по-прежнему
照旧 zhàojiù; 仍然 réngrán
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
照旧, 依旧, 依然, 仍然
Он по-прежнему здоров. 他仍然健康。
依旧
仍然
仍然, 照旧, 依旧
жить по-прежнему 生活照旧 Всё было по-прежнему. 一切依然如故
[副]照旧, 依然
После небольшой задержки шпиндель по-прежнему вращается. 停滞片刻以后, 主轴照旧旋转
[副]照旧, 依然, 仍然
[副]照归, 依然
依旧, 仍然
依旧; 照旧
в русских словах:
возвращаться
2) (к прежнему) 重新回到 chóngxīn huídào
возвратиться к прежней теме - 回到本题; 言归正传
заселиться
Прежнего простора больше не было, край заселился. (Ферсман) - 以前的空地已经没有, 整个地区都住满了人.
уклоняться
3) (отклоняться от прежнего пути) 转向 zhuǎn xiàng
подобие
от него не осталось и подобия прежнего человека - 他完全不像原来的样子了
отличный
отличное от прежнего решение - 和从前不同的决定
в китайских словах:
中国的开放政策不是收, 要继续放
китай будет по-прежнему осуществлять политику расширения внешних связей и не отступит от нее
依稀如旧
по-прежнему тот же старый
见分晓
整个事情仍然未见分晓 все это дело по-прежнему неясно
还要
1) все еще нужно, еще (дополнительно) нужно, по-прежнему требуется, опять (снова) нужно
仍是
1) все еще; по-прежнему
油荒
中国油荒和电荒仍在继续 в Китае по-прежнему сохраняется нехватка углеводородов и электроэнергии
尚犹
все еще, по-прежнему, пока еще
因循
1) держаться [старого, привычного], следовать [традиции]; [поступать, жить] по-старому (по-прежнему)
犹然
1) все еще так; по-прежнему так
好在
2) [по-прежнему] здравствовать, оставаться в целости, пребывать в благополучии
犹自
1) все еще, по-прежнему
犹
1) еще, все еще; по-прежнему; до сих пор
因仍
[продолжать] по-прежнему; сохранять старый порядок; по-старому
马照跑,舞照跳
по-прежнему играть на скачках и танцевать, т.е. все по-прежнему (слова Дэна Сяопина)
尚然
все же, по-прежнему, как и раньше
她还是你的女儿
Она по-прежнему ваша дочь
乃尚
по-прежнему, все еще
尔乃尚有尔土 у тебя по-прежнему остается твоя земля
照样
2) по-прежнему; как обычно
仍
1) по-прежнему, как и раньше, как обычно, как всегда, все еще, все также
仍须继续努力... по-прежнему надлежит продолжать все усилия ...
仍[其]旧贯, 如之何? а каково будет, если сохранить ее (сокровищницы) прежний стиль?
身在江湖,心存魏阙
телом находиться на берегах рек и морей, а сердцем пребывать у городских башен царства Вэй; обр. проживая в сельской местности (т. е. будучи лишенным должности, в изоляции), по-прежнему беспокоиться о судьбе страны (о возвращении ко двору)
仍旧
по-старому; как и прежде; по-прежнему
可期
明年7%左右的增长率仍然可期 в следующем году по-прежнему ожидается прирост около 7%
仍旧贯
продолжать старый обычай; пусть все будет по-старому; вести дела по-прежнему (по старому порядку)
山河依旧
горы (стоят), реки (текут), как и прежде; обр. все остается по-прежнему, ничего не меняется
仍前
по-прежнему, как раньше
看脸色
带薪休假依然是“看起来很美”,落实起来很难,员工仍然是在不敢休、看脸色、扣工资的状态中“痛苦挣扎”。 Оплачиваемый отпуск по-прежнему остается идеей "на вид прекрасной", но трудно реализуемой, работники как и прежде не решаются просить отпуск из страха перед реакцией начальства и последующими вычетами из зарплаты.
仍复
по-прежнему, все еще; опять-таки
热情依旧
быть сердечным по-прежнему
仍照
по-прежнему; как и раньше
仍然必须
необходимо по-прежнему
仍然
по-прежнему, до сих пор, все еще; так же, как и прежде; по-старому; как всегда; все-таки
富人仍然占有优势 зажиточные люди по-прежнему обладают преимуществом
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.Так же, как и раньше.
синонимы:
см. преждепримеры:
无论现在还是将来,进步的主要动力仍然是人。
И сейчас, и в будущем основной движущей силой прогресса по-прежнему является человек.
尔乃尚有尔土
у тебя по-прежнему остаётся твоя земля
仍须继续努力...
по-прежнему надлежит продолжать все усилия ...
原生晶质矿物,由于含有一定剂量的放射性元素铀或钍,使矿物内部的晶格遭受破坏转变成非晶质,而仍然保持其晶体的外形,这种矿物称变生矿物(蜕晶质矿物)。
Первично кристаллические минералы, из-за того, что содержат определенное количество радиоактивных элементов урана или тория их внутренняя кристаллическая решетка разрушается и они становятся аморфными, но по-прежнему сохраняют кристаллический внешний вид; такие минералы называются метамиктными.
老客天涯心尚孩
до старости скитаюсь по окраинам, а сердце по-прежнему молодо
岁丰乃节俭
год урожайный, но мы по-прежнему экономим
生活中仍有很多美好。
В жизни по-прежнему много прекрасного.
老人依然精力充沛
старик по-прежнему полон жизненных сил
中国仍是最具吸引力的投资东道国
Китай по-прежнему является наиболее привлекательным реципиентом инвестиций
说谎成癖的人、即使在不需要说谎的情况下、仍然习惯或自然地说谎。
Люди, у которых ложь стала болезнью, даже в ситуациях, в которых не хотят лгать, по-прежнему врут по привычке и непринуждённо.
餐厅开了好多年了,味道依然是那么好吃
ресторан открылся много лет назад, но кухня по-прежнему такая же вкусная
两国之间仍然存在着高度不信任。
Между двумя странами по-прежнему сохраняется высокий уровень недоверия.
现在,中国仍然处在社会主义的初级阶段。
Сейчас Китай по-прежнему находится на начальном этапе построения социализма.
比赛只剩下5分钟了,可是结局仍然难以预料。
До конца состязания осталось всего 5 минут, но по-прежнему сложно предугадать исход.
他老惦记着这件事。
Он по-прежнему беспокоится об этом деле.
虽然面临许多困难,然而我们对胜利仍充满信心。
Несмотря на множество трудностей, мы по-прежнему полны уверенности в успехе.
仍旧乐观
по-прежнему оптимистичен
他仍然很忙。
Он по-прежнему очень занят.
他仍然住在那条街上。
Он по-прежнему живет на той улице.
这种做法在非洲某些地区仍然很盛行。
Этот способ в некоторых районах Африки по-прежнему широко распространён.
尽管我们一再警告,他还是我行我素。
Хоть мы неоднократно предупреждали его, он по-прежнему поступает по-своему.
她一如既往地爱着那个人。
Она по-прежнему влюблена в этого человека.
这种互助关系在全世界仍然比比皆是。
Такие отношения взаимовыручки по-прежнему повсеместно встречаются во всем мире.
虽然蒙古多年内已经有较大的发展,但是国家的280万居民仍然生活在传统的游牧生活方式
Несмотря на то, что Монголия имеет сравнительные успехи в сфере государственного развития в течение многих лет, 2 800 000 человек, населяющих страну, по-прежнему поддерживают традиционный образ жизни скотоводов-кочевников
至今仍然具有现实意义
до настоящего времени по-прежнему обладает актуальностью
无边落木萧萧下 不尽长江滚滚来. 唐·杜甫
Опадают листья, куда ни кинь взор, но по-прежнему гонит воды Янцзы
依然故我
по-прежнему тот же старый я
坚持以经济建设为中心
по-прежнему акцентируя на экономическое строительство как на центральное звено
一仍其旧
все осталось по-прежнему
他还坚持不懈地写小说,几乎将所有的业余时间都花在上面。
Он по-прежнему неустанно пишет книги, посвящая этому почти все свое свободное от работы время.
安娜·谢尔盖耶芙娜深深地舒了口气,如同一个登山的人,终于登上了峰顶。她脸上漾起微笑,再次伸手给巴扎罗夫,并在对方握手时回握了一下。
“旧事不必重提,”她说,“而且,凭良心而言,我也有错,如果不是献殷勤,也是别的什么。 一句话,让我们像以前那样作朋友吧,往事如梦,不是吗?而谁还去记那些做过的梦呢?”
“旧事不必重提,”她说,“而且,凭良心而言,我也有错,如果不是献殷勤,也是别的什么。 一句话,让我们像以前那样作朋友吧,往事如梦,不是吗?而谁还去记那些做过的梦呢?”
Анна Сергеевна глубоко вздохнула, как человек, только что взобравшийся на высокую гору, и лицо ее оживилось улыбкой. Она вторично протянула Базарову руку, и отвечала на его пожатие.
— Кто старое помянет, тому глаз вон, — сказала она, — тем более что, говоря по совести, и я согрешила тогда если не кокетством, так чем-то другим. Одно слово: будемте приятелями по-прежнему. То был сон, не правда ли? А кто же сны помнит?
([i]И. С. Тургенев «Отцы и дети»[/i])
— Кто старое помянет, тому глаз вон, — сказала она, — тем более что, говоря по совести, и я согрешила тогда если не кокетством, так чем-то другим. Одно слово: будемте приятелями по-прежнему. То был сон, не правда ли? А кто же сны помнит?
([i]И. С. Тургенев «Отцы и дети»[/i])
五个一工程(即一部好戏,一部好电影,一部好电视剧,一本好书,一篇好文章,一首好歌,一部好的广播剧-后两项是96年加的, 但用的名称仍是五个一工程)
проект "в каждом из пяти-один" (т. е. один хороший спектакль, один хороший кинофильм, один хороший телеспектакль, одна хорошая книга, одна хорошая статья, одна хорошая песня, один хороший рекламный ролик (последние два были добавлены в 96 году, но несмотря на это проект по-прежнему называется "в каждом из пяти-один")
成员国虽然将部分主权让渡给欧洲央行,但在涉及各国重大切身利益时,仍难以将更多的主权置于超国家机构的控制之下,这导致危机久拖不决。
Хотя страны-участники и частично поступились своим суверенитетом в пользу Европейского центрального банка, однако, когда дело касается их жизненно важных интересов, они по-прежнему не готовы передать еще большую часть суверенитета под контроль наднациональных структур, что приводит к затягиванию кризиса.
这个地区的局势仍然很紧张。
В этом районе обстановка по-прежнему очень напряжëнная.
归根到底, 我们的建设方针还是毛主席过去制定的自力更生为主, 争取外援为辅的方针
В конечном счете, нашим основным курсом по-прежнему остается курс опоры на собственные силы, разработанный в прошлом председателем Мао, использование зарубежной помощи носит дополнительный характер.
他才从学出来,是个傻青儿。
н только что окончил колледж и по-прежнему остается очень наивным человеком.
五年了,我的体重一点儿没长,还是这么干巴瘦。
За пять лет я нисколько не прибавил в весе и по-прежнему худой как щепка.
不平衡、不协调、不可持续的发展问题仍然突出
актуальной проблемой по-прежнему является, несбалансированное, негармоничное и неустойчивое развитие
钻井依然是确定油气是否存在的惟一可靠的方法。
Бурение по-прежнему является единственным надежным способом установить наличие или отсутствие нефти и газа.
今后建设和改革的顺利发展, 仍然必须以进一步解放思想为先导
и в дальнейшем в целях успешного развития дела строительства и реформы необходимо по-прежнему отводи
联盟需要更多瑟银锭!
Альянсу по-прежнему не хватает ториевых слитков!
既然我们仍是朋友……
Раз уж мы по-прежнему друзья...
联盟需要更多符文布绷带!
Альянсу по-прежнему не хватает бинтов из рунической ткани!
如果你愿意成为侏儒技师的话,请签署这份终生保密文件,然后再次和我说话。请谨慎考虑,<name>。
Если ты по-прежнему хочешь заняться гномским инженерным делом, подпиши этот документ о пожизненном неразглашении тайн и снова обращайся ко мне. Но сначала подумай хорошенько.
虽然召唤传送门的魔法失败了,不过我相信下一次一定能成功。
Хотя заклинание портала ни к чему не привело, я по-прежнему надеюсь, что моя следующая попытка будет успешной.
虽然我们还不太清楚为什么熊怪会吃下这种奇怪的物质,但我们最好尽快阻止它们。
Хотя нам по-прежнему известно очень мало о том, зачем фурболги используют эту странную субстанцию, я думаю, что лучше всего положить конец всему этому, пока ситуация не вышла из-под контроля.
冬泉熊怪对我而言已不是个威胁了,但是如果你仍然想要查出是什么驱使熊怪制造并饮用这种奇怪的火酒,那么你应该去寻求科雷克·望天的帮助。
Племя Зимней Спячки больше не представляет для меня угрозы, но если тебе по-прежнему хочется выяснить, что побудило фурболгов готовить и использовать эту странную огненную воду, думаю, вам стоит поискать Келека Стража Неба.
回到怒焰裂谷去,<name>。找到灼刃氏族的两名首领,杀死他们。但是别让尼尔鲁知道是你干的。你必须继续伪装成他的忠实追随者,不要暴露身份。
Возвращайся в Расселину Теней и проникни в Огненную Пропасть, <имя>. Разыщи этих предводителей Пламенеющего Клинка и убей их. Но будь <осторожен/осторожна>, чтобы Ниру не узнал, что это твоих рук дело. Пусть по-прежнему считает тебя <одним из братьев/одной из сестер> по оружию.
当初,我们还跟库尔森一起共事的时候,书呆子的办公室是在营地里唯一一座两层房屋的二楼,他的档案应该还在那里。
Когда мы служили в войсках Курцена, кабинет букмекера располагался на верхнем этаже единственного двухэтажного дома в лагере. Скорее всего, его записи по-прежнему там.
我想委托你去好好教训教训他们,作为我们友谊延续的证明。
Быть может, ты поучишь их уму-разуму, в доказательство того, что наша дружба по-прежнему прочна?
在为那些当初在关闭黑暗之门的战役中牺牲的士兵们感到痛苦的同时,我的内心也为得知仍有许多当初的远征军战士活了下来而感到自豪与骄傲。
Мы потеряли уже столько солдат в битве за этот портал, но по-прежнему продолжаем держать оборону.
他确信矿石就在这片山地里,所以就让我守着我们的机车,而他一个人步行继续去搜索。
Хилдельв, по-прежнему уверенный, что руда в этих горах есть, оставил меня охранять наши машины, а сам пошел дальше пешком.
那个懦弱的维尔顿,他在战争开始时就逃走了,保住了他的小命。
Этот жалкий трус бежал во время войны и по-прежнему длит свое никчемное существование в человеческом обличье.
据哨兵的报告,那些贵族的亡灵依然在使用古代的魔法武器进行抵抗。我们必须获得那些遗物,只有这样我们才有可能真正摧毁那些亡灵。
Мне говорили часовые, что духи высокорожденных по-прежнему обитают там и что они используют свои древние магические приспособления. Эти реликвии нужно конфисковать, чтобы мы могли их уничтожить.
但是我们仍然需要补给品,<name>!去冷齿矿洞,帮我拿回一些补给品来。小心那里的敌人,战局瞬息万变……
Но припасы нам по-прежнему нужны, <имя>! Ступай на рудник Ледяного Зуба и добудь их. Будь <осторожен/осторожна> – в этом месте то и дело возникают стычки.
鬼嚎那粗糙的毛皮上还留着一个可怕的伤口,是在它与燃烧军团的战斗中留下的。
На потрепанной шкуре Призрачного Воя по-прежнему виден след от ужасной раны, полученной во время сражений волка с Пылающим Легионом.
尽管你帮了大忙,远征军物资库那里却仍处于混乱的状态。没有人知道那里到底发生了什么事情,也没人清楚真正是什么样的诅咒将那些已死士兵的鬼魂禁锢在废墟中。
Несмотря на все твои усилия, в Оружейной Экспедиции по-прежнему неспокойно. Никто не знает, что же там происходит, и что вообще привело духи павших солдат в эти руины.
<race>,你已经证明了自己的价值。但是,入侵者依然在设法破坏历史的进程。
Ты <доказал/доказала> свою верность Хранителям, <раса>. Но этой линии времени по-прежнему угрожает опасность.
我们已经在一处叫哈尔格林德的维库人村落里连续散布了好几周的药剂了,但还是出了一些问题。
Мы уже несколько недель распространяем чуму в деревне врайкулов, Халгринде, а эти макаки по-прежнему живее всех живых!
尽管他们的兵力依然庞大,但你还是让一件重要的神器免入纳迦之手。
Наги по-прежнему представляют угрозу. Они сильны и опасны, но твоими стараниями мы отобрали у них очень важный артефакт.
我感觉到这里的龙与我们有着明显的不同,但我依然无法破解它们身体上的符文。
Я чувствую определенную странность в здешних драконах, но значение рун, нанесенных на их тела, по-прежнему ускользает от меня.
我们的地精制造了一种可以对付它的东西。等那只眼睛被摧毁之后,去拱顶寻找斯利文男爵。他在那里假装继续为巫妖王效力。
Наши гоблины собрали одно устройство, которое можно использовать против него. Когда Глаз будет уничтожен, разыщи барона Раздора на территории свода. Он притворяется, что по-прежнему послушен воле Короля-лича.
我最后一次看见灵语者是在西边的博古洛克前哨站,我想她应该还在那里吧。
Я чую, что говорящая с духами по-прежнему на заставе Боргорока на западе, где мы виделись с ней в последний раз.
瓦基里安叛徒仍然在培养瘟疫始祖幼龙,侮辱我们高贵的骑龙传统。
Предательницы из Валькириона по-прежнему издеваются над нашими благородными традициями, выращивая зараженных протодраконов.
尽管我军将士的勇猛无可匹敌,但我们在这片废土上仍然举步维艰。立刻向兵营内的纳兹格雷尔大人报到,他正需要一批忠诚的死士,譬如你。如果无法保住在这里的阵地,我们将一无是处,毫无价值。现在,快去吧!
Наши воины не знают себе равных, но наши позиции в этих пустошах по-прежнему ненадежны. Доложи Назгрелу, что нам нужны еще агенты... вроде тебя. Если мы не сумеем отстоять здесь свои позиции, от нас не будет никакой пользы. А теперь ступай!
我们的矮人制造了一种可以对付它的东西。等那只眼睛被摧毁之后,去拱顶寻找斯利文男爵。他在那里假装继续为巫妖王效力。
Наши дворфы собрали одно устройство, которое можно использовать против него. Когда Глаз будет уничтожен, разыщи барона Раздора на территории свода. Он притворяется, что по-прежнему послушен воле Короля-лича.
这里到处都是新的敌人,但燃烧军团仍旧是我们远征军最大的威胁。我最信赖的一位军官——斯古尔·碎颅者中士最近一直在研究燃烧军团的战术,也试图了解他们来到这里的真正目的。去南墙外的补给车队那里找他吧。
Эти земли полны угроз, но Пылающий Легион по-прежнему остается самым главным врагом Экспедиции. Один из моих самых верных воинов, сержант Лободроб, как-то изучал тактику Легиона – пытался понять, что же им нужно в этих землях. Его можно найти в одном из караванов рядом с южной стеной.
我们现在仍然迫切地需要得知韦斯温元帅的位置,但我们要力求稳妥,不能有一丝冒险投机的心理!
Мы по-прежнему не знаем, где верховный адмирал, но на этот раз мы будем действовать наверняка!
暮冬城的旧城区中有无数不停涌出的亡灵,它们是最好的实验材料。你可以直接在东门那里征用一辆车,然后开着它一路向东北方沿着复仇小径冲过去,一直杀到暮冬城东南城墙边的双塔边上。然后呢,你把炸弹向里面那堆亡灵那里一丢,看看结果如何,直接向我汇报就可以了。
Из останков старой крепости Стражей Зимы по-прежнему прут проголодавшиеся покойники. Выезжай на машине из восточных ворот и направляйся на северо-восток, через перевал Возмездия, пока не доберешься до двух башен на юго-восточной окраине крепости. Метни чумную бомбу в нежить, которая там кишит. И доложи мне о результатах!
虽然你消灭了他手下的萨满祭司,但是我的灵魂依然被禁锢在这里。卡加尼舒将我的躯体制成了物像,我的灵魂因此受到羁绊,无法获得自由。他还利用这尊物像窃取我所掌握的萨满祭司教义。
Хотя ты уже <сразил/сразила> его помощников-шаманов, мой дух по-прежнему привязан к этому месту. После того как он убил меня, он изготовил амулет из моего тела, который и держит меня здесь. Каганишу использует его, чтобы узнать все, что я знаю о шаманском искусстве.
巨魔攻击了怒爪巢穴,把怒爪狼獾人赶了出来!更糟的是,巨魔正在焚烧怒爪狼獾人的村庄,他们都是坏人!酋长让最厉害的萨满祭司莫奇去灭火,但是很奇怪!火还是很热,会烧掉一切。
Тролли нападали на логово Яростного Когтя и выгоняли всех волчеров! А теперь – еще хуже. Тролли жгут нашу деревню! Совсем-совсем плохо. Вождь просил Моки, главного шамана Яростного Когтя, изучать их огонь. И вот что удивляет! Огонь по-прежнему жарок и может жечь и сжигать.
目前唯一阻止我的就是预言者迦玛兰本人了。他是这里阿塔莱巨魔的领袖,一个下贱的操纵者。
Единственный, кто по-прежнему мешает мне войти в храм, – сам пророк Джаммалан. Этот мерзкий манипулятор – вождь племени Аталай.
我觉得他好像还有点迷糊。他的脑袋一定还晕着。
Он по-прежнему производит на меня впечатление чокнутого. В голове у него до сих пор должно звенеть.
米拉盖佐尔是只烈焰生物,但是从很多方面来说,他仍然是一只鸟。故此,艾维娜的神器也许还能把他召唤出来。
Миллазор – существо пламенной природы, но во многом она такая же, как и другие птицы в этих землях. А раз так, то скорее всего артефакты Авианы по-прежнему имеют над ней силу и могут помочь призвать ее.
不过,我们还是要为了赢得胜利尽心尽力。到安多哈尔东侧去,消灭同我们作战的被遗忘者亡灵卫兵。只要他们死了,我们就能尽早收复安多哈尔。
Но мы по-прежнему должны делать все для победы. Отправляйся на восток, в Андорал, убивать стражей смерти Отрекшихся, бьющихся с нашими людьми. Чем быстрее они сгинут, тем скорее мы вернем себе Андорал!
死亡之翼所到之处,天地变色,山崩地裂。如果不是我,他可能还在荒芜之地这里滥杀无辜呢。
Смертокрыл натворил немало бед, пролетая через эти земли. Если бы не я, он бы по-прежнему тут хозяйничал, сея смерть среди добрых жителей Бесплодных земель.
恐斧站在一只新研制的作战傀儡头上,对士兵们发号施令。如果他成功地组织起新的军队,其兵力很可能会超过我们。你必须阻止他,<name>。摧毁他的傀儡守卫,然后杀死恐斧将军。他是我们获胜的关键人物。
Он выкрикивает приказы своим бойцам, забравшись на одного из их новых железных големов. Если у него получится собрать их, они по-прежнему будут в состоянии одержать над нами верх. Ты <должен/должна> предотвратить это, <имя>. Разрушь голема и убей самого генерала Лютореза. Это ключ к нашей победе.
多亏了你的帮助,我们把龙喉打得很惨,但他们对桑德玛尔郊外每天的进攻还在持续。我们需要继续施压!
С твоей помощью мы крепко наподдали этим тварям из клана Драконьей Пасти, однако они по-прежнему совершают ежедневные набеги на окрестности Громтара. Нельзя ослаблять натиск!
尽管地精们丧失了心智,但我们还是要查明这里到底发生了什么。在海滩上搜查残骸和私人物品,一有发现就带来给我。
Несмотря на то, что гоблинов там больше нет, мы по-прежнему хотели бы узнать, что произошло с ними. Собери на берегу и принеси мне обломки и любые другие детали, которые могли бы пролить свет на причины случившегося.
<你将弓安在棒子上,神器就要完成了。这神圣象征的顶部中央还有一个大大的豁口。>
<Вы присоединяете дужку к жезлу и артефакт почти готов. Но большое отверстие по-прежнему остается в центре передней части святого символа.>
恶魔如今表面上伪装成友好的保护者,依然游荡在废墟中。你自己看吧……这幅眼罩被恶魔的血浸过。到北边碧火小径的山丘那里戴上它。就算是天大的傻瓜,用它也能看到任何恶魔的真面目。
Демоны по-прежнему блуждают в руинах, принимая обличье тех, кто борется с порчей. Убедись <сам/сама>... вот эта повязка смочена в крови демонов. Отправляйся на север, на холм Нефритового Пламени и там повяжи ею глаза. С нею любой увидит истинную суть демонов.
火算是扑灭了,可南海海盗还是打算接舷登上赛艇平台。
С пожарами мы справились, но пираты Южных Морей по-прежнему готовят нападение на гоночную баржу!
铁钻坚信那种矿石就在这片山脉里,他让我看守坦克,自己步行继续寻找。
Хилдельв, по-прежнему уверенный, что руда в этих горах есть, оставил меня охранять наши машины, а сам пошел дальше пешком.
看样子他大错特错了。他确实弄出了一片森林,但恶魔仍然肆虐在这片土地上,而他的巨树已经扭曲腐蚀了。
Но похоже, Марл ошибался. Да, он вырастил свой лес, но демоны по-прежнему бесчинствуют в этих землях, а его великое дерево – все какое-то скрюченное и кривое.
只要我们一架设起炮台,浅滩上的那些怪物就会跑来破坏。
Эти твари на отмелях по-прежнему ломают наши очистители быстрее, чем мы их чиним.
我得把这些伤员送回大主教的避难所,但还是得找到备用系统才行!
Нужно доставить раненых в Приют экзарха, а у нас по-прежнему нет резервной системы подачи энергии!
这条漂亮的项链只被猢狲的脏手弄污了一部分。
Несмотря на то, что за него хватались десятки грязных рук, это ожерелье по-прежнему прекрасно.
乔尔的药方已经治好了拉斯塔哈的肉体,但他的灵魂依然在迷失。现在,能够阻止他的只剩下一个办法。
Снадобье Джола исцелило плоть Растахана. Но его дух по-прежнему не с нами. Его могло остановить только одно.
卷轴的顶部写着“献祭手稿”。卷轴的其他地方,出现了让你感到陌生的各种符文。然而并没有相应的解释告诉你该怎么做……>
Вы видите его название: "Писание о жертве". Свиток исписан неизвестными вам рунами. Однако, Однако вы по-прежнему не понимаете, что делать со свитком.>
这是赞达拉巨魔舰队最重要的港口。值得庆幸的是,在魔古族入侵时,大部分舰队船只都出海了,但拉斯塔利仍然是一座活跃的防御基地。
Здесь расположен главный порт зандаларского флота. К счастью, большинство наших кораблей были в море, когда пришли могу, но Растари по-прежнему остается одним из главных укреплений города.
<开始采集之后,你发现一些较为鲜嫩的花朵依然抵制你的接触,拒绝投降。也许弗恩知道该如何应对新开的花朵。>
<Начав срывать цветы, вы обращаете внимание на то, что самые молодые бутоны по-прежнему сопротивляются вам. Возможно, Фунен знает, как правильно обращаться с молодыми растениями.>
但我弟弟的话依旧困扰着我。如果艾尔知道是谁下令杀害了我们一家,那我就有权知道真相。
Но меня по-прежнему тревожат слова брата. Если Эйир знает, кто велел расправиться с моей семьей, то должна знать и я.
有两条道路供你选择——有两把强大的武器可以帮助你对抗燃烧军团。
Перед тобой по-прежнему два пути – ты можешь добыть еще два грозных оружия, которые помогут тебе сражаться с Легионом.
就算过了这么多年,我在这里依然能感受到塞塔里斯的古老力量。我的神灵还在。
Даже спустя много лет я по-прежнему чувствую в этом месте древнюю силу Сетралисс. Моя лоа еще жива.
……这确实表示维库人还在积极地采集这种草药。
...это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО заставляет предположить, что врайкулы по-прежнему собирают эти растения.
卡里杜斯认为那个兽人还在曾经束缚你的深渊里面。朋友必须把他救出来,然后重建议会!
Калид считает, что орк по-прежнему лежит там, где был прикован друг. Друг должен оживить его и восстановить Совет.
我们收到情报,破碎海滩附近还有幸存者,不过那片地区仍然被军团恶魔所占据。
Нам доложили, что рядом с Расколотым берегом есть выжившие, но в тех краях по-прежнему полно сил Легиона.
所以我兄弟跑去跟这些邪教徒举行某种仪式了?难怪他跑了,但这毫无帮助……
Выходит, мой брат собирался присоединиться к ритуалу этих сектантов? Теперь понятно, почему он пропал, но мы по-прежнему не знаем, куда он делся...
морфология:
по-пре́жнему (нар опред спос)