покорить
см. покорять
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
, -рю, -ришь; -рённый(-ён, -ена)[完]кого-что
1. 征服, 使屈服; 制伏; 〈转〉使服从, 使听从, 使驯服
покорить страну 征服国家
(2). покорить народ(或племя) 征服民族(部族)
покорить врага 制伏敌人
покорить природу 征服自然
покорить хищника 驯服猛兽
покорить кого-что под свою руку〈 旧〉使…归顺自己
покорить себе людей 使众人服从自己
покорить город своей власти 使城市归自己统治
Человек изобретением авиации покорил воздух. 由于航空术的发明, 人类征服了天空。
2. 〈转〉使折服, 使信服; 使倾倒, 使倾心
Он покорил всех. 他使大家佩服。
Его стальная воля покорила меня. 他那钢铁般的意志令我折服。
Она покорила меня в первый же день знакомства. 相识的第一天她就使我倾倒了。‖未
покорять, -яю, -яешьпокорить, -рю, -ришь[ 完]
кого-что〈 口语〉责备几句; 责备一阵
Ты не унывай.Тебя покорят, тебе и помогут. 你别垂头丧气. 责备你几句, 也是帮助你呀。
征服, 制服, 使人倾倒, -рю, -ришь; -рённый (-ён, -ена)(完)
покорять, -яю, -яешь(未)
кого-что
1. 征服
покорить город 攻克城市
покорить природу 征服大自然
Человек ~ил космос. 人征服了宇宙
Его стальная воля ~ила меня. 他的钢铁意志征服了我
2. <转>赢得(欢心); 博得(信任); 使... 倾倒
Он всех ~ил. 他博得大家的欢心.||
(2). покорение(中)
Покорить сердце чьё 征服... 的心; 赢得... 的爱慕
1. 征服, 驯服, 控制; 制服; 使折服; 使倾倒, 使倾心
2. 责备几句; 责备一阵
使倾倒, 使倾心; 使折服; 征服, 驯服, 控制; 制服; 责备几句; 责备一阵
[完]见 коробить
слова с:
в русских словах:
холодность
Но мне нужно же наконец покорить ваше сердце. Ваша холодность меня сводит с ума. (А. Островский) - 我终归要赢得您的心。您的冷酷无情使我发疯。
покорять
покорить
покорять природу - 征服大自然
в китайских словах:
风靡京师
покорить пекинцев
赢得 的爱慕
Покорить сердце чье
攻克城市
покорить город
爆红
бешеная популярность; взорвать, покорить, ворваться (шоу бизнес)
服人
подчинять людей, покорять людей, убеждать людей
以德服人 покорить добродетелью
破亡
1) погибнуть, быть уничтоженным; быть покоренным
2) погубить, уничтожить; покорить, подчинить
服众
убедить массы, покорить толпу
服
6) fú подчинять себе, приводить к покорности; покорять; убеждать
胜而不骄, 故能服世 победить и не возгордиться, а потому и суметь покорить современников
7) fú подчиниться, покориться (кому-л.); сдаться, капитулировать, пасовать (перед (кем-л.)); согласиться с (напр. приговором); убедиться
敌已服矣 * враг уже покорился (капитулировал)
杀退
отбить; подавить, покорить; разбить
柔
2) мягкий, слабый, ласковый; кроткий; податливый, покорный; уступчивый; мирный
2) успокоить, усмирить, умиротворить, покорить
揉
5) покорять, усмирять; покорный, усмиренный, смирный; покоренный
揉此万邦 покорить все царства
慑伏
1) покориться из страха, смиряться
2) покорить; всецело завладеть (чьим-л.) вниманием
平
4) усмирять, подавлять; покорять
平夷狄 подавить (покорить) варваров (и и ди)
折服
1) сломить, покорить, подчинить; переубедить
攀高峰
1) покорить вершину
攻心
1) завоевывать (покорять) сердца
2) психически покорить врага; разбить морально; деморализовать, ударить по моральному духу противника
诎
4) qū подчинять, покорять; сломить
诎敌国 покорить неприятельское государство
4) qū подчиняться, сгибаться, покоряться
敌国诎 враждебные государства покорились
收伏
подчинить, покорить; привести к повиновению, смирить
以德服人
покорить добродетелью, заслужить подчинение людей добротой (щедростью)
收服
привести к покорности, покорить, подчинить
登顶
1) покорить вершину, забраться на вершину горы
戡
2) побеждать; одерживать верх; одолевать; усмирять; покорять; подавлять
戡黎 покорить владения Ли
美丽动人
прекрасный и очаровательный, покорить красотой, пленить красотой
戡定
усмирить, покорить; умиротворить; успокоить; подавлять (силой оружия)
赢得的爱慕
покорить сердце чье
伐
1) идти карательным походом, нападать [на неприятеля]; карать, подавлять (мятежников); покорять
鲁未可伐 княжество Лу невозможно покорить
再创佳绩
достигнуть новых вершин, покорить новые высоты, добиться еще более впечатляющих результатов
化偃
привлечь к себе, покорить
穿山越岭
покорить горы, преодолеть хребты (обр. проделать тяжелую работу, завершить долгое и дальнее путешествие и достигнуть цели)
感心
тронуть сердце, покорить душу
征服大自然
покорить природу
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. покорять.
примеры:
压其心
покорить его сердце
诎敌国
покорить неприятельское государство
平夷狄
подавить (покорить) варваров (и [i]и[/i] ди)
揉此万邦
покорить все царства
胜而不骄, 故能服世
победить и не возгордиться, а потому и суметь покорить современников
戡黎
покорить владения Ли
鲁未可伐
княжество Лу невозможно покорить
风靡京师
покорить пекинцев
征服世界
завоевать мир, покорить мир
征服; 压服
покорить кого-что
征服全宇宙
завоевать всю вселенную, покорить всю вселенную
赢得…的爱慕
Покорить сердце чье
征服…的心
покорить сердце чье; победить сердце; победить чье сердце; Покорить сердце чье
顽强的毅力可以征服世界上任何一座山峰。
Непоколебимая воля поможет покорить любую вершину.
聚集万千宠爱在一身
покорить тысячи сердец
等你有足够的勇气上天飞行之后,再来和我谈谈。
Когда будешь <готов/готова> покорить небеса, обращайся.
随着你的经验不断提升,你会发现操控魔能能量的秘术。
Чем больше у тебя будет опыта, тем проще тебе будет покорить стихию Тьмы.
霍加尔芬和夸格米拉曾经一起统治着所有的孢子巨人。夸格米拉已不在,霍加尔芬将独自承受这份负担。
Топеглад и Зыбун в былые времена вместе правили, стали одними из первых, кого поработили вторгшиеся наги. Потом они помогли им покорить множество обитателей Зангартопи.
得让他们知道,不是所有沙漠中的生物都会轻言放弃。
Пусть знают, что не всех в пустыне можно так легко покорить.
征服珠峰
покорить Джомолунгму (Эверест)
他毕生的梦想就是登上一座名叫「尖帽子峰」的雪山。
Он всю жизнь мечтал покорить снежную вершину под названием Колпачный пик.
真不错!伙伴,多亏了你,我离「征服世界」的目标又近了一步。就连女皇大人,也不曾料想过我这样的成长吧。
Неплохо! Спасибо за помощь, дружище, благодаря тебе я стал ещё на один шаг ближе к моей цели покорить мир. Даже сама Царица наверняка не предполагала, что я так продвинусь.
这是第二处营地了,看起来那位冒险家想要冲击山顶…
А вот и второй лагерь. Этот искатель приключений задумал покорить гору...
这应该是想要征服雪山的前人遗留下的。他们究竟经历了怎样的苦难与历练,如今已经无人能回答…
Его, должно быть, оставил пришедший покорить Драконий хребет смельчак. Интересно, что же он повидал, какие тяготы перенёс?..
那岂不是人人都能登上尖帽子峰了?
Другими словами, любой может покорить Колпачный пик.
梦想征服冰雪的古代英雄冠冕,是驱使它的故主直面刻骨寒冬的勇气之证。
Корона героя древности, мечтавшего покорить холод. Является доказательством смелости своего бывшего владельца.
或者是…对雪山充满渴望的挑战者。
Или... какого-нибудь смельчака, пожелавшего этот пик покорить.
女巫森林不是这么容易驾驭的。其他人也能像你这样得心应手吗?
Ведьмин лес так просто не покорить. Интересно, справятся ли остальные?
「既然能驾驭对那身躯发号施令的心灵,又何必与身躯战斗?」 ~杰斯贝连
«Зачем сражаться против тела, когда можно покорить управляющий им разум?» — Джейс Белерен
「再蠢的人都能征服个王国。 而要有真正的力量才能征服时间。」 ~大法师赛福桑
«Любой болван может завоевать королевство. А вот чтобы покорить время, требуется настоящая сила». — Шай Фусан, архимаг
「我心中有片敌人无法入侵、暴君不能征服的天地。」 ~北境神圣武士莎雷娜
«В самой глубине моей души есть уголок, куда не может проникнуть ни один враг и который не может покорить ни один тиран». — Сарлена, паладин ордена Северной Окраины
菲尼斯·盖斯特需要一个印记石来为我制作强大的召唤系法术,我制服一个无约束的魔人并要他帮我取来。我现在应该将它交给菲尼斯。
Финис Гестор хочет получить сигильский камень, чтобы создать для меня могучие заклинания Колдовства. Мне удалось покорить освобожденного дремора и получить у него камень, который теперь пора отнести Финису.
菲尼斯·盖斯特需要一个印记石来为我铭刻一个强大的召唤系法术。我制服了一个不受束缚的魔人并让他交出了一个给我。现在我应该把它交给菲尼斯了。
Финис Гестор хочет получить сигильский камень, чтобы создать для меня могучие заклинания Колдовства. Мне удалось покорить освобожденного дремора и получить у него камень, который теперь пора отнести Финису.
我们一共六个人。都充满了野心,渴望着征服这个世界。
Нас было шестеро. Честолюбцы, стремившиеся покорить весь мир.
是啊……的确。但是如果这些力量得到控制的话,那就有可能……
О да... весьма. Но если эту силу покорить. Подчинить. Могло бы быть...
我们有六个人。充满野心,企图着征服世界。
Нас было шестеро. Честолюбцы, стремившиеся покорить весь мир.
尽管亨赛特因为他的皇室血统而逃过一死,戴斯摩却因为服侍暴君而遭遇应得的下场。术士最後命丧於他希望能协助征服的城镇广场。
Если Хенсельта спасло его королевское происхождение, то Детмольда ожидала судьба всех ненавистных слуг тирана. Чародей простился с жизнью на рыночной площади Вергена, города, который собирался покорить.
你的主人还没许最后一个愿望就死了!我不能捕获你!
Твой господин умер, прежде чем произнес последнее желание, я не могу покорить тебя!
大地的肚子里住了许多强大可怖的怪物。一旦它们决定冒出地面,我们全部都会在入侵第一天被开膛破肚。
Во чреве земли живут существа странные и смертельно опасные. Если бы они по какой-то причине решили покорить подлунный мир, все мы погибли бы в первый же день их нашествия.
狡猾的凛冬之王想要用他的拳头统治所有精灵,当时我并没有答应。现在我希望从痛苦中解脱,等待王能放我回家。
Коварный король пожелал покорить королевство фей, сковав его своим колдовским кулаком. Я выполнил его желание. Когда же он пожелает, чтобы я вернулся домой?
是的,虽然我也没法解释,但星石就是对抗虚空吞噬我们领域的解药。
Да. Однако я не могу объяснить, каким образом этот звездный камень не дает Пустоте покорить наш мир.
不仅仅是武器,还有陷阱、净化魔杖、战争马车等等——全都是布拉克斯用来征服世界的先进工具。
Больше, чем просто оружие. Ловушки, жезлы избавления, боевые повозки – весь арсенал средств, надобных Бракку, чтобы покорить этот мир.
但是我们的龙祖先想摧毁精灵是有原因的,因为他们同样也在谋划统治世界,也是以牺牲其他种族为代价。而当我们受到惩罚的时候,剩下的精灵们却幸免于难。
Не просто так наши предки, драконы, хотели уничтожить эльфов: они ведь тоже стремились покорить мир за счет всех других рас. И хотя нас постигло наказание, оставшимся эльфам сохранили жизнь.
拜托,加吉。你知道我需要你帮忙才能一统世界。
Да ладно, Гейдж. Ты же знаешь, что я не смогу покорить мир без твоей помощи.
肩并肩,我们可以征服全世界,没有什么阻挡得了我们。
Мы с тобой можем покорить весь мир. И ничто нас не остановит.
你可以击败我们的军队,但是你永远不可能征服萨摩亚的灵魂。
Вы можете победить нашу армию, но вам никогда не покорить самоанский дух.
高耸入云的山脉也许会震慑住他人,但我们的人民已经掌握穿越它们的必要知识。穿越山脉将使我们单位的行进更为容易,但同时也会为敌人提供便利。
Уходящие в небо горные вершины в кого-то вселяют страх, но мы смогли их покорить. Движение по горам облегчает передвижение нашим юнитам. Впрочем, как и юнитам врага.
磁异常中性技术实验室的电力能为我们提供源源不绝的能量。有了这些能量,我们就能建造所需的一切,最终可以为人类彻底、全面地占领这颗星球。
Мощность лаборатории магнитных аномалий предоставит нам бесконечное количество энергии. Это позволит нам построить все, что нам нужно, и окончательно покорить эту планету.
希克索斯人从东面进入尼罗河地区。历史理论认为他们是在未遭遇抵抗的情况下迁入政局分裂的埃及,或是前来征服这片瘟疫横行的土地。
Гиксосы вышли к Нилу откуда-то с востока. Предполагают, что они либо беспрепятственно переселились в политически раздробленный Египет, либо прибыли с намерением покорить земли, ослабленные чередой бедствий.
морфология:
покори́ть (гл сов перех инф)
покори́л (гл сов перех прош ед муж)
покори́ла (гл сов перех прош ед жен)
покори́ло (гл сов перех прош ед ср)
покори́ли (гл сов перех прош мн)
покоря́т (гл сов перех буд мн 3-е)
покорю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
покори́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
покори́т (гл сов перех буд ед 3-е)
покори́м (гл сов перех буд мн 1-е)
покори́те (гл сов перех буд мн 2-е)
покори́ (гл сов перех пов ед)
покори́те (гл сов перех пов мн)
покорЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
покорЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
покорЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
покорЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
покорЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
покорЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
покорЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
покорЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
покоренá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
покорено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
покорены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
покорЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
покорЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
покорЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
покорЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
покорЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
покорЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
покорЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
покорЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
покорЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
покорЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
покорЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
покорЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
покорЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
покорЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
покорЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
покорЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
покорЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
покорЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
покорЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
покорЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
покори́вший (прч сов перех прош ед муж им)
покори́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
покори́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
покори́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
покори́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
покори́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
покори́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
покори́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
покори́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
покори́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
покори́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
покори́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
покори́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
покори́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
покори́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
покори́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
покори́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
покори́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
покори́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
покори́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
покори́вшие (прч сов перех прош мн им)
покори́вших (прч сов перех прош мн род)
покори́вшим (прч сов перех прош мн дат)
покори́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
покори́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
покори́вшими (прч сов перех прош мн тв)
покори́вших (прч сов перех прош мн пр)
покори́вши (дееп сов перех прош)
покоря́ (дееп сов перех прош)
покори́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
покорить
1) 征服 zhēngfú
покорять природу - 征服大自然
2) (пленять) 赢得...欢心 yíndé...huānxīn
•