подозрительность
疑心 yíxīn, 怀疑态度 huáiyí tàidu
относиться ко всему с подозрительностью - 对一切都抱怀疑态度
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
подозрительный 的抽象
страдать излишней ~ью 疑心过重
относиться ко всему с ~ью 对一切都抱怀疑态度
подозрительный 的
2. 疑心, 怀疑态度
страдать излишней ~ью 疑心过重
относиться ко всему с крайней ~ью 对待一切都持极端极怀疑的态度
У парня вновь вспыхнуло недоверие и подозрительность. (Горький) 小伙子重新产生了不信任和疑心
слова с:
в русских словах:
недоверие
不信任 bù xìnrèn; (подозрительность) 疑惑 yíhuò, 疑心 yíxīn
учуять
учуять что-то подозрительное - 觉出有些可疑的事
элемент
подозрительный элемент - 可疑分子
фигура
подозрительная фигура - 可疑的人
тип
подозрительный тип - 一个形迹可疑的人
темный
5) перен. (подозрительный) [令人]可疑的 [lìng rén] kěyí-de; 有嫌疑的 yǒu xiányí-de
субъект
подозрительный субъект - 一个形迹可疑的人
сомнительный
1) 可疑的 kěyíde, 令人怀疑的 lìng rén huáiyí-de; (подозрительный тж.) 有嫌疑的 yǒu xiányí-de
подозрительный
подозрительный поступок - 可疑的举动
подозрительный случай - 令人怀疑的事情
подозрительный человек - [形迹]可疑的人
подозрительный характер - 多疑的性格
особа
подозрительная особа - 可疑的人
молодчик
подозрительный молодчик - 形迹可疑的家伙
личность
подозрительная личность - 令人可疑的人
жуликоватый
2) (подозрительный) 令人可疑的 lìng rén kěyí-de
в китайских словах:
可疑情况
Подозрительность
酸葡萄
ревность, зависть, подозрительность (букв. кислый виноград)
危险疑虑
Странная подозрительность
风声鹤唳
ветра шум и крики журавлей (принимать за крики преследующего врага; обр. в знач.: бояться всего и вся; паника, впасть в панику; подозрительность, паранойя)
惑疾
подозрительность, мнительность (как душевная болезнь); неустойчивость рассудка (как следствие безделья и разврата)
疑心病
мнительность, болезненная подозрительность
疑心疯
ипохондрия; болезненная подозрительность
疑狐
быть обуреваемым сомнениями; проявлять подозрительность
疑心生暗鬼
от чрезмерных сомнений (подозрений) начинают черти мерещиться; чрезмерная подозрительность может вызвать галлюцинации
嫌忌
подозрительность; подозрение; подозрительный
嫌恨
ненавидеть; ненависть; подозрительность
嫌猜
подозрение; подозрительность
多心
1) подозревать; сомневаться; подозрительность, недоверчивость, мнительность; подозрительный, недоверчивый; чрезмерно чувствительный
猜恨
подозрительность, недоверие; озлобление
толкование:
ж.1) Отвлеч. сущ. по знач. прил.: подозрительный (1).
2) Отвлеч. сущ. по знач. прил.: подозрительный (2).
синонимы:
см. недовериепримеры:
怎么这么一副提防的语气,我可是有件好事告诉你。
Эй, что за подозрительность? У меня к тебе интересное предложение.
这里是璃月要地,请恕我有些神经过敏。
Это очень важное место в Ли Юэ. Прошу прощения за подозрительность.
不,对于梭默,你永远不能太掉以轻心。看看那些刀锋卫士的下场,你看看!
Нет, когда речь о талморцах, никакая подозрительность лишней не бывает. Подумай только, что случилось с Клинками. С Клинками!
不不不,当考虑到梭默时,你永远不能太掉以轻心。看看那些刀锋卫士的境遇,你看看!
Нет, когда речь о талморцах, никакая подозрительность лишней не бывает. Подумай только, что случилось с Клинками. С Клинками!
很合理的问题。比如说我受伤了,我要确保这种事不会再发生。所以我分析了事态,审时度势。谨慎即为多疑。
Разумный вопрос. Скажем так, мне причинили боль. Я не хочу, чтобы это повторилось снова. Поэтому я анализирую ситуацию. Проявляю осторожность. Осторожность — это подозрительность.
我从没有做超出我判断的事,伙计。我犯过很多错误,从极小的到很大的,但我向你保证,我宁愿神经兮兮地怀疑所有东西也不会让一丁点证据逃出我的法眼。
Клянусь, я всегда действую из самых лучших побуждений. Да, мне довелось совершить немало ошибок, среди которых были очень тяжелые, но я всегда следую своему принципу: лучше проявить излишнюю подозрительность, чем упустить хотя бы малейшую улику.
为啥疑神疑鬼的?他们相处得很好,完全不用我们去插手。
Откуда такая подозрительность? Кажется, они неплохо друг с другом ладили. Не нужно нам совать нос в чужие дела.
很高兴你们中有人把我的判断当回事儿了,伙计。我从来都是严格按照自己的判断行事,伙计。我从来都会分享自己的错误,从最细微到最严重的都会,但我向你保证,我每天都会谨小慎微到极点,绝不会放任任何蛛丝马迹溜过去。
Хорошо, что хоть кто-то из вас меня понимает. Клянусь, я всегда действую из самых лучших побуждений. Да, мне довелось совершить немало ошибок, среди которых были очень тяжелые, но я всегда следую своему принципу: лучше проявить излишнюю подозрительность, чем упустить хотя бы малейшую улику.
你的头脑真聪明。你会喜欢它的。
О, какая подозрительность. Вам это понравится, уверяю.
好吧,抱歉一直质问你。我生性多疑,有时候会不小心太过分了。
Ладно. Извини за допрос с пристрастием. Иногда мне сложно побороть свою подозрительность.
真相会带来恐惧、猜疑和愤怒,这样要如何保护大家不受伤害?
Истина порождает страх, подозрительность и гнев. Как это может сделать Содружество безопаснее?
好,这听起来完全就是我爸会做的事。真抱歉,我个性就是太多疑了。
Ладно. В такую историю мой папа действительно мог ввязаться. Извини. Это все моя подозрительность.
морфология:
подозри́тельность (сущ неод ед жен им)
подозри́тельности (сущ неод ед жен род)
подозри́тельности (сущ неод ед жен дат)
подозри́тельность (сущ неод ед жен вин)
подозри́тельностью (сущ неод ед жен тв)
подозри́тельности (сущ неод ед жен пр)
подозри́тельности (сущ неод мн им)
подозри́тельностей (сущ неод мн род)
подозри́тельностям (сущ неод мн дат)
подозри́тельности (сущ неод мн вин)
подозри́тельностями (сущ неод мн тв)
подозри́тельностях (сущ неод мн пр)