полгода
半年 bànnián
полугода 或<口>полгода(阳)(用法同полвека)半年
Прошло (прошли)полгода. 半年过去了
С полгода(或 около полугода) не было писем. 约莫半年没有书信了
Эти полгода—трудные. 这半年是困难的半年
半年
в течение полугода 半年中
Прошло больше полугода. 半年多过去了。
С полгода(或 около полугода) пробыли на юге. 在南方住了大约半年。
Дочке уже полгода. 小女儿已经半周岁了。
слова с:
в русских словах:
пол. . .
或 пол-. . . (复合词前一部分)表示“半”、“一半”之意: 1)接名词单数二格; 复合词变格时, 通常将 пол. . . 变为 полу. . . , 但有时, 尤其在口语中, 仍用 пол. . . ; 遇所接之词第一个字母为 л 或元音时, 则加“-" , 如: полгода 半年. в течение полугода 在半年中. пол-листа 半页. пол-аршина 半俄尺. 2) 〈口〉接序数词单数二格, 如: полвторого 一点半. полшестого 五点半.
в китайских словах:
营商
她父亲在外营商,往往一年半载不回家 Ее отец занимается бизнесом вдали от дома и часто не бывает дома по полгода-году.
半年刊
издание, выходящее раз в полгода; полугодовое издание
半年一次
раз в полгода; полугодовой, полугодичный
半年
полгода; полугодие
一年两次
полугодичный, полугодовой, шестимесячный, происходящий раз в полгода
最近半年
ближайшие полгода; последние полгода
每半年按实际情况按以下程序支付
что оплачивается по факту каждый полгода в следующем порядке
从而
最近半年来,我每天都坚持锻炼,从而使身体慢慢好了起来 последние полгода я каждый день продолжал заниматься спортом, вследствие чего состояние моего здоровья постепенно начало улучшаться
过
过[了]半年[之后] через полгода
糠
糠菜半年粮 полгода есть отруби да дикую зелень; жить впроголодь, вести нищенское существование
糠菜半年粮
полгода сидеть на одних отрубях (обр. в знач.: жить впроголодь)
待
他在上海待了半年 он прожил в Шанхае полгода
刬地
你父亲病及半年, 你剗地不知道? твой отец болеет уже полгода,, каким же образом ты этого не знаешь?
半载
полгода
把半年当做一年算
зачесть полгода за год
拖
拖了半年才着手 тянул полгода и только после этого приступил к делу
订半年的杂志
выписать журнал на полгода
晃
半年的时间一晃儿就过去了 быстро промелькнуло полгода
再过半年
через полгода
短短
短短半年 почти полгода
每半年
через каждые полгода
一年半载
полгода-год, около года (обр. в знач.: за сравнительно короткий срок)
примеры:
他准备用一年的时间写一本小说,前半年收集资料,后半年写。
Он планирует в течение года написать роман. В начале, в течение полгода будет собирать материал, а в последующие полгода будет писать.
你父亲病及半年, 你剗地不知道?
твой отец болеет уже полгода, каким же образом ты этого не знаешь?
他在上海待了半年
он прожил в Шанхае полгода
过[了]半年[之后]
через полгода
拖了半年才着手
тянул полгода и только после этого приступил к делу
半年的时间一晃儿就过去了
быстро промелькнуло время в полгода
过半年可再进行一个疗程
можно повторить курс лечения через полгода
他在医院里躺了半年。
Он пролежал в больнице полгода.
约莫半年没有书信了
с полгода не было писем; около полугода не было писем
半年过去了
прошло полгода
这半年是困难的半年
Эти полгода трудные
学完基础会计课程大概需要半年。
На освоение базового курса бухгалтерии нужно примерно полгода.
轻判入狱半年
мягко приговорить к лишению свободы сроком на полгода
这艘飞艇运送了足足6个月的补给品给我们的泥链镇!当然,他们可以靠这些撑上一会儿,但没法坚持太久。
Этот дирижабль вез в Шестермуть припасов на полгода! Они там, конечно, что-то на что-то выменивают, но на обмене долго не протянешь.
半年前,有盗贼从四风庙宇中的「东风」遗迹里,挖出了一件宝物。
Полгода назад, из логова Двалина было похищено сокровище.
之前我进过几本《护法仙众夜叉录》,大半年才卖完,后来我就不爱进这种专讲生僻历史的书了。
Я как-то закупила пару томов «Якса: Защитники Адептов», так я их полгода продавала, и с тех пор стараюсь не закупать такие редкие исторические книги...
只是不论「新月轩」还是「琉璃亭」,大概都需要提前半年预定才会有座位的吧…
Учти, что столики в этих ресторанах надо бронировать минимум за полгода.
你的担心我记下了,副官,但是不成立。我向你保证,战争将在接下来六个月内结束。
Легат, я услышал ваши опасения, но они безосновательны. Уверяю, эта война закончится уже через полгода.
一开始是六个月,然后是一年,后来又成了两年。现在我要用上一生了。
Первый раз - полгода, потом год, потом два. Теперь пожизненно.
仅仅在过去几个月里头,我就弄坏了五、六把十字镐。
Только за последние полгода я сломал пять или шесть кирок.
一开始是六个月,然后是一年,后来又变成两年。现在是一辈子了。
Первый раз - полгода, потом год, потом два. Теперь пожизненно.
仅仅在过去几个月里面,我就弄坏了五六把鹤嘴锄。
Только за последние полгода я сломал пять или шесть кирок.
我集合了所有可能提供援助的人:威特过去半年来担任著公主的副官;维雷拉德,从孩提时代就认识雅妲的人。还有特莉丝‧梅利葛德,她对魔法的广泛知识与女性直觉或许可以帮上你的忙。
Я собрал всех, кто может тебе помочь: де Ветта, - он был ее адъютантом последние полгода; Велерада, который знает Адду с детства; и Трисс Меригольд - ее обширные познания в магии и женская интуиция могут тебе пригодиться.
不过六个月之后,一只怪兽的尸体在垃圾中被找到,双眼像是化脓的伤口、粗糙且凹凸不平的白色皮肤。有著不自然增生肌肉的身体。那时所有人都忘了谋杀与失踪案。几乎所有人…
Однако, есть одна зацепочка. Полгода спустя в мусоре нашли труп монстра. Глаза у него были как открытые раны. Грубая, неровная белая кожа. Неестественно мускулистое тело. Все уже забыли про убийство и исчезновение. Почти все.
他们只需要忍受六个月的工程噪音,然后就会过上国王一般的生活——就生活在一个高档的青少年活动中心旁边,而它的设计者将会是斯特拉里斯最棒的建筑师!
Нужно будет только полгода потерпеть шум стройки, и люди заживут по-королевски — прямо рядом с модным молодежным центром, спроектированным лучшими архитекторами Стелла-Мари.
看,看这里!我签过一份六个月工期的合同!
Смотрите, вот! Я подписал договор на полгода!
用红羽毛瞄准这恶贼!不到半年之前他还向我发誓缔结永恒的友谊!
Бьем по тому, с красным плюмажем! Полгода назад он клялся служить мне до конца жизни.
特莉丝,这很重要。我觉得似乎一切都拼凑起来了。当狩魔猎人们在凯尔‧莫罕附近发现奄奄一息的我时,我正在逃离狂猎的妖灵们。
Трисс, это важно... Все постепенно складывается. Когда полгода назад ведьмаки нашли меня едва живым под Каэр Морхеном, за мной гнались призраки Дикой Охоты.
我们把你们像猪一样绑了起来,我是说你和女术士,然後去追赶野兽。不过那只龙痛宰了我们,害我们得花上大半年的时间疗伤。而你则自己挣脱束缚...
Повязали мы вас, как кабанчиков, значит, тебя и чародейку, и пошли на дракона. А дракон так нам задницу надрал, что мы еще полгода в себя приходили. А вы сами там как-то развязались.
瞎子,先等一下。我有六个月没见到我的孩子了。诸神可以多给我一点时间。
Погоди, слепец. Я полгода не видел моих детей, боги могут обождать.
拜托,半年没那么久,我也不是痴呆。
Полгода - срок небольшой, а склерозом я не страдаю.
我决定你应该拿一部分版税。付款时间…每半年一次?
Я планировал расплатиться с тобой в рассрочку. Назначим выплату, скажем, раз в полгода?
他找到传送门,把我们带到艾瑞汀找不到的世界,就在那里待了…喔,大概有半年之久。
Он нашел портал и перенес нас в мир, где Эредин не мог нас выследить примерно полгода.
半年前,特莉丝·梅莉葛德跟她挚爱的人分手了,只好寻找新的生活方式。
Полгода тому назад Трисс Меригольд рассталась с близким человеком и должна была начинать все сначала.
如果我告诉你,我就会被工会赶出去。除非我收你为徒,半年时间你就会学会了。
О-о, нет, меня бы за это изгнали из цеха. Если хочешь, могу тебя взять в ученики. Тогда где-нибудь через полгода узнаешь.
对你们陆地人来说,战争是半年前开始的。但我们已经跟尼弗迦德打了好多年了。
Для вас война с Нильфгаардом началась полгода назад. А для нас она длится уже многие годы.
我半年没看到他们的儿子了,但是他一回来…哇啦啦!全身挂满珠宝,连走都走不动了!
Сына не видели, почитай, полгода, но зато как вернулся, так хо-хо... Драгоценностями увешался так, что на ногах едва стоял!
半年前弗尔泰斯特国王死的时候,我很难过。现在…现在我只想要和平的生活。
Жаль ее мне, может, и было - с полгода тому назад, после смерти короля Фольтеста. А теперь... А теперь я хочу только, чтоб тихо было.
已经过去半年了。
Уже полгода мы на Пути.
该说的话半年前就说完了,我不想再重提。
Полгода назад мы сказали друг другу все. Я не хочу к этому возвращаться.
你真的没法做事?任何事情?整整六个月?
И ты правда не могла ничего сделать, совсем ничего? Целые полгода?
半年来学生都记账买东西,原本说好下学期要付钱…但拉多维德把他们给赶走,我的钱也没了!
Студенты полгода покупали все в кредит. Должны были расплатиться в следующем семестре, а Радовид их разогнал. Вот и плакало мое золото....
呃,最近没有。不过大概在半年前,我在克罗伊登的森林宰了只蝎尾狮。那王八蛋的动作快如闪电。
Да нет, но с полгода тому назад в Крейдене, в урочище, я убил мантикору. Быстрая была, сволочь.
没错。投资地产比较安全。现在一块空地比一年前的一整座村子都还值钱。
Это факт. Полгода назад на свои накопления я бы купил особняк, а сегодня мне бы даже на фундамент не хватило.
如果半年前有人跟我说,特莉丝·梅莉葛德在帮诺维格瑞的罪犯做事,打死我都不会相信。
Если бы полгода тому назад мне сказали, что Трисс Меригольд пойдет на службу новиградскому Королю Нищих, я бы не поверил.
一场可怕的诅咒笼罩在费克岛和岛上的高塔。半年之前,为了躲避尼弗迦德军队,维瑟拉德领主将自己的宫廷搬到岛上。纵然饥荒横扫遍地,这位威伦之主却仍然沉迷享乐,不顾封臣的死活。众神因此决定惩罚他,给他施加诅咒。一天,一支老鼠组成的大军涌入高塔,吞食一切,包括维瑟拉德,他的庭臣,以及私人法师亚历山大。
Крестьяне из Велена попросили чародейку Кейру Мец снять проклятие с острова Коломницы и башни, которая на нем располагалась. За полгода до описываемых событий на острове укрылся от нильфгаардцев владетель Всерад. Когда весь край страдал от голода, Всерад купался в роскоши и на страдания своих подданных не обращал ни малейшего внимания. Боги послали ему достойное наказание: Всерада вместе со всем его двором съели мыши. Там же сгинул его придворный чародей Александэр.
再等六个月,所有人都会自称是他们的粉丝,那时我就会说:“是么?他们出名前我就超粉他们了。”这才是今晚演出的绝妙之处。
Через полгода, когда все будут рассказывать, как тащатся от этой группы, я скажу: «А мне они нравились еще до того, как стали популярными».
六个月后你们订婚了,周日的早晨, 你们都躺在床上。
Полгода спустя вы обручились, лежа в постели воскресным утром.
морфология:
полго́да (сущ неод ед ср им)
полуго́да (сущ неод ед ср род)
полуго́ду (сущ неод ед ср дат)
полго́да (сущ неод ед ср вин)
полуго́дом (сущ неод ед ср тв)
полуго́де (сущ неод ед ср пр)