помещица
〔名词〕 女地主
〔阴〕 ⑴见 помещик. ⑵〈口〉地主的老婆.
女地主
(阴)
1. 见помещик
2. <口>地主的老婆
女地主, (阴)
1. 见помещик
2. <口>地主的老婆
1. 见помещик
2. <口>地主的老婆
1. 女
2. 〈
女地主; 地主婆
地主婆; 女地主
слова с:
в русских словах:
усадьба
помещичья усадьба - 地主的庄园
передавать
передавать помещичьи земли крестьянам - 把地主的土地转交农民
помещик
помещичий - 地主[的] dìzhǔ[de]
сушилка
2) (помещение) 烘干室 hōnggānshì, 烤房 kǎofáng
складской
〔形〕склад 的形容词. ~ие помещения 库房.
сажать
6) (помещать куда-либо, лишая свободы) 关起来 guānqilai
размещать
1) (помещать) (людей) 安置 ānzhì, 安顿 āndùn; (вещи) 摆 bǎi, 配置 pèizhì; (дислоцировать) 布置 bùzhì, 部署 bùshǔ; (информацию в интернете) 登载 dēngzài
подвальный
подвальное помещение - 地下室
доступ
доступ свежего воздуха в помещение - 新鲜空气进入房间
выморозить
〔动词〕 冻结, 冻坏, -ожу, -озишь; -оженный〔完〕вымораживать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴что 使变冷. ~ помещение 使房间变冷. ⑵что 使冻干. ~ белье把衣服冻干. ⑶кого 使冻死. ~ тараканов 冻死蟑螂.
декоратор
2) (помещений) 室内装饰家 shìnèi zhuāngshìjiā, 布置师 bùzhìshī
дирекция
2) (помещение) 管理处 guǎnlǐchù, 经理处 jīnglǐchù
гарем
1) (помещение) 后宫; 内室 nèishì, 闺阁 guīgé
гардероб
2) (помещение) 存衣室 cúnyīshì, 衣帽间 yīmàojiān
выставлять
6) (помещать для обозрения) 陈列 chénliè, 展览 zhǎnlǎn, 展出 zhǎnchū
требоваться
требуется новое помещение - 需要一所新房舍
духота
闷热 mēnrè; (в помещении) 闷气 mēnqì, 不通风 bùtōngfēng
уголок
2) (помещение) 角 jiǎo, 室 shì
душный
душное помещение - 闷热的房子
пересдавать
1) (напр. помещение) 转租[给] zhuǎnzū [gěi]
жилец
房客 fángkè, 住户 zhùhù; (снимающий помещение) 租户 zūhù, 租住者 zūzhùzhě
помещать
1) (предоставлять помещение) 使...住在 shí... zhù zài; 安顿 āndùn, 安排 ānpái; (в больницу, учреждение и т. п.) 送进 sòngjìn, 送入 sòngrù; (размещать) 安排 ānpái, 安置 ānzhì
помещать книги на полку - 把书籍放在书架上
помещать деньги в сберкассу - 把钱存入储蓄银行
помещать капитал в предприятие - 把资本投入企业
жилплощадь
住宅面积 zhùzhái miànjī; (помещение) 住所 zhùsuǒ, 住宅 zhùzhái
проветриваться
1) (о помещении) 通风 tōngfēng, 过风 guòfēng
заключать
3) (помещать) 放在...内 fàngzài...nèi, 置...内 zhì...nèi
резонанс
1) физ., тех. 共振 gòngzhèn, 谐振 xiézhèn; 共鸣 gòngmíng; (в помещении) 音响效果 yīnxiǎng xiàoguǒ
закрываться
3) (оставаться в помещении) 关在...里 guānzài... li; (запираться на замок) 锁在...里 suǒzài...li
склад
1) (помещение) 仓库 cāngkù, 库房 kùfáng, 堆场 duīchǎng
зал
1) (помещение) 大厅 dàtīng, 厅堂 tīngtáng
ставить
1) (помещать, устанавливать) 放 fàng, 摆 bǎi; (вертикально) 竖着取 shùzhe fàng; 竖立 shùlì, 竖起 shùqǐ; (столбы и т.п.) 栽 zāi; (втыкать) 插 chā
запечатывать
запечатать помещение - 查封房屋
в китайских словах:
团练
3) помещичье-кулацкие охранные отряды, миньтуань
斗
斗了地主 свергнуть помещиков
查田
2) земля, скрытая помещиком и обнаруженная органами народной власти
толкование:
ж.1) Женск. к сущ.: помещик.
2) Жена помещика.
примеры:
我在想啊,这位亲爱的夫人在另一个世界也用不到这些珠宝,但在你和我这里却能好好派上用场。搞不好我们可以去帮忙让棺材减轻些重量,这样也免得浪费东西,对不?
И я вот что думаю. Покойной помещице все эти шмульки на том свете на хер не нужны, а от нас деньгами не пахнет. Пока туда-сюда, может, вынем все это из могилы, чтоб не пропало?
морфология:
поме́щица (сущ одуш ед жен им)
поме́щицы (сущ одуш ед жен род)
поме́щице (сущ одуш ед жен дат)
поме́щицу (сущ одуш ед жен вин)
поме́щицей (сущ одуш ед жен тв)
поме́щицею (сущ одуш ед жен тв)
поме́щице (сущ одуш ед жен пр)
поме́щицы (сущ одуш мн им)
поме́щиц (сущ одуш мн род)
поме́щицам (сущ одуш мн дат)
поме́щиц (сущ одуш мн вин)
поме́щицами (сущ одуш мн тв)
поме́щицах (сущ одуш мн пр)