пленить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ню, -нишь; -нённый (-ён, -ена)[完]кого-что
1. 〈旧, 文语〉俘虏, 俘获; 征服, 攻克
пленить целый вражеский полк 俘获敌方一个整团
пленить крепость 攻克要塞
2. 〈转〉捉住, 使失去自由; 控制住
пленить перепела 捉住一只鹌鹑
Бурные воды горной речки были пленены плотиной. 山溪的汹涌的水, 被拦河坝截住了。
3. 〈转〉迷人, 使迷恋, 使心醉; 令人折服
пленить чьё сердце 使…心醉
пленить красотой 以美色迷人
пленить умом 以才智令人折取
Рассказ пленил детей. 故事把孩子们迷住了。‖未
捕获, 俘虏, 攻克, 占领, 吸引, -ню, -нишь; -нённый (-ён, -ена) (完)пленять, -яю, -яешь(未)
кого-что 俘虏
пленить врага 俘虏敌军
кого 迷住; 令折服
пленить детей рассказами 讲故事把孩子们迷住. ||
1. 俘获, 俘虏; 征服, 攻克
2. 迷住; 令折服
俘获, 俘虏; 征服, 攻克; 令折服; 迷住
слова с:
в русских словах:
полонить
-ню, -нишь; -ненный (-ен, -ена)〔完, 未〕кого-что〈古〉= пленить①解.
пленять
пленить
1) уст. (брать в плен) 俘虔 fúlǔ, 俘获 fúhuò
раскрепить
-плю, -пишь; -пленный (-ен, -ена) 〔完〕раскреплять, -яю, -яешь〔未〕что〈专〉用支柱 (或托架)加固. ~ шахты бетонными столбами 用混凝土支柱加固矿井; ‖ раскрепление〔中〕.
совокупить
-плю, -пишь; -пленный (-ен, -ена) 〔完〕совокуплять, -яю, -яешь〔未〕что〈书〉综合, 使结合在一起. ~ разнородные понятия 把各种概念综合起来; ‖ совокупление〔中〕.
попадать
попасть в плен - 被俘
покорять
2) (пленять) 赢得...欢心 yíndé...huānxīn
брать
брать в плен - 俘获; 俘虏
чаровать
2) перен. (пленять) 迷惑 míhuo, 使...神魂颠倒 shǐ...shénhún diāndǎo, 使...心醉 shǐ...xīnzuì
неволя
1) (рабство) 奴役 núyì, 奴隶 núlì; (плен) 俘虏 fúlǔ
невольник
книжн., устар. (раб) 奴隶 núlì; (пленник) 俘虏 fúlǔ; (заключенный) 囚犯 qiúfàn
захватывать
2) 攫取 juéqǔ, 夺取 duóqǔ; (пленных) 捕获 bǔhuò, 捉住 zhuōzhù; (территорию) 侵占 qīnzhàn, 占领 zhànlǐng
захватывать пленных - 俘虏
завлекать
2) (пленять) 使...心醉 shǐ...xīnzuì, 使...迷恋 shì...mílián; (соблазнять) 诱惑 yòuhuò, 诱骗 yòupiàn
забирать
3) (арестовывать) 逮捕 dàibǔ, 抓走 zhuāzǒu; (брать в плен) 俘去 fúqu, 俘虏 fúlǔ
вкрапить
⑴喷上(花点、斑点). ⑵(常用被形过)〈转〉使斑斑点点地分布; 附加, 插入. небо с ~пленными звездами 繁星点点的天空. остроумные замечания, ~пленные в изложение 穿插到叙述中的一些巧妙的评语.
освобождаться
освободиться из плена - 被俘后获释
сдаваться
сдаваться в плен - 投降被俘
плен
взять в плен - 俘虏
находиться [быть] в плену у кого-либо - 被...所俘; 当...俘虏
быть в плену предрассудков - 囿于偏见
убегать
убежать из плена - 被俘后逃出来
пленник
м, пленница ж
пленник красоты - 迷恋美色的人
язык
4) разг. (пленный) 俘虏 fúlǔ, 舌头 shétou
бегство
бегство из плена - 被俘脱逃
в китайских словах:
俘虏敌军
пленить врага
讲故事把孩子们迷住
пленить детей рассказами
擒戮
схватить и казнить, пленить и предать казни
美丽动人
прекрасный и очаровательный, покорить красотой, пленить красотой
俘虏
1) брать в плен, пленить
толкование:
сов. перех.см. пленять.
синонимы:
см. овладеватьпримеры:
我非常想得到如此庞大身躯下所蕴藏的力量,去杀掉七个山岭巨人,然后用灵魂精华容器将他们强大的灵魂给我带回来。
Я жажду подчинить себе подобную мощь! Убей 7 горных великанов и используй сосуд уменьшения, чтобы пленить их могучие души!
这个容器能将被击败的生物缩小并困在其中。我们首先需要野兽的灵魂精华,铁鬃熊或长牙奔跑者就行。杀掉它们,在它们的灵魂逃逸之前,用灵魂精华容器将其缩小并俘获。
С помощью этого сосуда ты сможешь уменьшать разных существ и помещать их внутрь него. Для начала нам понадобятся души диких зверей – медведей-сталемехов и волков-длиннозубов. Убивай их и используй сосуд уменьшения, чтобы пленить их дух прежде, чем он ускользнет.
我等不及要利用那种强大的力量了。杀掉7名山岭巨人,然后用灵魂精华容器俘获他们强大的灵魂精华。
Я жажду подчинить себе подобную мощь! Убей 7 горных великанов и используй сосуд уменьшения, чтобы пленить их могучие души!
找到三个森林漫游者,杀掉他们,用灵魂精华容器缩小并俘获他们。
Отыщи 3 бродячих лесных древня, убей их и используй этот сосуд уменьшения, чтобы пленить их души!
幼龙最后被燃烧军团击落了,可她成功消灭了许多恶魔。那场面十分壮烈。最后我看到恶魔拖着她往南面的营地去了。
Легиону все-таки удалось пленить ее, но перед этим она успела разорвать на части немало демонических тварей. Она была просто великолепна. Я видела, как демоны тащили ее в направлении южного лагеря.
我想让你和守望者去把它抓来。
Я прошу тебя найти этого демона и пленить его.
如果复仇军能够抓住艾索雷苟斯,那他们比我想象的还要强大。
Если братство Эфириум сумело пленить Азурегоса, то выходит, оно сильнее, чем я думал.
既然复仇军抓住了艾索雷苟斯,那么他们比我想象的还要强大。
Если братство Эфириум сумело пленить Азурегоса, то выходит, оно сильнее, чем я думал.
守望者们费尽艰辛才把他制服,并关在了左边的密室里。虽然他被控制住了,但这种情况持续不了太久。
Каким-то образом Стражам удалось пленить его и заключить в камере, которая находится слева от нас. Не думаю, что стены камеры удержат его надолго.
虽然我们团结一致,但也只能防止入侵者再抓住更多的人。而那些已经被俘虏的人,却仍然在古神的魔爪中。
Даже объединив усилия, мы лишь смогли остановить врагов, не позволив им пленить еще больше пандаренов. Многие из наших по-прежнему в плену у прислужников Древнего бога.
我们必须抓住逃跑的恶魔。不要把它们杀死,乌拉受托将俘虏移交给阿莱利进行审问,我会完成他的使命。
Сбежавших демонов нужно пленить снова. Убивать их нельзя. Урии было поручено доставить пленников Аллари для допроса, и я не подведу его.
「你已经开始明白晶石的真正作用了,」乌金说。「我们可以将奥札奇禁锢起来。」「那上一次是怎么做到的?」杰斯问道。
«Ты начинаешь понимать истинное назначение эдров, — сказал Уджин. — Эльдрази можно пленить».«И чем это закончилось в прошлый раз?» — ответил Джейс.
我需要你们的帮助,我必须去抓一头龙。
Мне нужна твоя помощь. Я хочу пленить дракона.
我需要你的帮助,我必须抓一条龙。
Мне нужна твоя помощь. Я хочу пленить дракона.
那么你也许就能使它困入陷阱。
Именно, ты сможешь его там пленить.
抓到那头龙是件大好事。在我年轻的时候,这种事情我肯定会第一个参加。
Пленить дракона - это великий подвиг. Будь я молод, непременно участвовал бы в поимке.
我能剥离你的灵魂,把你送进阿祖拉之星。然后在马林被解决掉之后把你带回来。
Я мог бы пленить твою душу. Поместить в Звезду. А после вернуть обратно, когда ты справишься с Мейлином.
那你就能使它掉入陷阱。
Именно, ты сможешь его там пленить.
我能禁锢住你的灵魂,把你送进阿祖拉之星,然后在马林被解决掉之后把你带回来。
Я мог бы пленить твою душу. Поместить в Звезду. А после вернуть обратно, когда ты справишься с Мейлином.
将来,我对你的要求会更高。不过现在,你的目标十分简单,那就是活下去。逃离那些想要囚禁你的人,想要伤害你的人,想要限制你真正潜能的人。
Со временем я потребую многого, но пока у тебя всего одна цель: выжить. Сбежать от тех, кто пытается тебя пленить, кто желает сломить тебя, ограничить твой истинный потенциал.
问斯莱恩是谁敢束缚龙的身体和灵魂?谁可能做到呢?
Спросить Слейна, кто посмел пленить тело и разум дракона. Кому такое под силу?
询问这只凶猛的龙怎么会允许自己被囚禁在这里。
Спросить, как такой могучий дракон позволил себя пленить.
我终于脱离了神王的掌控!尽管我中过一次他的圈套,但以后绝不会被他的圣契所束缚。我的命运将由自己掌握。
Наконец-то Король больше не имеет надо мной власти! Пусть ему удалось пленить меня, но в ловушку его Завета я не попадусь. Я буду вершить свою собственную судьбу.
不要让他消逝!伸手将鬼魂纳入你的秘源。专注其过往。
Нельзя дать ему истаять! Потянуться и пленить призрака своим Истоком. Сосредоточиться мыслями на его прошлом.
морфология:
плени́ть (гл сов перех инф)
плени́л (гл сов перех прош ед муж)
плени́ла (гл сов перех прош ед жен)
плени́ло (гл сов перех прош ед ср)
плени́ли (гл сов перех прош мн)
пленя́т (гл сов перех буд мн 3-е)
пленю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
плени́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
плени́т (гл сов перех буд ед 3-е)
плени́м (гл сов перех буд мн 1-е)
плени́те (гл сов перех буд мн 2-е)
плени́ (гл сов перех пов ед)
плени́те (гл сов перех пов мн)
пленЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
пленЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
пленЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
пленЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
пленЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
пленЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
пленЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
пленЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
плененá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
пленено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
пленены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
пленЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
пленЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
пленЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
пленЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
пленЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
пленЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
пленЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
пленЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
пленЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
пленЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
пленЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
пленЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
пленЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
пленЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
пленЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
пленЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
пленЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
пленЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
пленЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
пленЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
плени́вший (прч сов перех прош ед муж им)
плени́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
плени́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
плени́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
плени́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
плени́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
плени́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
плени́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
плени́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
плени́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
плени́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
плени́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
плени́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
плени́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
плени́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
плени́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
плени́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
плени́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
плени́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
плени́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
плени́вшие (прч сов перех прош мн им)
плени́вших (прч сов перех прош мн род)
плени́вшим (прч сов перех прош мн дат)
плени́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
плени́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
плени́вшими (прч сов перех прош мн тв)
плени́вших (прч сов перех прош мн пр)
плени́вши (дееп сов перех прош)
пленя́ (дееп сов перех прош)
плени́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
пленить
1) уст. (брать в плен) 俘虔 fúlǔ, 俘获 fúhuò
2) перен. (очаровывать) 迷惑 míhuo, 迷住 mízhù