предпочтенный
选择
情愿
喜欢
决定
选择
情愿
喜欢
决定
选择, 情愿, 喜欢, 决定
слова с:
отдавать предпочтение кому-чему-либо
предпочтение
предпочтение риска
предпочтительная ориентация
предпочтительно
предпочтительность
предпочтительный
предпочтительный тариф
предпочесть
предпочесть смерть позору
предпочитать
предпочка
в русских словах:
предпочтение
оказывать предпочтение чему-либо - 偏重...; 予以...特别优待
оказывать
оказывать предпочтение кому-чему-либо - 偏重...
вкус
3) (предпочтение) 口味, 品味
предпочитать
предпочесть
вечером я предпочитаю пить чай - 晚上我比较喜欢喝茶
в такую плохую погоду я предпочел бы остаться дома - 天气这么不好, 我宁愿待在家里
в китайских словах:
甘油
最好选用汽车用的耐热7024甘油。- Лучше всего отдать предпочтение термостойкой высокотемпературной автомобильной смазке.
左右袒
пристрастное отношение; оказывать предпочтение
面儿
有面儿 а) быть щедрым, обладать широким подходом; б) быть пристрастным, отдавать предпочтение одной стороне
主皮
* считать главным в стрельбе пробитие кожи мишени; отдавать предпочтение силе перед меткостью
喜爱
любить; нравиться; предпочтение
不徇私情
не быть пристрастным (лицеприятным); не иметь личных предпочтений
侧重
1) оказывать предпочтение; выделять (что-л.) как важное, подчеркивать
2) преимущественное внимание (кому-л., чему-л.); предпочтение; односторонняя (пристрастная) оценка
无亲
1) не иметь предпочтений; не иметь любимчиков
踦重
偏重。 отдавать предпочтение [одной из сторон], склоняться в пользу одной стороны
特惠待遇
2) предпочтение
踦
踦重(zhòng) отдавать предпочтение [одной из сторон], склоняться в пользу одной стороны
左袒
2) помогать одной стороне, отдавать предпочтение (симпатизировать) одной из сторон; пристрастное отношение [к одной из сторон]; поддержать, встать на сторону
情
3) симпатия; дружба, взаимные чувства, взаимоотношения; склонность; предпочтение
生源
本地生源优先 предпочтение местным студентам
偏
2) питать склонность (страсть) к (чему-л.); быть пристрастным (к кому-л.); оказывать предпочтение, благоволить
2) склон, наклон; склонность, пристрастие, предпочтение
优先权
1) преимущество, предпочтение; приоритет; первенство, превосходство; более высокое положение; старшинство
偏重
1) оказывать особое предпочтение; делать упор
性偏好
сексуальное предпочтение; сексуальная ориентация
锄强扶弱
отвергать сильных и поддерживать слабых, отдавать предпочтение слабым
默认首选项
предпочтения по умолчанию
优先
преимущество, предпочтение; приоритет; предпочтительный; преимущественный; преимущественно, прежде всего, в основном
流动性偏好
предпочтение ликвидности (предпочтение наличным деньгам по сравнению с ценными бумагами, что определяется необходимостью выполнения обязательств, созданием резервов, спекулятивными мотивами)
爱尚
ценить, отдавать предпочтение, предпочитать, любить; нравится (что-л.)
偏爱检验
тест на предпочтение
爱视
благоволить, отдавать предпочтение, быть расположенным (к кому-л.); расположение, предпочтение, благоволение
风险优先
предпочтение риска
适莫
быть предвзято «за» или «против», принимать или отрицать; отдавать предпочтение одному перед другим; предвзятость, пристрастность
性嗜好
сексуальные предпочтения
议
4) * отдавать предпочтение [одной стороне]; склоняться на (чью-л.) сторону; быть пристрастным; отдавать предпочтение; отбирать предвзято
首选项
комп. предпочтения
各有所好
у каждого свои предпочтения; обр. каждому - свое; о вкусах не спорят
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
「前些日子有个十分贵气的紫衣女孩路过这里,说是『稽查土地』、『调查居民生活消费情况』什么的,问这问那,像是从城里来的。」
«Несколько дней назад здесь проходила девушка в фиолетовых одеждах. Она расспрашивала местных жителей об их кулинарных предпочтениях. Судя по её богатому наряду, эта дама из города».
一手硬, 一手软
отдавать предпочтение одному, игнорируя другое (狭义: одна рука действует крепко, а другая - слабо)
一旦当选,顾问团成员甚至有机会加入官方认可的政治派别之一,这取决于他们的意识形态和政策倾向。
После избрания у членов совета даже будет возможность присоединиться к одному из нескольких официально санкционированных политических флангов в зависимости от своих идеологических убеждений и политических предпочтений.
与常识相反,怪物并非全都一样。和人类一样,同一种类的个体也具有自己独有的特性、偏好与弱点。在牛堡捕食居民的吸血夜妖就是一例。也许是因为邻近城市的青年学生都酷爱饮酒,这个吸血鬼也对高酒精浓度的血液情有独钟,还喜欢各种俗气的珠宝和摆件。
Вопреки общему убеждению, все чудовища разные. Подобно людям, у них у всех свой характер, предпочтения и слабости. Хорошим тому примером служит катакан, который некогда пировал в Оксенфурте. Быть может, из-за близости к университетской молодежи, наполняющей город, этот вампир полюбил кровь, крепко разбавленную алкоголем, а также всевозможные побрякушки.
仿佛有人忽略了大部分的夜空,凭借个人喜好做出了选择,选择的标准你尚不知晓。这种想法消散了,你感觉自己只答对了一半。
Как будто кто-то, руководствуясь своими предпочтениями, просто выбросил большую часть звезд. Однако в чем эти предпочтения заключались, тебе неизвестно. Мысль рассеивается, и ты понимаешь, что был прав только отчасти.
优先选用环保材料,妥善处理泥浆水,未经处理不得直接排入城市排水设施和河流。
Предпочтение следует отдавать экологически безопасным материалам. Необходимо так же уделять особое внимание сточным водам и принимать надлежащие меры по их очистке. Запрещается прямой сброс воды в городскую канализационную систему или в другое место без предварительной очистки.
你也知道我会选哪个选项。要是我们放席安娜走,安排她跟狄拉夫见面,这样我们都可能保全性命,包括狄拉夫。
Ты знаешь мои предпочтения. Если мы освободим Сианну и устроим ей встречу с Детлаффом, есть шанс, что мы все останемся живы. Включая Детлаффа.
你以为自己是谁?就算,你有什么权力鄙视和评判别人私人、另类的偷窥癖?杂碎,死猪猡。
Кто ты, по-твоему, такой, чтобы презрительно и осуждающе говорить о личных идиосинкратических вуайеристически-эротических предпочтениях? Говнюк чертов. Сраные мусора.
你离开的时候,联邦传来消息,说你偏袒惑心帮和战狼帮。
Пока тебя здесь не было, пришли слухи из Содружества. Говорят, ты отдаешь предпочтение Операторам и Стае.
你离开的时候,联邦传来消息,说你偏袒战狼帮和血徒帮。
Пришли слухи из Содружества. Говорят, ты отдаешь предпочтение Стае и Адептам.
你离开的时候,联邦传来消息,说你偏袒血徒帮和惑心帮。
Пока тебя не было, из Содружества нам сообщили, что ты отдаешь предпочтение Операторам и Адептам.
偏重...
оказывать предпочтение кому-чему-либо
偏重...; 予以...特别优待
оказывать предпочтение чему-либо
关于丽莎的口味…
О предпочтениях Лизы...
其他的事我不知道,但就酒的品种挑选,和他的调酒手法来说,他是一位对酒颇有品味的先生。
Я ничего о нём не знаю, но, судя по его предпочтениям и навыкам смешивания, он знаток с тонким вкусом.
吃苦耐劳者优先
Предпочтение отдается трудолюбивым и выносливым
吓人?嘲笑别人的癖好是怎么回事?
Гнусных? Это что, дискриминация индивидуальных предпочтений?
喜好不会招来什么后果,主人。我在这儿是为了效忠你。
Мои предпочтения не имеют значения, госпожа. Мое дело – служить.
喜好不会招来什么后果,主人。我是来这里服侍你的。
Мои предпочтения не имеют значения, господин. Мое дело – служить.
喜欢科技……嗯……
Отдает предпочтение технике... Хм-м...
在此昭告天下,若有人能进入牛堡下水道,杀死栖息在里头、专门猎杀年轻女子的野兽,欧吉尔德·伊佛瑞克便会给予黄金、珠宝和各种动产(可详谈)等丰厚报酬。此任务适合身经百战的士兵或猎魔人,看到水鬼就转身逃跑人士请自动回避,毕竟下水道里到处都是水鬼。
Да будет всем известно, что Ольгерд фон Эверек выдаст великую награду золотом, драгоценными камнями или движимым имуществом (по договору) любому смельчаку, кто спустится в каналы Оксенфурта и убьет чудовище, там засевшее, что промышляет убийствами невинных людей с особым предпочтением к юным девам. Задание наиболее подходит для закаленного в боях лица, солдата или, возможно, ведьмака, который не убежит при виде утопцев, ибо этой мерзости там в изобилии.
在罗列多的房门前,杰洛特听到了指挥官上演着独脚戏,独白中罗列多毫不害羞地清楚说明了自己的性癖好。不幸的是门被锁上了,因此我们的英雄无法把这段独语变成短暂的对白。明白时间紧迫的他开始找寻钥匙。他想到钥匙应该在负责保护上层楼的守卫士官手里。
У дверей в покои Лоредо Геральт подслушал монолог коменданта, который без ложной скромности рассказывал о своих предпочтениях в постели. К сожалению, двери были закрыты, и ведьмак не мог превратить этот монолог в короткий диалог. Понимая, что время не ждет, наш герой принялся искать ключ. Он предположил, что сможет найти его у караульного сержанта, отвечавшего за охрану верхнего этажа.
在高山之路上有一头巨狼正在猎杀旅人。它好像已经爱上了地精的味道。没人愿意被狼生吞,所以谁去干掉那头白霜母狼,我就把赏金付给谁。
В ущелье большая волчица охотится на мирных жителей. Отдает предпочтение гоблинам. Никому тут не платят за риск стать обедом для волка, поэтому тот, кто избавится от Снежной Охотницы, получит достойное вознаграждение.
好吧。我本来希望你可以暂时放下你对一方的偏袒,但是你似乎很坚定地要站在乌弗瑞克的阵营。可是……
Это честно. Я надеялся, что ты поступишься своими предпочтениями ради общего блага, но вижу, что ты целиком на стороне Ульфрика. Однако...
如果你有些关于宾客的问题,就去问伊林卡女勋爵吧。
Про предпочтения гостей можно спросить у леди Илинки.
对国内制造的货物的优惠
предпочтение товарам местных производителей
对国内承包商的优惠
предпочтения местным подрядчикам
对我使用的木材有偏好吗?不同的木材音调和音质有细微差别。各种木材各有千秋。
Я работаю с разным деревом, у тебя есть предпочтения? Каждое звучит чуть по-своему. Но каждое по-своему прекрасно.
应聘条件:小于 25 岁,外貌迷人,乐于学习而且学得快。有经验者优先,但并非必须。
Требования: возраст до 25 лет, красота, способность быстро учиться. Предпочтение имеющим опыт работы.
意志与意志表示具有差距时,在于意志明显及交易实行的合法性无疑条件下,意志应被确认为高于意志表示
при расхождении между волей и волеизъявлением при условии, что воля распознаваема и сделка вообще может быть признана состоявшейся, предпочтение должно быть отдано воле, а не волеизъявлению
我们接受任何愿意踏上德鲁伊之路的志愿者,无关种族、阵营,或天赋。偶尔这就意味着我们招募的德鲁伊比别人更需要帮助。
Мы принимаем каждого, кто хочет стать друидом, независимо от расы, политических предпочтений и способностей. Это означает, что некоторые друиды нуждаются в особом подходе.
暴邪咒渥李克感到一阵背叛感:他的灵气居然比较喜欢待在漫涩河底,而不愿乖乖地围绕在他身边。
Уоррик Ворожей чувствовал себя преданным, оттого что его аура отдавала предпочтение глубинам реки Уондербрайн, а не своему законному месту вокруг него самого.
有所侧重
отдавать предпочтения кому-чему-л
有时候,遇到一种对立的审美理念是真正提升自我品味和偏好的必要条件。
Иногда, чтобы до конца осознать свои вкусы и предпочтения, необходима близкая встреча с чуждой тебе эстетикой.
有面儿
а) быть щедрым, обладать широким подходом; б) быть пристрастным, отдавать предпочтение одной стороне
每位顾客对于酒的口味都各有需求,最开始店里的酒还能兼顾,但客人越来越多,酒的口味也逐渐照顾不过来了…
У каждого свои предпочтения, и мы стараемся угодить вкусу каждого гостя. Но чем больше у нас гостей, тем сложнее становится эта задача.
没时间讨论什么偏好了。不仅仅是你一个人的生命危在旦夕。
Сейчас не время обсуждать твои предпочтения. На кону не только твоя жизнь.
狩魔猎人,我们来自不同的世界。表面上看来,我们的差异就像妖灵与翼龙那么大。然而,不论我们的偏好是什么 - 烹饪、政治、女色 - 我们两人最终都在孜孜不倦地追寻着同一件事物 - 那就是真相。
Ты и я родом из совершенно разных миров. На первый взгляд мы столь же различны, как... упыри и утопцы. Однако какими бы ни были наши предпочтения - кулинарные, политические, эротические, - есть вещь, которая интересует нас обоих - это истина.
看到快要哭出来的你,警督意识到他对你的着装问题表达地可能有些过于直接了……
Увидев, что ты вот-вот разрыдаешься, лейтенант понимает, что, возможно, был слишком прямолинеен в отношении твоих предпочтений в одежде...
艾丝梅兰达对文学相当有兴趣...
У Эсмеральды интересные предпочтения в литературе...
芭芭拉对饮料的品味还真是特别啊…
Твои предпочтения в напитках весьма... занятны.
菲丽芭.艾哈特对伴侣的迷恋广为人知,并在特定的交际圈引起讨论,不过只有在女术士们听不到的时候。辛西亚当时是菲丽芭的爱侣-她不是第一个,或许也不会是最後一个。
Предпочтения Филиппы Эйльхарт в выборе партнеров, а вернее партнерш, были широко известны. Однако комментировали их исключительно в узком кругу и только в отсутствии самой чародейки. Цинтия была в то время избранницей Филиппы. Не первой и наверняка не последней.
警督抱起双臂。“我会自己选择食物,按点进食。”
Лейтенант скрещивает руки на груди. «У меня есть предпочтения в еде и свое расписание».
询问大家的口味(0/3)
Расспросите рабочих об их предпочтениях (0/3)
询问大家的口味(1/3)
Расспросите рабочих об их предпочтениях (1/3)
询问大家的口味(2/3)
Расспросите рабочих об их предпочтениях (2/3)
这其中,巨大冰虫的饲料也许是最奇怪的。如果喂它们吃同类的卵,他们就会变得更强大,而最优质的卵来自于深土冰虫。
У этих гигантских йормунгаров странные вкусовые предпочтения – похоже, они питаются яйцами себе подобных. Самыми питательными считаются яйца глубинных йормунгаров.
这只是他自己一厢情愿。
Это всего лишь его личное предпочтение.
那好吧。我原本希望你可以公正不偏私,但你似乎很坚定地站在乌弗瑞克的阵营。话虽如此……
Это честно. Я надеялся, что ты поступишься своими предпочтениями ради общего блага, но вижу, что ты целиком на стороне Ульфрика. Однако...
那所学校侧重算术和阅读。
В этой школе предпочтение отдается арифметике и чтению.
顾客偏好
потребительские предпочтения