покорно
恭顺地 gōngshùnde
покорно склонить голову - 恭顺地低下头来
покорно благодарю - 十分感谢
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
покорный 的
покорно склонить голову 恭顺地低下头
покорно идти за кем-л. 顺从地跟着... 走
◇благодарю покорно <讽>敬谢不敏(表示不同意, 拒绝)
Нет уж, благодарю покорно, я на такую комбинацию не пойду. 不, 谢谢啦, 这样的勾当我不干
покорно благодарю 或 покорно прошу <旧>十分感谢, 万分感谢
-Как здоровье вашей сестры? -Покорно благодарю. Она здорова. "您姐姐身体可好? ""十分感谢您的关心, 她很健康."
прошу покорно <讽>倒要请教(表示惊讶, 不解等)
-Кто же тебе подарил (гербарий) ? -Вот тебе раз: подарил! Прошу покорно! Да где найдёшь таких благодетелей, чтобы все дарили вам? Я купил. (Пирогов) "到底是谁送你的这套植物标本? ""想得倒美: 送的! 那我可得谢谢啦! 那里去找这种善人, 这样的好人, 什么都送给您? 是我买的."
1. 顺从地; 温顺地
2. (中性短尾
顺从地; 温顺地; (中性短尾)顺从; 温顺
温顺地; 顺从地; 乖乖
слова с:
в русских словах:
теребить
2) перен. разг. (не давать покоя) 打搅 dǎjiǎo
спокойный
1) (находящийся в состоянии покоя) 平静[的] píngjìng[de]; 静止[的] jìngzhǐ[de]
спокойствие
1) (покой, тишина) 安静 ānjìng; 寂静 jìjìng
выводить
выводить кого-либо из состояния покоя - 使...失掉镇静
смущать
смутить чей-либо покой - 扰乱...的安静
умиротворение
2) (состояние) 平静 píngjìng; (душевный покой) 心平气和 xīnpíng qìhé
покопать
покопать картофель - 挖一会儿土豆
Надо глубже, покопай ещй. - 要深一点, 再挖一阵吧。
Ты домовничай, старуха..., а мы с ребятами пойдем покопаем. (Панферов) - 老婆子, 你看家..., 我和孩子们去挖一会儿。
Батареи покопаны. - 炮垒已挖好。
отвязываться
3) разг. (оставлять в покое) 别再纠缠 bié zài jiūchán
отставать
7) (оставлять в покое) 不再纠缠 bùzài jiūchán, 别打搅 bié dǎjiǎo
одолевать
4) разг. (лишать покоя)
оставить в покое
оставь его в покое! - 别管他!
оставь в покое карандаш! - 别要弄铅笔!
оставь меня в покое - 让我安静一会儿
мертвецкий
〔形〕: мертвецкий покой〈旧〉(医院的)太平间. спать мертвецким сном=спать мертвым сном(见 мертвый) .
избавлять
2) разг. (оставь[те] в покое) 免啦吧 miǎnlaba
давать
давать кому-либо покой - 使... 得到安静
требовать
больной требует покоя - 病人需要安静
покой
состояние покоя - 静止状态
больному нужен покой - 病人需要安静
он не дает мне покоя - 他不让我安静
тревожить
2) сов. потревожить (нарушать покой) 打搅 dǎjiǎo, 麻烦 máfan; 惊动 jīngdòng; разг. (трогать) 触动 chùdòng
света белого не видеть
2) (быть обремененным непосильной работой; не знать покоя, отдыха) 被重活儿所累; 不知道休息
покойный
1) (спокойный) 安宁的 ānníngde, 安静的 ānjìngde; 沉静的 chénjìngde; (дающий покой) 舒适的 shūshìde
покойная жизнь - 安宁的生活
покойный нрав - 沉静的性格
покопаться
покопаться в песках - 在沙土里刨一阵
покопаться в книгах - 在书中翻寻一阵
покопаться в архивах 在档案中翻寻一阵 Озеров покопался в планшетке, вытащил небольшую книжечку. (Бубеннов) - 奥泽罗夫在图囊里翻了一阵, 拿出来一个小本子
покопаться в душе (或 в сердце) 仔细思量一阵, 搜索一阵枯肠
Алеше захотелось тоже рассказать что-нибудь исключительное. Покопался, покопался в памяти, ничего не вспомнил. (Горбатов) - 阿廖沙也想讲点儿什么特别的东西. 他用尽心思想呀, 想呀, 但还是什么也没有想起来
Покопай еще немного, и опоздали бы. - 你再磨蹭一会儿, 我们就要迟到了
беспокоить
1) (сов. побеспокоить) (мешать) 麻烦 máfan; (нарушать покой) 打搅 dǎjiǎo, 扰搅 rǎojiǎo
в китайских словах:
顺服
покоряться, покорно, послушно, с готовностью подчиниться
顺奉
покорно принять (напр. приказ); повиноваться
顺承
покорно следовать, повиноваться
十分感谢
весьма благодарен; покорно благодарю
风从
повиноваться, подчиняться, покорно следовать
恭请
любезно пригласить; покорно просить
敬请谅解
этик. покорно просим понять и извинить, просим войти в положение; просим вашего понимания
靡然
покорный, послушный; склоняться; покорно подчиняться
待罪
эпист. ждать [заслуженного] наказания, быть готовым принять на себя кару; покорно признать свою вину
拜恳
молить, умолять; покорно просить
靡靡
2) клониться; подчиняться, покорно идти по течению; покорный, послушный
引颈
2) подставить шею (под нож: палача); покорно ждать наказания
回面
3) покорно подчиняться (напр. государю), стать (чьим-л.) вассалом
瞻
唯...马首是瞻 смотреть на голову коня передового всадника; покорно следовать за..., идти на поводу у...
孙
祖孙三代 три поколения, — от деда до внука
七世孙 потомок в седьмом поколении
5) xùn слушаться, быть послушным, повиноваться; послушный, покорный
民有孙心 народ настроен покорно
撙诎
держаться скромно; покорно повиноваться
听话地
послушно, покорно
亏
6) (иронически, язвительно, противительно) спасибо, благодарю покорно; а еще ...; недаром; как можно; как тебе не ...
亏你说得出口 покорно благодарю, что ты высказался (неуместно, о чем следовало молчать)
低头折节
смирившись с поражением, склонить голову; в унижении склонить голову; покориться, покорно склонить голову, склонить голову и покориться
亏得
2) в иронических, язвительных замечаниях: а ведь еще...; спасибо, благодарю покорно
这么热天还穿毛衣, 真亏得你! в такую жару одеваться в шерстяную одежду ― благодарю покорно!
深为感谢
покорно благодарю; глубоко признателен
马首
[唯]... 马首是瞻 смотреть на голову коня передового всадника; неуклонно следовать за конем полководца (ведущего); покорно следовать за...; идти на поводу у...
屈首
[покорно] склонять голову; подчиняться, смиряться
伏
4) повиноваться, смиряться, покоряться; покорно, послушно
伏膺函丈 покорно принять поучения наставника
2) подчинять, подавлять, преодолевать, покорять; справляться (с чем-л.)
拱手
2) покорно, без сопротивления
伏辜
подвергаться наказанию; покорно принимать кару
顺常
повиноваться (подчиниться, покорно следовать) непреложным законам (также название должности младшей фрейлины, дин. Хань)
束手待毙
со связанными руками ждать казни (обр. в знач.: покорно ждать конца, смириться со своей участью; сидеть сложа руки, ничего не предпринимать)
顺从
слушаться, повиноваться, подчиняться, соглашаться с, покорно следовать за (кем-л.); повиновение
悚息
悚息着静待新的悲苦的到来 испуганно затая дыхание, покорно ждать новых бед
顺随
покорно следовать; следовать за..., соглашаться, поступать сообразно (с чем-либо)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.Соотносится по знач. с прил.: покорный (1,2).
синонимы:
|| благодарю покорно!примеры:
唯...马首是瞻
смотреть на голову коня передового всадника; покорно следовать за..., идти на поводу у...
这么热天还穿毛衣, 真亏得你!
в такую жару одеваться в шерстяную одежду ― благодарю покорно!
民有孙心
народ настроен покорно
恭顺地低下头来
покорно склонить голову
不, 实在是抱歉! 我不同意
Нет, благодарить покорно! Не согласен
实在抱歉(表示不同意或拒绝)
Покорно благодарить
如果我们还想让伊利丹继续认为自己仍处于安全的境地,就必须服从他的命令,至少现在如此。
Чтобы поддержать в душе Иллидана иллюзию безопасности, нужно какое-то время покорно исполнять все его повеления.
看啊!它就在我们的眼皮底下。“治疗罕见病症的奥术指南”。温顺的小东西。大多数书籍只不过想要被掸掉灰尘,有人时不时去翻看一下罢了。我们会把暗夜井能量留在这儿,它就会乖乖跟着你走了。
О, смотри! Она была прямо у нас под носом. "Редкие болезни: руководство для чародеев". Такая застенчивая. Большинство книг просто хочет, чтобы с них стирали пыль и читали время от времени. Мы оставим фиалы с энергией Ночного Колодца, и она покорно разрешит тебе взять ее с собой.
「…前日新订『璃月风土志·迎神』已送至群玉阁,敬请凝光大人查收…」
«...Заказанный третьего дня том "Традиции Ли Юэ: Встречая бога" успешно доставлен в Нефритовый дворец. Покорно прошу госпожу Нин Гуан принять...»
史革达教徒拒绝默默接受艾维欣掌权的现况。
Адепты культа Скирдаг отказались покорно принять возвращение Авацины.
而在这个正逢非凡事件的重大时刻,让自己平白丧命是对艺术与文字的重大罪行。
Покорно отдаться палачу и обречь эти необычайные события на вечное забвение было бы преступлением против искусства.
谢谢你们的绅士举止,但我只能拒绝了。
Галантный жест. Но - благодарю покорно.
我们在此通知您,上次满月前所下的订单将稍稍延迟交付。
Настоящим покорно уведомляется, что будет задержано выполнение заказов, полученных до последнего полнолуния.
世界各地的新闻媒体忠实地写出了让人感觉不错的报导,报道了随着灯火在世界各地的熄灭环保主义者的庆祝活动是多么的热烈。
Газеты во всем мире покорно написали хорошие статьи о том, как торжествовали защитники окружающей среды, когда во всем мире погас свет.
你顺从地垂下眼睛,告诉他你是阿尔米拉的奴隶。
Покорно опустить глаза и сказать, что вы служите Альмире.
谢谢,你真聪明!我承认,那不是我最擅长的,但我想你听腻了平常那些船歌。不过我也会唱那些歌,还会不少关于“凶兽”的民谣。
Благодарю покорно, ваша мудрость! Признаю, это не лучшая моя вещь, но я решил, что тебе надоели обычные песни. Хотя я их тоже знаю, да. Баллад о Звере на свете хватает, если ты вдруг захочешь послушать классику.
多无聊啊。不,谢谢你。
Тоска какая. Нет, благодарю покорно.
礼貌地感谢。在我把你打趴下,跟这精灵躺在一起前,赶紧滚开。
Благодарю покорно. А теперь ОТВАЛИ, пока я не положила тебя рядом с эльфийкой.
我?是她来找我的,她当时手里拿着头盔,悲伤地哭泣着,求我帮她摆脱之前那份极具约束力的契约。
У меня? Это она покорно пришла ко мне и, унижаясь, попыталась вымолить себе освобождение от своего договора – связывающего ее весьма жесткими условиями.
如果我想要你把我的裤子递过来,我会明说的,非常感谢。
Если бы я захотел, чтобы ваша рука оказалась у меня в штанах, я попросил бы, благодарю покорно.
帕弗洛尼亚向你挥舞着她那幽灵般的手,她消失了,去和她的命运相会。
Павлония машет вам напоследок и растворяется в воздухе, покорно принимая уготованную ей судьбу.
麦乐迪什么都没说。她只是尽责地召唤了能够把你送出这个地方的传送门。
Хворь не отвечает ничего. Она покорно призывает портал, который унесет вас из этого места.
那些东西以前在天上飞?我可不想搭。
И эти штуки летали по воздуху? Нет уж, благодарю покорно.
我谦恭地邀请您成为我们的贵客并前往附近的城市,那里的民族在节日里的舞蹈让人感到轻松和愉快。
Покорно прошу вас почтить нас и посетить близлежащий город. Мы можем вместе полюбоваться праздничными народными танцами.
морфология:
поко́рно (нар опред кач)
поко́рнее (нар сравн)
поко́рней (нар сравн)
попоко́рнее (нар сравн)
попоко́рней (нар сравн)
поко́рный (прл ед муж им)
поко́рного (прл ед муж род)
поко́рному (прл ед муж дат)
поко́рного (прл ед муж вин одуш)
поко́рный (прл ед муж вин неод)
поко́рным (прл ед муж тв)
поко́рном (прл ед муж пр)
поко́рная (прл ед жен им)
поко́рной (прл ед жен род)
поко́рной (прл ед жен дат)
поко́рную (прл ед жен вин)
поко́рною (прл ед жен тв)
поко́рной (прл ед жен тв)
поко́рной (прл ед жен пр)
поко́рное (прл ед ср им)
поко́рного (прл ед ср род)
поко́рному (прл ед ср дат)
поко́рное (прл ед ср вин)
поко́рным (прл ед ср тв)
поко́рном (прл ед ср пр)
поко́рные (прл мн им)
поко́рных (прл мн род)
поко́рным (прл мн дат)
поко́рные (прл мн вин неод)
поко́рных (прл мн вин одуш)
поко́рными (прл мн тв)
поко́рных (прл мн пр)
поко́рен (прл крат ед муж)
поко́рна (прл крат ед жен)
поко́рно (прл крат ед ср)
поко́рны (прл крат мн)
поко́рнее (прл сравн)
поко́рней (прл сравн)
попоко́рнее (прл сравн)
попоко́рней (прл сравн)
всепоко́рнейший (прл прев ед муж им)
всепоко́рнейшего (прл прев ед муж род)
всепоко́рнейшему (прл прев ед муж дат)
всепоко́рнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
всепоко́рнейший (прл прев ед муж вин неод)
всепоко́рнейшим (прл прев ед муж тв)
всепоко́рнейшем (прл прев ед муж пр)
всепоко́рнейшая (прл прев ед жен им)
всепоко́рнейшей (прл прев ед жен род)
всепоко́рнейшей (прл прев ед жен дат)
всепоко́рнейшую (прл прев ед жен вин)
всепоко́рнейшею (прл прев ед жен тв)
всепоко́рнейшей (прл прев ед жен тв)
всепоко́рнейшей (прл прев ед жен пр)
всепоко́рнейшее (прл прев ед ср им)
всепоко́рнейшего (прл прев ед ср род)
всепоко́рнейшему (прл прев ед ср дат)
всепоко́рнейшее (прл прев ед ср вин)
всепоко́рнейшим (прл прев ед ср тв)
всепоко́рнейшем (прл прев ед ср пр)
всепоко́рнейшие (прл прев мн им)
всепоко́рнейших (прл прев мн род)
всепоко́рнейшим (прл прев мн дат)
всепоко́рнейшие (прл прев мн вин неод)
всепоко́рнейших (прл прев мн вин одуш)
всепоко́рнейшими (прл прев мн тв)
всепоко́рнейших (прл прев мн пр)
поко́рнейший (прл прев ед муж им)
поко́рнейшего (прл прев ед муж род)
поко́рнейшему (прл прев ед муж дат)
поко́рнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
поко́рнейший (прл прев ед муж вин неод)
поко́рнейшим (прл прев ед муж тв)
поко́рнейшем (прл прев ед муж пр)
поко́рнейшая (прл прев ед жен им)
поко́рнейшей (прл прев ед жен род)
поко́рнейшей (прл прев ед жен дат)
поко́рнейшую (прл прев ед жен вин)
поко́рнейшею (прл прев ед жен тв)
поко́рнейшей (прл прев ед жен тв)
поко́рнейшей (прл прев ед жен пр)
поко́рнейшее (прл прев ед ср им)
поко́рнейшего (прл прев ед ср род)
поко́рнейшему (прл прев ед ср дат)
поко́рнейшее (прл прев ед ср вин)
поко́рнейшим (прл прев ед ср тв)
поко́рнейшем (прл прев ед ср пр)
поко́рнейшие (прл прев мн им)
поко́рнейших (прл прев мн род)
поко́рнейшим (прл прев мн дат)
поко́рнейшие (прл прев мн вин неод)
поко́рнейших (прл прев мн вин одуш)
поко́рнейшими (прл прев мн тв)
поко́рнейших (прл прев мн пр)