сдаваться
сдаться
1) 投降 tóuxiáng; (отступать) 退却 tuìquè, 退缩 tuìsuō
сдаваться в плен - 投降被俘
живым не сдаваться - 至死不投降
не сдаваться перед трудностями - 在困难面前不退缩
сдаваться в споре - 在争论中认输
2) (уступать) 让步 ràngbù; 依从 yīcóng
сдаться на чьи-либо просьбы - 对 ...的请求让步
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
, сдаюсь, сдаёшься; сдавайся; сдаваясь[未]
1. 见 1. 见 сдавать, 1 解的被动
3. 交出, 交付
Товары сдаются на склад. 商品交到仓库。
4. 出
5. (牌)分, 发
сдаваться, -сдаётся[ 未, 无人称]
1. 被移交; 被交付; 被交出
2. 出租; 租出去
3. 分; 发
4. 投降; 认输
5. (无人称)看来; 好象
认输
屈服
投降
退却
顺从
(未)见сдаться
сдаюсь, сдаёшься[未]<口俚>看医生(通常是去接受令人不愉快的治疗, 如流产, 强制治疗等)
被交出; 被交付; 被移交; 出租; 租出去; 发; 分; 认输; 投降; (无人称)看来; 好象
сдаётся(无, 未)кому <俗>看来, 认为
Мне сдаватьсяётся, что он прав. 我看, 他是对的
сдаётся(无, 未)кому <俗>看来, 认为
Мне сдаватьсяётся, что он прав. 我看, 他是对的
认输, 屈服, 投降, 退却, 顺从, (未)见
сдаться
слова с:
в русских словах:
держаться
10) (не сдаваться) 坚守 jiānshǒu
сдаваться в плен
сложи оружие и сдавайся! - 缴械投降!
угол
3) (часть комнаты, сдаваемая внаем) 半间屋 bànjiān wū
в китайских словах:
不降
3) bùxiáng не сдаваться, не покоряться
不战而降
сдаваться без боя
死不投降
живым не сдаваться
不言弃
1) не сдаваться, не бросать
不服输
не признавать поражения, не сдаваться, идти до победного конца
至死不投降
живым не сдаваться
向敌人投降
капитулировать перед противником; сдаваться в плен
从服
3) сдаваться в плен
破釜沉舟
досл. разбить котлы, потопить лодки; обр. стоять насмерть, отрезать себе путь к отступлению, сжечь мосты, не отступать, не сдаваться
束手归降
сдаваться со связанными руками (обр. в знач.: капитулировать без сопротивления)
求降
просить принять капитуляцию, сдаваться
降服
1) подчиняться, покоряться; уступать, сдаваться
降下
сдаваться, капитулировать
降
3) xiáng сдаваться, капитулировать, добровольно подчиняться; быть покорным (послушным)
永不言败,永不服输
не отступать и не сдаваться
投降
капитулировать; сдаваться [в плен]; покоряться; капитуляция; сдача
不到黄河不死心
не останавливаться, пока не дойдешь до Хуанхэ; обр. не сдаваться, не достигнув цели
投顺
сдаваться, покоряться, подчиняться
顺从劝说
сдаваться на уговоры; сдаться на уговоры
缴械
1) разоружаться; складывать (бросать, сдавать) оружие; сдаваться
死心不息
отказаться сдаваться
挠
4) сдаваться, подчиняться, капитулировать; подавлять
百折不挠 ни перед чем не сдаваться
下
10) * капитулировать, сдаваться
不屈
не сдаваться; непоколебимый, стойкий
不屈服
не сдаваться, не покоряться, не вставать на колени
不甘心
1) не примиряться, не мириться, не сдаваться, не отступать, не оставлять в покое
拒不服输
отказываться признавать себя побежденным, отказываться сдаваться
不甘示弱
не признавать себя хуже других, не сдаваться, не отступать, не давать себя обойти, не отставать
不忿儿
отказываться подчиниться, не сдаваться
松口
1) сдаваться (на уговоры), уступать, давать согласие
永不言败
никогда не признавать поражение, никогда не сдаваться
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. несов.1) Отдаваться, помещаться куда-л. с какой-л. целью.
2) Предоставляться в аренду, внаем.
3) Раздаваться играющим (в карточных играх).
2. несов.
1) а) Признавать себя побежденным.
б) Отступать перед трудностями.
2) разг. Поддаваться, не выдерживая натиска.
3) Страд. к глаг.: сдавать (1-8).
3. несов. разг.
безл. Думаться, казаться.
синонимы:
см. думать, казаться, подчиняться, уступатьпримеры:
永不放弃
Никогда не сдаваться
即使遇到了困难也不要放弃
пусть даже встретил трудности, всё равно не нужно сдаваться
投降被俘
сдаваться в плен
在争论中 认输
сдаваться в споре
去奋斗, 去追求, 去发现, 但不要放弃。
Бороться и искать, найти и не сдаваться.
不打算放弃
не намерен сдаваться
不肯就范
не сдаваться
顺从仁慈向…投降
сдаваться на милость
绝不后退,绝不投降
не отступать и не сдаваться
绝不投降,偶尔撤退
Отступать, но не сдаваться
战斗到底!
Не сдаваться без боя!
绝不迟疑,绝不投降
Не медлить и не сдаваться
你来得真及时,<class>。那些霜狼氏族的蛮子就是不愿意放弃!我们要让他们看看联盟真正的力量,让他们一溃千里。
Ты <прибыл/прибыла> вовремя, <класс>. Эти дикари из клана Северного Волка ни в какую не желают сдаваться! Ничего, мы им покажем, на что способна Грозовая Вершина. Они склонятся перед нашей мощью!
污染者萨纳克斯,黑木受灾的罪魁祸首就在东边的洞里。杀掉他,<name>,把我们从他的手里解放出来。让萨特瞧瞧黑木可不会坐以待毙。
Шаракс Осквернитель, сатир, ответственный за все беды Чернолесья, скрывается в пещере на востоке отсюда. Убей его, <имя>, освободи эту землю от его зловещего присутствия. Мы должны показать сатирам, что не собираемся сдаваться на их милость!
拜尔海姆的维库人已经彻底失败了,毫无疑问。可是他们的首领还藏在镇上,拒绝投降。
Врайкулы в Гибльхейме повержены – в этом нет никаких сомнений. Но их предводители остались в городе и не собираются сдаваться.
姑娘们和我组成了对抗部落的最后一条防线,不打上一场,我们是别想全身而退了。你想不想挑战一下?
Мои девочки и я – вот и вся линия обороны против всех сил Орды, но мы не собираемся сдаваться без боя. Хочешь встать на нашу сторону?
<name>,我要你和王牌带上这些纳迦幼崽进入山坡下的废墟,并利用它们要挟纳迦的首领投降。
<имя>, тебе с Тузом нужно захватить маленьких наг и превратить их в средство убеждения. Главарь наг должен понять, что пора сдаваться.
你肯定注意到了,恶魔已经占领了这个山谷。他们逼走了许多德鲁伊同胞,但是我不愿将自己的家园拱手相让。
Как видишь, в долине теперь хозяйничают демоны. Из-за них многим моим собратьям-друидам пришлось покинуть родной дом, но я отказываюсь сдаваться без боя.
民兵抛弃了我们,但我们还没有抛弃自己!
Может, ополчение нас и бросило, но я не собираюсь сдаваться!
你也许应该召集你的朋友们。我不认为他会投降。
Тебе лучше позвать своих союзников. Не похоже, что он собирается сдаваться.
这是个不屈不挠的灵魂,它现在还紧握着一线生机。
Эта душа не собирается сдаваться. Даже сейчас она яростно борется за жизнь.
但「璃月七星」也不是坐以待毙的人。
Но и Цисин не собирается просто так сдаваться.
话是这么说没错…但如果我就这么放弃了,下次遇到需要帮助的对象,就又会搞砸了…
Конечно... Но если я буду легко сдаваться, то в следующий раз, когда кому-то понадобится помощь, я снова подведу...
琴的特色料理。规整得像是工艺品的薄饼,吃一片就可以大大地振奋精神。这就是她能够连续工作的秘密武器吗?
Особое блюдо Джинн. Эта пицца не просто еда, а произведение искусства. Всего лишь один кусочек может поднять ваш дух до предела. Может, эта пицца и есть то, что заставляет Джинн всегда идти вперёд и не сдаваться?
嫌我说话不中听了?习武之人当自强,别净幻想着从别人嘴里找自信…
А, тебе неприятно это слышать? Тот, кто учится боевым искусствам, не должен сдаваться, как и черпать веру в себя из слов людей, заискивающих перед ним!
你是怀着怎样的心情坚持的呢?嘘…不要说出来。让我多花一点时间来看透你。
Что заставляет тебя не сдаваться? Нет, не говори мне. Дай мне больше времени, и я пойму сама.
重云已经习惯了追寻无果的结局,但一路相伴的你,还不甘心就这样放弃。
Чун Юнь уже привык к безрезультатным поискам, но, пройдя такой путь, вы сдаваться не собираетесь.
对面持剑的人手一痛,手里的剑竟是被那年轻剑客轻巧挑开到了一旁,但那持剑人被轻易挑败心里怨恨,哪肯就此罢休。
Здоровяк внезапно почувствовал резкую боль в руке. Ловким движением меча послушник обезоружил своего оппонента. Но возмущенный этой выходкой здоровяк не собирался сдаваться без боя...
哪怕受到体质干扰,重云也从未有过放弃的念头。
Он и не думал сдаваться, даже если ему препятствовало собственное тело.
不仅是因为不服输,还是因为她觉得,因为没天赋就放弃,也是一种「成见」。
Она делает это не потому что не умеет сдаваться, а потому что считает, что бросать занятия из-за отсутствия «таланта» - тоже своего рода предубеждение.
“不服从者,一律驱逐!”
Если не хотят сдаваться, значит, будут изгнаны!
所有人,坚守阵地!
Не отступать и не сдаваться!
我们还没有认输。
Я пока сдаваться не собираюсь.
没错,过节确实很累。不过你可以做得更好!
Да, от праздников тоже можно устать. Но это не повод сдаваться!
大家挺住!我们只需要再坚持——什么!?
Не сдаваться! Осталось продержаться всего один... что?!
永不屈服
Не сдаваться!
「我在那次坠毁中幸存,可不是为了变成你们之流。」
«Сдаваться, вам? Не для того я выжил в катастрофе».
我们不可以放弃。不然就没有人能够对付这些怪物了。
Сдаваться нельзя. Кто защитит людей от этих монстров, если не мы?
这些警戒者永远不知道何时该放弃。我想我们在警戒者会堂给他们的教训还不够。
Эти Дозорные никогда не знают, когда пора сдаваться. А мне казалось, мы преподали им хороший урок у них в Зале.
你还是放弃吧,我看见你了。
Можешь сдаваться, я тебя вижу.
放弃了吗?
Сдаваться будем?
准备放弃了?
Что, пора сдаваться?
改变主意了?嗯,我不能这么容易就放弃。我正赶回去。
Что? Теперь думаешь? Лично я не собираюсь сдаваться так быстро. Я возвращаюсь.
我们不能放弃。没有其他人可以对抗那些怪物。
Сдаваться нельзя. Кто защитит людей от этих монстров, если не мы?
全面禁闭
Не отступать и не сдаваться
如果所有人都被射杀了,那是要向谁投降呢?
Если все были мертвы, то кому было сдаваться?
好了。你的大脑现在是一块松懈的肌肉。放弃很容易,不是吗?缺点就是——你根本不知道现在应该干什么。我可以跟你∗报告∗一下。
Вот, хорошо. Мозговая мышца расслабляется. Сдаваться так легко и приятно, верно? Один минус — ты теперь понятия не имеешь, что делать. А ведь я мог дать тебе сводку.
等一下,兄弟。这种事情稳妥些比较好,急不来的。想出个真正的好名字是需要花时间的……
Погоди, дружище. Не гони лошадей и не спеши сдаваться судьбе. Чтобы придумать действительно классное имя, нужно время...
好吧。我明白。我也不是轻言放弃的人。
Ладно. Понимаю. Я и сам не люблю сдаваться.
谁说要放弃?
Кто вообще говорил что-то о том, чтобы бросать и сдаваться?
站稳了。
Не сдаваться, стоять на месте.
我不能放弃,为了瑞瓦肖,我必须继续下去……[追随思维。]
Нельзя сдаваться. Нужно продолжать бороться. Ради Ревашоля... [Продолжить развивать мысль.]
一股清凉、潮湿的感觉在你身上荡漾。你意识到自己没必要这么轻易地屈服。
Холодное и угнетающие чувство волной накатывает на тебя. Ты понимаешь, что не стоило так быстро сдаваться.
这只熊跟我进行了一场殊死搏斗。
Медведь не хотел сдаваться без боя.
有点遗憾,不过我们绝不能望而却步!
Досадно, однако сдаваться не следует!
突然骑兵就从树林里冲出来,还有大队步兵从沼泽方向向我们推进。我们的士兵想投降…
Из лесу рысью кавалерия пошла, а от болот - пехота. Наши сдаваться собрались...
一群建筑工人与他们的建筑师,在通往工地的路上神秘失踪,工头再次被迫寻求猎魔人的协助!
Бригадир опять должен был сдаваться на милость ведьмака: по дороге на строительную площадку куда-то подевались и строители, и архитектор!
我担心自己做不到,你却叫我不要放弃。
И как я боялась, что не справлюсь, а ты запретил мне сдаваться?
我们已经走到今天这一步了,怎么能输给这群家伙!
Мы слишком далеко зашли, чтобы сдаваться таким врагам!
她可能是对的,但现在还没必要放弃。
Сказать, что она, вероятно, права, но это не значит, что нужно сдаваться.
说你不想放弃,你想继续战斗。
Сказать, что не собираетесь сдаваться. Вы хотите драться.
打住,别这么轻言放弃。太可悲了。
Довольно. Нельзя же сдаваться так быстро. Унизительное зрелище.
我无话可说。希瓦导师死了,但我不觉得她给我们的所有指导也都随着她一起而去。所以我们要翻找,查探,篡改,伪造。反正这些方式对我总是有效。
Дело такое. Мейстр Сива померла, но я сомневаюсь, чтобы после нее совсем ничего не осталось. Чему-то мы от нее еще должны научиться. Надо искать, не сдаваться, крутить и выкручиваться... Я всегда так делаю.
犹豫。告诉狗它现在还不能放弃。
Отказаться. Сказать псу, что он не должен сдаваться. Рано еще.
我们计划着下一次袭击。我们不能放弃,要是萨希拉死了,我们也不能苟活。
Мы планируем новую атаку. Нельзя сдаваться. Лучше нам всем умереть, чем пропасть Сахейле.
这里藏着一位秘源术士逃犯——而竟然有愚蠢的当地人要帮助他逃走。我们收到风声赶来,但是他不愿意束手就擒...
Тут прятался беглый колдун Истока. Нашлись идиоты, которые вздумали ему помогать. Нас навели на это место, но сдаваться по-хорошему он не захотел...
我能理解他们的愤怒。但我不打算坐以待毙。
Я могу понять их ярость. Но не собираюсь ради них сдаваться и умирать.
说她让整个世界失望了。必须有人去阻止他。
Сказать, что все живое и неживое в мире рассчитывает на нее, значит, сдаваться нельзя. Должен быть способ его остановить.
你现在应该放弃。没什么能阻止达莉丝的神圣使命。
Можешь смело сдаваться. Священную миссию Даллис не остановить.
别那么怕失败。要想变得伟大,你必须那么做。
Не стоит сдаваться заранее. Если хочешь величия – иди и возьми его!
有个净源导师不肯认输,他用长矛刺向我的膝盖。不过他应该再往上一点瞄准的,我没有给他第二次出手的机会。
Один из магистров никак не хотел сдаваться. Ткнул меня копьем в колено. Надо было выше целиться – нанести второй удар я ему не дала.
理直气壮地表示你从未要求过这些。
Сказать, что вы об этом не просили. Не сдаваться.
必须继续搜寻……不能现在放弃。
Надо искать... Нельзя сдаваться.
那群铁家伙永远不知道何时放弃,对不对?所以真的很棘手。
Эти жестянки не умеют сдаваться, да? Поэтому-то они так опасны.
一定要继续。
Нельзя сдаваться.
一定不能……放弃。
Сдаваться... нельзя.
绝不投降!
Не сдаваться!
是时候让你背黑锅了!
Пора тебе сдаваться!
别放弃!振作!
Не сдаваться! Вперед!
战斗,不能投降!把他们全都杀了!
Не сдаваться! Убить всех!
随时举白旗都没可以!
Можете начинать сдаваться!
我们都走到这了,不要现在才反悔呀。
Мы проделали длинный путь. Сейчас не время сдаваться.
如果你不介意我的问题,让你一路坚持过来的是什么?
Прошу прощения за вопрос, но что заставляло вас не сдаваться?
我们不会放弃。我们要守护属于我们的东西。
Сдаваться мы не собираемся. Мы защитим то, что принадлежит нам.
我不是轻言放弃的人,但我还懂得判断形势。
Я не люблю сдаваться. Но способна понять, когда у меня нет шансов.
但尽管屡遭挫败,我并不打算放弃任务撤退,也不打算死在这里。
Но несмотря на неудачи, сдаваться я не собираюсь... и пропадать без вести тоже.
只是跟机器人交战有个麻烦,它们都不懂得适时投降。
Когда сражаешься с роботами, есть только одна проблема... они не умеют сдаваться.
但这不代表我们连试都不该试,你懂吧?
Но это не значит, что надо сдаваться. Мы должны хотя бы попытаться помочь, понимаешь?
我一直在想你和汉考克说的话。我决定我不能放弃。但是我也不是斗士。
Я тут думал насчет того, что сказали вы с Хэнкоком. Я решил, что не должен сдаваться. Но я не воин.
我不打算放弃,但我也无法靠一己之力保护联邦。我连保护这些人都很勉强了。
Я не собираюсь сдаваться. Но я не смогу защитить Содружество в одиночку. Я и этих людей-то с трудом могу защитить.
您不能放弃,主人。城里呢?康科德就在附近,而且,那边的人只射过我几次而已……
Нельзя сдаваться, сэр. Может, поискать в городе? Конкорд совсем недалеко отсюда, и тамошние жители всего несколько раз меня обстреливали...
您不能放弃,夫人。城里呢?康科德就在附近,而且,那边的人只射过我几次而已……
Нельзя сдаваться, мэм. Может, поискать в городе? Конкорд совсем недалеко отсюда, и тамошние жители всего несколько раз меня обстреливали...
我们又损失了不少人,包括雪碧。我们只能怀念她,但我也知道这对她而言是唯一的结果。我们在这里做的事情很重要。还有很多书。这些知识会帮助我们的子子孙孙。要不要继续前进,就是我们的决定了。
Мы потеряли еще несколько человек, включая Шелби. Мне будет ее не хватать, но я точно знаю, что она была готова к такому риску. Наша цель очень важна. Осталось еще много книг. Это знание поможет будущим поколениям. И наша задача — не сдаваться.
结果上尉对于打铁帮的看法是正确的。我们有几次小型冲突,但一旦他们的领导人发现我们不会不作抵抗地接受一下,我们就能够展开协商。我们离铁工厂远远的,也不在那个区域招揽新人,同样地他们要远离我们这边的营地。
Оказалось, лейтенант был прав по поводу Кованых. После пары столкновений их лидер понял, что мы не собираемся просто так сдаваться. В результате, удалось прийти к соглашению. Мы держимся подальше от "Айронворкс" и никого не вербуем в этом районе, а они не трогают наш лагерь.
它们真难缠!
Они не хотят сдаваться!
这些联合军混蛋真是阴魂不散…
Комбайны не любят сдаваться…
我不想放弃,我们已经到了最后关头。
Не люблю сдаваться, но у меня руки опускаются...
你现在不能放弃。
Нельзя сдаваться сейчас.
морфология:
сдавáться (гл несов непер воз инф)
сдавáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
сдавáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
сдавáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
сдавáлись (гл несов непер воз прош мн)
сдаю́тся (гл несов непер воз наст мн 3-е)
сдаю́сь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
сдаЁшься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
сдаЁтся (гл несов непер воз наст ед 3-е)
сдаЁмся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
сдаЁтесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
сдавáйся (гл несов непер воз пов ед)
сдавáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
сдавáясь (дееп несов непер воз наст)
сдавáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
сдавáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
сдавáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
сдавáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
сдавáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
сдавáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
сдавáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
сдавáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
сдавáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
сдавáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
сдавáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
сдавáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
сдавáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
сдавáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
сдавáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
сдавáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
сдавáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
сдавáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
сдавáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
сдавáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
сдавáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
сдавáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
сдавáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
сдавáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
сдавáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
сдавáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
сдавáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
сдаю́щийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
сдаю́щегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
сдаю́щемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
сдаю́щегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
сдаю́щийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
сдаю́щимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
сдаю́щемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
сдаю́щаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
сдаю́щейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
сдаю́щейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
сдаю́щуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
сдаю́щеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
сдаю́щейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
сдаю́щейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
сдаю́щееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
сдаю́щегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
сдаю́щемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
сдаю́щееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
сдаю́щимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
сдаю́щемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
сдаю́щиеся (прч несов непер воз наст мн им)
сдаю́щихся (прч несов непер воз наст мн род)
сдаю́щимся (прч несов непер воз наст мн дат)
сдаю́щиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
сдаю́щихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
сдаю́щимися (прч несов непер воз наст мн тв)
сдаю́щихся (прч несов непер воз наст мн пр)