покорность
服从 fúcóng; 听话 tīnghuà; (кротость) 柔顺 róushùn
выражать покорность - 表示服从
требовать покорности от кого-либо - 要...听话
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
服从性
顺从性
柔顺
покорный 的抽象
изъявить покорность 表示绝对服从
требовать ~и от кого 要…顺从(听话); 要求…俯首听命
приводить в покорность 使…顺从 с ~ью 顺从地
покорность судьбе 听天由命
покорность характера 性情的柔顺 Ребёнок проявил исключительную покорность. 这个孩子非常听话。
服从性, 顺从性, 柔顺
顺从; 听话
покорный 的
рабская покорность 奴隶般的顺从
покорность родителям 对父母的顺从
покорность характера 性情的温顺
изъявить покорность 表示完全服从
привести кого-л. в полнейшую покорность 使... 服服帖帖
держать кого-л. в ~и 使... 顺从
с ~ью исполнить 顺从地执行
Ребёнок проявил исключительную покорность. 这个孩子非常听话
слова с:
в русских словах:
тупой
тупая покорность 无怨言的低首听命
рабский
рабская покорность - 奴颜婢膝
смирение
谦卑 qiānbēi, 安分守己 ānfènshǒujǐ; (покорность) 温顺 wēnshùn, 忍从 rěncóng
приниженность
2) (покорность) 柔顺 róushùn
в китайских словах:
向化
выразить покорность, покориться, изъявить готовность подчиниться (кому-либо, чему-либо)
无怨言的低首下心
тупой покорность; тупая покорность
顺
1) послушный, покорный; почтительный; согласный
誓不作敌人的顺民 клянемся, что не станем покорными гражданами врага
1) покорные, послушные (люди); благожелательные, благонадежные
2) покорность, послушание
忍从
терпеливо слушаться; покорность, смирение
受抚
смириться, изъявить покорность
气儿
服气儿 смирить свой гнев, проявить покорность
降户
покорившееся (покорное) население; изъявившие покорность дворы (прежде вражеской территории)
服软儿
признавать свою ошибку (неправоту); уступать; склонять голову, проявлять покорность
俾
2) * подчиняться, покоряться, быть покорным
罔不率俾 все изъявили покорность
率
4) * изъявлять покорность; подчиняться, повиноваться
三州诸侯咸率 все вассальные князья трех округов изъявили покорность
若
3) * быть послушным, изъявлять покорность (согласие); слушаться, повиноваться, подчиняться
和悌
охотно покоряться, слушаться, повиноваться; покорность, послушание, смирение
望尘款附
увидеть лишь пыль [от приближающейся армии] и сразу изъявить покорность (желание перейти на ее сторону)
谦逊的遵从
Смиренная покорность
存
仁人之兵所存者神, 所过者化 человеколюбивое воинство, где ни появится, вызовет трепет, где ни пройдет, приведет [всех] в покорность
三从四德
троякая покорность (см. 三从) и четыре достоинства (женщины: добродетель, скромность в речах, женственность, трудолюбие — традиционная формула требований к женщине в старом Китае)
附顺
изъявлять покорность; послушно следовать за...; подчиняться
服气
1) остаться довольным; подчиниться охотно, смириться, проявить покорность
归命
1) подчиняться; изъявлять покорность; идти под высокую руку (государя, правительства)
疏附
1) приводить подчиненных под высокую руку старшего, внушать своим людям покорность верховной власти
归降
капитулировать; изъявить покорность; капитуляция
具服
2) изъявлять покорность, предложить врагу принять капитуляцию
归服
выразить покорность, покориться, изъявить готовность подчиниться (кому-л., чему-л.)
顺性
2) послушание, податливость, покорность
妇顺
женское послушание; покорность невестки свекру
输服甘结
добровольно написать документ с признанием вины, письменно выразить покорность
款塞
постучаться в ворота пограничной крепости [изъявляя покорность]
和人
2) умиротворять народ, приводить людей в покорность
来附
вступать в подданство, стать вассалом, признать зависимость, изъявить покорность, перейти на (чью-л.) сторону
精炼屈从
Очищенная покорность
来归
3) стать вассалом; изъявить покорность, перейти на (чью-л.) сторону
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: покорный.
синонимы:
см. кротость, повиновениепримеры:
罔(wú)不率俾
все изъявили покорность
三州诸侯咸率
все вассальные князья трёх округов изъявили покорность
仁人之兵所存者神, 所过者化
человеколюбивое воинство, где ни появится, вызовет трепет, где ни пройдёт, приведёт [всех] в покорность
服气儿
смирить свой гнев, проявить покорность
表示服从
выражать покорность
服从高于 一切。
Покорность прежде всего.
地精最难学会的就是谦卑。 得要有位巨人才能教会他们。
Самое трудное это воспитать в эльфе покорность. Для этого нужны поистине гигантские усилия.
很好,凡人。一切都回归秩序,奥尘多也已坠入“火海熔坑”(魄伊特的领域)。他的背叛会遭到惩罚,而你的守信也将得到奖赏。
Хорошо, смертный. Все приведено в порядок, а Оркендор спустился в Ямы. Он будет наказан за предательство, а тебя ждет награда за покорность.
很好,凡人。一切都回归秩序,奥尘多也已坠入深渊。他的背叛会遭到惩罚,而你的遵从将得到奖赏。
Хорошо, смертный. Все приведено в порядок, а Оркендор спустился в Ямы. Он будет наказан за предательство, а тебя ждет награда за покорность.
他的语气中满是无可奈何,他几乎要放弃了,不必再多费功夫。
В его голосе звучит покорность. Он вот-вот перестанет ломать комедию. Осталось немного поднажать.
你还有个缩短你受苦的机会 - 现在就在此,在大使面前招认一切。看着我的眼睛并悔改,顺从…
У тебя еще есть шанс облегчить свои страдания. Признайся во всем здесь и сейчас, в присутствии посла. Посмотри мне в глаза и яви свое раскаяние и покорность...
这些家伙会成为很好的奴隶!缄默与顺从的绝妙组合。
Из них вышли бы отличные рабы! Безмолвие и покорность – что за чудесное сочетание!
屈服...
Покорность...
在你看着他的时候,加雷斯一直注视着地面。在这件事上,并不需要他的真诚,只需要他的服从。
Все время, что вы за ним наблюдаете, Гарет не поднимает глаз от земли. Его искренность никому не нужна. Только покорность.
承认你想知道,如果这些族人加入更多的原创思想而不是逆来顺受的话,帝国的诗歌会变得多么伟大。
Признать, что вы иногда задумываетесь, насколько прекраснее были бы сонеты Империи, если бы ваши сородичи воспевали смелость мысли, а не покорность.
那灵魂满脸一副诀别的悲伤神情,毫不让人意外。
На ее лице проступают грусть и покорность – никак не удивление.
他则是一部教典,为的是训练,而不是教化。
Он хотел преподать урок – вбить не знания, но покорность.
морфология:
поко́рность (сущ неод ед жен им)
поко́рности (сущ неод ед жен род)
поко́рности (сущ неод ед жен дат)
поко́рность (сущ неод ед жен вин)
поко́рностью (сущ неод ед жен тв)
поко́рности (сущ неод ед жен пр)
поко́рности (сущ неод мн им)
поко́рностей (сущ неод мн род)
поко́рностям (сущ неод мн дат)
поко́рности (сущ неод мн вин)
поко́рностями (сущ неод мн тв)
поко́рностях (сущ неод мн пр)