перемол
重磨
перемолоть-перемалывать
解的; 生磨过的东西
перемол зерна 磨碎粮食
пустить зерно в перемол 把粮食磨碎
-а[阳]重磨; 重磨过的东西
重磨, 磨过两遍的东西
重磨, 再磨
в русских словах:
выныривать
2) перен. разг. (внезапно появляться) 露头 lùtóu
высокопробный
2) перен. разг. 上等 [的] shàngděng[de]
аврал
2) перен. разг. 突击性工作 tūjīxìng gōngzuò
выкуривать
2) (выгонять дымом) 熏出 xūnchū; перен. разг. 逼走 bīzǒu
добираться
2) перен. разг. 好容易弄明白 hǎoróngyi nòngmíngbai
3) перен. разг. 见到 jiàndào, 看到 kàndào
4) перен. разг.
дохлый
2) перен. разг. (слабый, больной - о человеке) 极瘦弱的 jí shòuruò-de, 病弱的 bìngruòde
антракт
1) (перерыв) [幕间]休息 [mùjiān] xiūxi
гримаса
2) перен. мн. гримасы 丑恶现象 chǒu’è xiànxiàng
аналой
ходить вокруг аналоя, стоять перед аналоем - 在教堂举行结婚仪式
ангельский
2) перен. разг. 极完美的 jíwánměide, 极温和的 jíwēnhéde
амплуа
1) театр. 角色 (перен. тж)
альтернатива
стоять перед альтернативой - 二者必择其一
авторизовать
-зую, -зуешь; -зованный〔完, 未〕что〈书〉(对自己作品的翻印、翻译等)表示赞同. ~зованный перевод 经作者赞同的译本.
гнить
сгнить, (<тж.> <перен.>)
аппетитный
2) перен. разг. 诱人的 yòurénde
гора
2) перен. разг. (груда, куча) 一大堆 yīdàduī
артист
2) перен. разг. (мастер своего дела) 能手 néngshǒu
движущий
движущая сила - 动力 (тж. перен.)
банкротство
破产 pòchǎn; (перен. тж.) 垮台 kuǎtái
допекать
2) перен. разг. см.
барин
3) перен. разг. 好逸恶劳的人
дубовый
2) перен. разг. (грубый, тяжеловесный) 笨拙的 bènzhuōde, 粗笨的 cūbènde
безголовый
2) перен. разг. 无头脑的 wútóunǎode; (забывчивый) 健忘的 jiànwàngde
выезжать
3) перен. разг. неодобр. 利用...为自己牟利
безрукий
2) перен. разг. (неловкий) 笨拙[的] bènzhuō[de]
вылетать
2) перен. разг. 掉下来 diàoxialai
4) перен. разг. (подвергаться исключению откуда-либо)
беспосадочный
беспосадочный перелет - 不着陆飞行
вырождаться
退化 tuìhuà; (перен. тж.) 堕落 duòluò
благоговеть
благоговеть перед великими произведениями искусства - 崇爱艺术的伟大作品
гвоздь
2) перен. разг.
близкий
перевод очень близок к подлиннику - 译文与原文很相近
в китайских словах:
толкование:
м.Действие по знач. глаг.: перемалывать, перемолоть, перемалываться, перемолоться.
примеры:
与…说几句话
перемолвить слово
你就是那个布林乔夫常挂在嘴边的人,一直在等着跟你谈谈。
Ага, так это про тебя так пел Бриньольф. Хотел с тобой перемолвиться словом.
你就是那个布林纽夫常挂在嘴边的人。在这等着,我有口信给你。
Ага, так это про тебя так пел Бриньольф. Хотел с тобой перемолвиться словом.
听说你在他们眨眼之前就打败了他们…我应该有说过你是个狩魔猎人。
Говорят, ты их перемолотил, прежде чем они моргнуть успели. Что ж ты сразу не сказал, что ты ведьмак.
她愤然离去,消失了整整两年。据我所知,在这两年里,她和她姐姐以及赞达罗尔之间没说过一句话。
Она умчалась прочь и пропала на два долгих года. Насколько я знаю, за это время она не перемолвилась ни единым словом со своей сестрой или с Зандалором!
如果我能找到他,事情就会容易得多。目前还没跟这家伙说上话。
Было бы гораздо проще, если бы я смогла его найти. Пока я с ним и словечком не перемолвилась.
必须立刻将欧格林德绳之以法!
Перемолоттер должен быть привлечен к ответственности!
我抵达了死神海岸,浮木镇就在不远处。是时候找到洛哈,同他谈谈了。也只有他才知道毁灭行动到底是什么。
Я на Побережье Жнеца. До Дрифтвуда рукой подать. Пора найти Лохара и перемолвиться с ним словечком; если кто-то знает, что это за операция "Крах", то это он.
我敢肯定火箭主管有话要对你说!
Я уверен, что ведущий ракетостроитель захочет перемолвиться с тобой парой слов.
所有的粮谷都磨成粉了
Все зерно перемололось
由小麦磨成的粉末。无论做成怎样的主食,都能给食客的胃带来片刻充实。
Перемолотые в порошок пшеничные зёрна. Блюда из муки всегда очень сытные.
躲起来?胡说!我的火力都足够把它们烤成灰了。
Не высовываться? Боги! У меня достаточно оружия, чтобы всех их в труху перемолоть.
连一个能谈上几句话的人也没有
Не с кем словом перемолвиться
逃跑?胡说!我的火力都足够把它们烤成灰了。
Бежать? Боги! У меня достаточно оружия, чтобы всех их в труху перемолоть.
金灿灿的穗子,让人充满希望。要经过磨砺与水火才能成为终极形态。
Золотые колосья пшеницы. Перед употреблением в пищу необходимо перемолоть в муку, а муку замесить в тесто.
морфология:
перемо́л (сущ неод ед муж им)
перемо́ла (сущ неод ед муж род)
перемо́лу (сущ неод ед муж дат)
перемо́л (сущ неод ед муж вин)
перемо́лом (сущ неод ед муж тв)
перемо́ле (сущ неод ед муж пр)
перемо́лы (сущ неод мн им)
перемо́лов (сущ неод мн род)
перемо́лам (сущ неод мн дат)
перемо́лы (сущ неод мн вин)
перемо́лами (сущ неод мн тв)
перемо́лах (сущ неод мн пр)