3) цвет зелени, прозелень, землистый оттенок (напр. о лице голодающего)
表卑意味
уничижительный оттенок
味道
1) вкус; запах; привкус; налет; оттенок
鄙视意味
презрительный оттенок
味儿
1) вкус; привкус; запах; налет; оттенок
遮光浸蚀
оттенок травления
贬义
отрицательный оттенок, негативный смысл; лингв. пейоратив, дерогатив; пейоративный
语调
тон, интонация; окраска, оттенок (речи)
色
1) sè, диал. shǎi цвет, окраска; краска; тон; оттенок; крашеный, цветной; красочный
传奇色彩
легендарная особенность, оттенок легендарности
色相
1) оттенок, тон
炫丽银白色
яркий оттенок серебристого цвета
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Разновидность какого-л. цвета, отличающаяся от других его разновидностей степенью яркости и густоты.
б) Добавочный цвет, примешивающийся к основному и проявляющийся на его фоне.
2) Разновидность звучания; переход от одного звукового тона к другому.
3) а) Разновидность какого-л. явления, отличающаяся от других его разновидностей степенью и характером проявления.
б) Легкий отпечаток чего-л., несколько видоизменяющий характер явления, придающий ему особую окраску.
4) Незначительное видоизменение смысла, выражаемого словом или речью, а также чувства, передаваемого ими.
5) а) Тонкое различие в степени проявления какого-л. чувства, настроения, состояния и т.п.
б) Налет какого-л. чувства, настроения, придающий своеобразие тому или иному действию или состоянию.
синонимы:
см. видпримеры:
语气色彩
модальный оттенок
这首诗有民歌风味。
У этого стихотворения есть оттенок народной песни.
含贬义
несёт отрицательный оттенок, имеет негативный смысл
调出真实的肤色
создать реалистичный телесный оттенок
这个句子具有书面语的色彩。
Данное предложение носит книжный оттенок.
现在的橙就是过去的紫
Оранжевый – это новый оттенок лилового
仲夏火焰节的传统就是建起一座金字塔状的火焰。有些人说绿色的火焰是最好的,因为它们最难以维持燃烧,而且有着如此美丽的颜色。
Во время праздника Огненного солнцеворота по всей земле традиционно зажигаются мириады огней. Кое-кто считает, что зеленое пламя является самым изящным, поскольку его труднее всего поддерживать, и оно имеет столь уникальный оттенок.
如果可以的话,你能帮我收集一些刚掉下来的新鲜花瓣吗?只有那些刚掉下来的花瓣里才有我需要的颜色。
Если ты будешь так <любезен/любезна>... Мне нужно несколько лепестков, которые только что опали – только у них есть тот оттенок, который я ищу.
洄梦仙酒最重要的特色在于它彩虹般梦幻的颜色。
Отличительная особенность хмеля глубоких раздумий – это его радужный оттенок.
顾客想定做一对银耳环,镶嵌蓝水晶来衬托她蓝色的眼眸。锻铸工作很简单,可我不知道该怎么切割出塔拉迪特水晶的蓝色火彩。
Клиентка желает пару серебряных сережек, украшенных голубыми кристаллами под цвет ее глаз. Работа с металлом достаточно простая, но я не знаю, как сделать такой оттенок таладита.
到了中期,皮肤会变成病态的绿色。
На втором кожа больного приобретает нездоровый зеленоватый оттенок.
清新时尚的无酒精饮品。在鲜榨的钩钩果果汁中放入冰块并稍加调制,泛起梦幻般的紫色。
Модный свежевыжатый безалкогольный напиток. Сочетание сока из волчьих крюков, лёд и щепотка других ингредиентов даёт сказочный оттенок пурпурного.
哈哈哈,你这就有所不知了吧。石珀粉掺进墨水里,写出来的墨字里带着隐隐的金色,吉利得很。
Ха-ха-ха, век живи - век учись. Размолотый кор ляпис придаёт чернилам дивный золотистый оттенок.
普通的鸽子,因灰白的羽毛而得名。这种鸽子颈部的羽毛呈现渐变的翠绿色,但可惜因为过于常见,许多人已经不再对这种它们美丽的毛色多加注意。
Обычные голуби, названные так из-за сероватого оперения. Перья на шее у них приобретают изумрудный оттенок, но, к сожалению, так как они очень часто встречаются, люди фактически не обращают внимания на красоту их оперения.
「虽然承认这点是大不敬,但我确实喜欢海盗的鲜血。在寻常的咸腥底下,还有一股叛逆的味道。」
«Я знаю, что признавать такое — мерзость, но как же хороша на вкус кровь пиратов! В ней есть какой-то солоновато-пряный оттенок, вкус восстания».
仙儿诸般恶戏背后都掩藏着一抹嘲弄,来自他们的神秘女王欧娜。
В постоянных шутках фей есть тонкий оттенок издевки: таково влияние Уны, их тайной королевы.
看不出这东西有什么用,虽然它闪闪发光。
Это ни о чем мне не говорит. Хотя оттенок довольно необычный.
看不出这东西有什么用,虽然它发出的光满特别的。
Это ни о чем мне не говорит. Хотя оттенок довольно необычный.
液体呈现出神秘的蓝色。不管可能还是不可能,但是∗肯定∗会在黑暗中发光。这是98.7度的纯酒精。记得要远离明火。
У жидкости какой-то неземной голубоватый оттенок. Она просто ∗обязана∗ светиться в темноте. Это чистый 98,7-процентный спирт. Не подноси его к открытому огню.
你边读边想:那就排除了黑发的梅斯克人,索奥人,萨拉米兹人,肯得里克人……浅肤色的奥克西登特人种意味着他可能是……维斯珀人?奥兰治人?梅西纳人。有这三种可能。
Ты перечитываешь написанное и думаешь: это исключает темноволосых мескийцев, саосцев, сарамиризцев, кедрийцев... Более светлый оттенок кожи указывает на весперское? Оранское? Мессинийское происхождение? Эти три варианта вполне подходят.
警督是对的——男人肮脏又乱蓬蓬的胡子带着一种熟悉的姜黄色调。就连胸口的毛发都是紫铜色的。灯光从窗外照射进来,落在他半睁的双眼上。
Лейтенант прав — его немытая шевелюра имеет знакомый рыжий оттенок. Даже волосы на груди отливают медью. Свет из окна падает на его полуприкрытые глаза.
窗外的灯光很微弱,不过看起来他就是。他那肮脏又乱蓬蓬的胡子带着一种熟悉的姜黄色调。就连胸口的毛发都是紫铜色的。
Свет из окна тусклый, но похоже, что это так. У буйной немытой копны волос знакомый тебе рыжий оттенок. Даже волосы на груди отливают медью.
要给基督教禁欲主义涂上一层社会主义的色彩,是再容易不过了。基督教不是也激烈反对私有财产,反对婚姻,反对国家吗?它不是提倡用行善和求乞、独身和禁欲、修道和礼拜来代替这一切吗?基督教的社会主义,只不过是僧侣用来使贵族的怨愤神圣的圣水罢了。
Нет ничего легче, как придать христианскому аскетизму социалистический оттенок. Разве христианство не ратовало тоже против частной собственности, против брака, против государства? Разве оно не проповедовало вместо этого благотворительность и нищенство, безбрачие и умерщвление плоти, монастырскую жизнь и церковь? Христианский социализм – это лишь святая вода, которою поп кропит озлобление аристократа.
约翰被抓住了。约翰不仅被抓住了,更化为了一抹最亮丽的色彩——仿若那洒落在热橘汁上的阳光。
Хромопульта выстрелила и попала в Джона. И не только попала, но и придала ему великолепнейший оттенок вечернего солнца, садящегося в бокал с горячим апельсиновым соком.
抢劫犯洛特尔(谋杀通缉犯)抢走了七种蝴蝶的翅膀,他把翅膀跟水捣和在一起,然后做出一种他称之为~韦林德~的东西。
Грабитель Рутел (разыскиваемый за убийство) украл крылья у семи видов бабочек, истолок их и растворил в воде, получив оттенок, который он назвал "влиндер".
泰坦塔托克强烈渴望着他爱尔达姨妈的艺术造诣,以至化为了一片迷人的深色绿影。
Титан Тарток так завидовал художественным способностям своей тети Арды, что обрел удивительно глубокий, прелестный зеленый оттенок.
警卫紧张地拽着他的衣领,脸上呈现出一丝绯红色。他用靴子踢着灰尘,拼命地想避开你的目光。
Стражник нервно тянет себя за ворот, его лицо приобретает пунцово-красный оттенок. Он ковыряет носком сапога землю, отчаянно стараясь смотреть хоть куда-нибудь, только не на вас.
戏言你应该让他给你画一幅肖像,画布颜色恰好和你的肤色一样。
Удовлетворенно заметить, что, возможно, вы закажете ему свой портрет: он так точно воспроизвел оттенок вашей кожи.
一种痛苦的表情爬满她的脸庞,不过与此同时,那粉红色泽也开始慢慢从她眼中消散。
На ее лице мелькает страх, но как только это происходит, розовый оттенок в глазах понемногу начинает бледнеть.
没错,那团红色的阴影...问他从哪里得来的血画画。
Знакомый оттенок красного, ошибки быть не может... спросить его, где он достал столько крови для картины.
你望着他深绿色的眼睛,感觉自己所有意识都被吸了进去。你注意到那眼珠的每一种色泽,从流光溢彩的祖母绿到灰色的斑点。
Вы смотрите в эти глубокие зеленые глаза, и все ваше сознание целиком утопает в них. Вы отмечаете каждый оттенок каменной радужки, от переливчатого изумруда до серых крапинок.
保持距离!我能认出你眼中那抹独特的黑暗。你为什么找我?
Держись подальше! Я узнал знакомый оттенок тьмы в твоих глазах. Зачем ты меня искала?
指出画布上的红色是一种非常特殊的颜色...血的颜色。
Заметить, что красная краска на картине имеет вполне определенный оттенок... оттенок крови.
一个灵魂低头看着自己的遗体,眼里充满了病态的迷恋。他那幽灵般的身影呈绿色,令人作呕。
Дух рассматривает свои останки с нездоровым вниманием. Его призрачное тело приобретает тошнотворный зеленоватый оттенок.
她震惊地看着你,满脸痛苦。她张嘴说话,可你注意到她眼中的粉红色泽已经消散,疼痛也被愤怒取而了。
Лицо ее искажается от боли, она смотрит на вас в потрясении. Она открывает рот и пытается что-то сказать, но в этот момент розоватый оттенок в глазах пропадает, и боль сменяется злостью.
她害怕地盯着你。你感觉到她眼里的奇怪粉红色淡了一点。
Она взирает на вас в ужасе. И, кажется, розовый оттенок в глазах чуть бледнеет.
嗯。这个绿色色调很好。巨墙有了这漆一定很满意。
Хм-м... Хороший зеленый оттенок. Стене, похоже, нравится.
这是你的酬劳,再多给你一点奖赏你找到正确的色调。别用这个钱干些我不会做的事。
Вот твоя плата и еще небольшая премия за нужный оттенок. Только распорядись деньгами с умом.
морфология:
отте́нка (сущ неод ед жен им)
отте́нки (сущ неод ед жен род)
отте́нке (сущ неод ед жен дат)
отте́нку (сущ неод ед жен вин)
отте́нкою (сущ неод ед жен тв)
отте́нкой (сущ неод ед жен тв)
отте́нке (сущ неод ед жен пр)
отте́нки (сущ неод мн им)
отте́нок (сущ неод мн род)
отте́нкам (сущ неод мн дат)
отте́нки (сущ неод мн вин)
отте́нками (сущ неод мн тв)
отте́нках (сущ неод мн пр)
отте́нок (сущ неод ед муж им)
отте́нка (сущ неод ед муж род)
отте́нку (сущ неод ед муж дат)
отте́нок (сущ неод ед муж вин)
отте́нком (сущ неод ед муж тв)
отте́нке (сущ неод ед муж пр)
отте́нки (сущ неод мн им)
отте́нков (сущ неод мн род)
отте́нкам (сущ неод мн дат)
отте́нки (сущ неод мн вин)
отте́нками (сущ неод мн тв)
отте́нках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
带讽刺语气地说话