пол. . .
或 пол-. . . (复合词前一部分)表示“半”、“一半”之意: 1)接名词单数二格; 复合词变格时, 通常将 пол. . . 变为 полу. . . , 但有时, 尤其在口语中, 仍用 пол. . . ; 遇所接之词第一个字母为 л 或元音时, 则加“-" , 如: полгода 半年. в течение полугода 在半年中. пол-листа 半页. пол-аршина 半俄尺. 2) 〈口〉接序数词单数二格, 如: полвторого 一点半. полшестого 五点半.
в русских словах:
хлопаться
он хлопнулся на пол - 他摔在地板上
щелистый
-ист〔形〕〈口〉有许多裂缝的. ~ пол 有许多裂缝的地板.
проскрести
-ребу, -ребешь; -реб, -еб-ла; -ребенный (-ен, -ена) 〔完〕проскребать, -аю, -аешь〔未〕что 抓穿, 挠破, 挠出窟窿. Мыши ~бли пол. 老鼠挠破了地板。
убирать
убрать книги с полки - 把书从书架上拿走
6) (приводить в порядок) 收拾 shōushi; 整理 zhěnglǐ; (подметать пол) 打扫 dǎsǎo
паркет
2) (пол) 镶木地板 xiāngmù dìbǎn
прогнивать
пол прогнил - 地板[完全]腐烂了
грохнуть
-ну, -нешь〔完〕грохать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴发轰隆声; 咕咚一敲 (或一击); 咕咚一声摔倒. ~ули винтовочные выстрелы. 响起了乒乒乓乓的枪声。С шумом ~уло дерево. 树轰隆一声倒了。 ⑵кого-что 把…咕咚一声放下 (或扔下). ~ вязанку дров на пол 把一捆木柴咕咚一声扔到地上. ⑶大笑, 哈哈大笑. При виде его наряда все так и ~ули. 大家看到他那身打扮, 便哈哈大笑起来。〈〉 Грохнуть со смеху〈俗〉哈哈大笑.
нахаркать
-аю, -аешь〔完〕〈俗〉吐痰. ~ на пол 往地板上吐痰.
выметать
вымести пол - 打扫地板
выстилать
выстилать пол кафелем - 把地铺上瓷砖
бухнуть
бухнуть на пол вязанку дров - 把一捆劈柴砰的一声扔到地上
брякнуть
-ну, -нешь〔完, 完一次〕брякать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴(金属、玻璃物品等)丁当 (或丁零当啷、哐啷)响; чем 使丁当 (或丁零当啷、哐啷)响. ~ ложкой 弄得汤匙丁当响. Колокольчик ~ул. 铃铛当啷响了一声。 ⑵что(哐啷等)一摔 (或一扔). ~ на стол ключ 把钥匙往桌上当啷一摔. ~ вязанку дров на пол 把柴捆哗啦一声扔到地上. ⑶(что 或无补语)贸然说出, 不慎说出.
бряк
〈口〉 ⑴〔感〕当啷一声. ⑵(用作谓)砰的一摔. ~ стакан об пол!砰的一声把杯子摔 (或掉)在地上!
насорить
насорить на пол - 把许多垃圾乱扔在地板上
грянуться
-нусь, -нешься〔完〕〈口〉咕咚一声栽倒; 轰隆一声坠下. ~ на пол 咕咚一声栽倒在地上.
натирать
натирать пол - 擦光地板
домывать
домыть пол - 洗完地 板
домывать до половины - 洗到一半
опускать
опускать ребенка на пол - 把孩子放在地板上
женский
женский пол - 女性
плескать
плескать воду на пол - 把水泼溅在地板上
заплевать
заплевать пол - 吐脏地板
проливать
пролить воду на пол - 把水洒到地板上
заследить
-ежу, -едишь; -еженный〔完〕заслеживать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉把…踩脏, 把…踩上脏脚印. ~ пол 把地板踩脏.
топтать
не топчи пол грязными сапогами - 不要用脏靴子把地板踩脏
засорять
засорять пол - 弄脏地板
харкать
не харкай на пол - 不要往地板上吐
застилать
застилать пол ковром - 把地板铺上地毯
хрястнуться
-нусь, -нешься〔完〕〈俗〉 ⑴跌倒. ~ на пол 跌倒在地板上. ⑵碰在…上, 撞在…上. ~ об дверь 撞在门上.
затаптывать
затоптать пол - 把地板踩脏
бахнуть
-ну, -нешь〔完, 完一次〕бахать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴砰 (或啪、乓等)的一声响. ⑵(кого-что 或无补语)啪的一声打一下 (或扔掉). ~ стакан об пол 把杯子啪的一声扔到地上.
захаркать
-аю, -аешь; -канный〔完〕захаркивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что〈俗〉吐脏. ~ пол 吐脏地板. ⑵咯起来. ~ кровью 咯起血来.
примеры:
扫地先洒些水
когда подметаешь пол, сначала побрызгай на него водой
把面粉全洒在地板上了
рассыпать на пол всю муку
水银泻地
ртуть стекла (разлилась) на пол
不留神把茶碗拐到地下了
по неосторожности сбросить чашку на пол
扫地时泼一点水
когда подметаешь, побрызгай [пол] водой
乃生男子, 载寝之床, 载衣之裳, 载弄之璋… 乃生女子, 载寝之地, 载衣之裼, 载弄之瓦
когда мальчик родится у них ― так в кровать спать уложат, так в верхнее платье оденут, так скипетр дадут для игры... когда ж родится девочка, тогда на пол её положат, тогда в исподнее её оденут, тогда дадут ей черепицу для игры...
泥地板
земляной пол
跪倒爬起
пасть на колени, опершись руками о пол, сделать поклон и встать
洋灰地
цементный пол
打扫地板
вымести пол
把地铺上瓷砖
выстилать пол кафелем
洗完地 板
домыть пол
吐脏地板
заплевать пол
弄脏地板
засорять пол
把地板铺上地毯
застилать пол ковром
把地板踩脏
затоптать пол
把...往地板上丢
кидать что-либо на пол
地上铺着地毯
пол устлан коврами
油漆过的地板
крашеный пол
把面包暦撒在地板上
крошить хлебом на пол
往地上扔许多烟头
набросать окурков на пол
往地板上扔许多纸
накидать на пол бумаги
把水洒在地板上
налить воды на пол
离上课还有半个小时
до начала урока еще есть пол часа
把许多垃圾乱扔在地板上
насорить на пол
擦光地板
натирать пол
不干净的地板
нечистый пол
把孩子放在地板上
опускать ребёнка на пол
把手里的东西掉在地板上
ронять вещи из рук на пол
把水泼溅在地板上
плескать воду на пол
嵌木地板
паркетный пол
混凝土地面
бетонный пол
地板[完全]腐烂了
пол прогнил
把水洒到地板上
пролить воду на пол
水洒到地板上
вода пролилась на пол
不要用脏靴子把地板踩脏
не топчи пол грязными сапогами
花瓶啪地一声掉在地板上
ваза трахнулась на пол
用地毯把地板铺严; 把地板满铺上地毯
устлать пол коврами
杯子啪的一声掉在地板上
бахнуть стакан об пол
不要往地板上吐
не харкай на пол
他摔在地板上
он хлопнулся на пол
地板叫脚踩得直颤动
пол ходит под ногами
水泥地板
цементный пол
水泥地
цементный [бетонный] пол
地板颤悠悠的
пол дрожит
一下子摔倒在地板上
хлоп на пол
性;性别;社会性别
пол
暴力和性剥削问题国际专家会议
Международное совещание экспертов пол вопросам насилия и сексуальной эксплуатации
他们拍婚纱照点燃烟雾,半条路都是呛人的味道。
Снимая свадьбу, они зажгли дымовую шашку, и пол-улицы было в дыму, от которого першило в горле.
倒在地上
упасть (на землю, на пол)
光溜溜的大理石地面
гладкий мраморный пол
五秒规则:如果食物掉在地上后五秒内被拾起,可以安全地食用。
Правило пяти секунд: если упавшая на пол пища была поднята в течение пяти секунд, то её можно употреблять.
他生气地把衣服仍在地上。
Он со злости бросил одежду на пол.
请勿随地吐痰!
не плюйте на пол!
别踩脏地板!
не затоппчите пол!
-полевой стан 野外宿营地(用于测绘)
пол. ст
палевой стан 野外宿营地
пол. ст
半面向右(左)转——走!
Пол-оборота напра- (нале-) ВО!
没等碗掉到地上, 我就把它抓住了
Я схватил чашку, раньше чем она упала на пол
水流到地板下面去了
Вода затекла под пол
碗啪的一声掉在地板上了
Чашка трахнулась на пол
地板受潮翘起来了
Пол покоробило от сырости
地板完全腐烂了
Пол прогнил
老鼠挠破了地板
Мыши проскребли пол
书从手里落到地板上, 他也不打算去拾起来
книга выпала из рук на пол, он не заботится ее поднять
手机掉在了地上
телефон упал на пол
水泥地(面)
цементный пол
掉(或跌倒)在地板上
упасть на пол
油漆(过的)地板
крашеный пол
极化(作用), 极化度
пол. поляризация
将空气抽入地板下(机舱的)
отсос воздуха под пол кабины
水泥地(面)水泥地面
цементный пол
保罗·哈密尔顿号驱逐舰
эсминец «Пол Гамильтон»
圣保罗号重巡洋舰
тяжёлый крейсер «Сент-Пол»
约翰·保罗·琼斯号导弹驱逐舰
эскадренный миноносец с управляемым ракетным оружием «Джон Пол Джонс»
瓷砖地面(坪)
пол из метлахской плитки
瓷砖地面(坪)瓷砖地坪
пол из метлахской плитки
(用作集)女人们
женский пол
(室内的)土地
земляной пол
(室内)土的地面
Земляной пол
(用作集)男人
мужской пол
- 老李呀,你会吃西餐吗
- 还说呢,昨儿就把叉子掉到地上,露了一怯。
- 还说呢,昨儿就把叉子掉到地上,露了一怯。
- Лао Ли, ты знаешь как есть блюда западной кухни?
- Если об этом, то вот вчера уронил вилку на пол и оказался в смешном положении.
- Если об этом, то вот вчера уронил вилку на пол и оказался в смешном положении.
请勿承地吐痰
Не плюйте на пол.
往地上扔很多碎纸
набросать бумажек на пол
把箱子放到地板上
опустить чемодан на пол
把一捆捆劈柴扑通扑通地扔到地上
бухать на пол вязанки дров
把抱着的孩子放在地上
опустить ребенка с рук на пол
稍微洗刷一下地板
подмыть пол
半转,半侧
полоборота (пол-оборота)
把地板弄脏
загрязнить пол
放下武器!
Брось оружие! Оружие на землю! Положи оружие на пол!
放下武器! 双手抱头! 全部趴在地上!
Оружие на пол! Руки за голову! Всем лежать мордой в пол!
趴下!
На пол!
我曾经进入到沉没的神庙中的那个充满邪恶气息的房间,那里的恶魔会残忍地杀死每个进入房间的冒险者……我在那些满是泥泞的房间里艰难前进,差点就找不到出来的路了。我只记得自己蹒跚地穿过一个圆形的房间,房间里到处都是毒蛇塑像……
Мне приходилось бывать в преддвериях затонувшего храма. Зло, таящееся в этом жутком месте, окутывает всякого, кто входит туда. Я едва смог выбраться обратно, увязая в липкой грязи, покрывающей пол. Помню, есть там огромный круглый зал со множеством высеченных из камня змей.
监工斯克兰格正在寻找一些优秀的冒险者深入灼热峡谷。
Надсмотрщику Скренджу требуется опытный кандидат на должность устранителя конкурентов в Тлеющем ущелье. Пол неважен.
<奥兰达利亚力不从心地笑了笑,随后身子痛苦地一软,颓然倒下。>
<Аландариан с трудом улыбается, но вскоре лицо ее искажает гримаса боли, и она, корчась, падает на пол.>
我们口粮还够,但药品有点稀缺。营地的一半都倒下了,药物还在走程序。
Провизии у нас в избытке, а вот с лекарствами беда. Пол-лагеря похмельем мучается, надо бы ребятам как-то помочь.
<你每次回到旅店,你的雏龙都会爬到家具上,不肯接触地面。它会晃晃悠悠地从一件家具跳到另一件家具上,把房间弄得一团糟。你想起来这可能是因为它以前染过跳蚤。让它跟小动物类宠物一起寻找新猎物的话,大概可以帮它克服这种恐惧心理。>
<Когда вы заходите в таверну, детеныш забирается на стол и отказывается слезать на пол. Он неуклюже перепрыгивает с предмета на предмет, зачастую опрокидывая всю утварь. Вы где-то слышали, что такое бывает из-за блох. Поохотьтесь вместе с питомцами-зверьками на новую добычу. Возможно, это поможет детенышу побороть свой страх.>
请把掉在地上或者干脆飞起来的书本放回书架上。如果发现有法力浮龙在啃食书页……就把它们踩死!
Пожалуйста, верни на полки все книги, которые попадали на пол или, того хуже, решили полетать! А если там действительно окажутся маназмеи – просто передави их.
碰巧我手头有一大袋烟瓣之粉。你要不要拿上它去瀑布顶上的工坊,在四周撒上一些?如果他们还在那的话,我觉得他们会有……很不幸的反应。
И по счастью, у меня как раз есть мешочек с пыльцой пышноцвета. Возьми его и насыпь пару горстей на пол мастерской на вершине водопада! Если их командир еще там, ему от этого станет... немного дурно.
地面即将塌陷…
Пол вот-вот развалится...