приток
1) (прилив, поступление) 流入 liúrù, 涌入 yǒngrù; (увеличение) 增加 zēngjiā
приток свежего воздуха - 新鲜空气的流入
приток средств - 资金大量流入
2) (реки) 支流 zhīliú
1. 1. 流入, 涌入
2. (精神力量, 体力等)增强, 增长, 高涨, 充实
3. 支流
2. 1. 支流
2. 流入
3. 流入; 支流; 涌水量; 进气(通风)
(1). притечь 的动; (大量)流入, 涌入
приток свежего воздуха 大量流入新鲜空气
приток новых членов обшества 新会员的大批加入
приток средств 资金大量流入
2. 〈转〉
(1). чего 或 (2). какой(精力、体力的) 增强, 增长, 高涨, 充实
Он снова почувствовал приток решимости. 他感到决心又增强了。
3. 支流
приток и Волги 伏尔加河的各支流
левый приток 左边的支流
приток 送入; 支流
流入, 涌入; (精神力量, 体力等)增强, 增长, 高涨, 充实; 支流; 支流; 流入; 流入; 进气(通风); 涌水量; 支流
流入, 涌入|(精神力量, 体力等)增强, 增长, 高涨, 充实|支流支流|流入流入; 支流; 涌水量; 进气(通风)流入, 流入物
支流
流入
进气
内向流
涌入
增强
[阳]流到; 流来; 流入, 涌入; 补充; 支流; 流入量, 涌水量; [通]进气
支流; 流入; 涌水量, 进水量; 进气(通风)
支流, 流入, 进气, 内向流, 涌入, 增强
(大量)流入; 增长, 增强, 旺盛; 支流
①流入量, 来水量 ; ②流, 流入, 支流
流入; 支流; 涌水量; 流进量, 来水量
①通风进气, 内向流②流; 支流③涌水量
涌水量, 流入量; 支流; 流入, 涌入
支流, 流入, 涌水量, 进气(通风)
支流; 输入水流; 输入流量; 进气
支流, 流入, 进气, 送风, 加入
支流; 流入进气(通风); 向内流
流入, 流入量; 支流, 入流
支流; 流入量; 进气, 进风
(大量)流入, 涌入; 流入量
①入流, 流入②流入量③支流
кого-чего (大量)流入, 涌入
приток свежего воздуха в комнату 新鲜空气流入房间
чего 或какой <转>增加, 加强, 补充
приток средств 资金大量增加
3. 支流
~и реки Хуанхэ 黄河的支流
①流; 流入②支流③流入量
流入, 来水量; 支流
送入, 支流
流(注)入
1.支流,流入;2.进气(通风),内向流; ①(流体的)支流②流入
слова с:
вызов притока нефти
донный приток
испытание на приток нефти
исследование скважин на приток
коллектор притока
кривая восстановления забойнго притока
метод вызова притока нефти к забою скважины
приток воды
приток воздуха
приток воздуха внутрь
приток наличности
приток нефти
приток пассажиров
приток пластовых вод
приток посторонных вод
приток топлива
приток энергии
профиль притока
уравнение притока
в русских словах:
прилив
2) (приток) 浦来 yǒnglái; 浦上 yǒngshàng
АИПД
(=аппаратура для исследования притока и давления) 测试液流和压力的仪器
завозный
В двух шагах отсюда был базар, и притом базар очень завозный и дешевый. (Лесков) - 离这儿不远处有一个市场, 而且是个货物丰富, 价格便宜的市场.
притон
игорный притон - 赌窟
воровской притон - 贼窝
малина
5) (притон) 贼窝
воровской
воровской притон - 贼窝
твой
м мест. притяж.
свой
м мест. притяж.
притча
что за притча! - 真是怪事!
Книга притчей Соломоновых - 箴言书
наш
мест. притяж.
мой
мест. притяж. м
мое
мест., притяж. с см.
их
2) в знач. мест. притяж. 他(她, 它)们的 tā (tā, tā) mende
ее
2) в знач. притяж. мест. (о женщинах) 她的 tāde; (о животных, неодушевленных предметах) 它的 tāde
его
2) в знач. притяж. мест. (о мужчинах) 他的 tāde; (о животных и неодушевленных предметах) 它的 tāde
ваш
притяж. мест.
в китайских словах:
终流
final flow окончательный приток
血供
кровоснабжение, приток крови
淹水
2) Яньшуй (приток реки Янцзы на территории провинции Сычуань)
油气侵
приток нефти и газа к скважине
主支流
главный приток
债务流量总额
приток суммы обязательств
无定河
Удинхэ (река в северном Китае, приток Хуанхэ)
洭
собств. геогр. Куаншуй (приток р. Бэйцзян 北江)
灌
1) геогр. (сокр. вм. 灌江) Гуаньцзян (приток реки Сяншуй)
2) геогр. (сокр. вм. 灌水) Гуаньшуй (приток реки Хуайхэ)
磴
* усиливать, увеличивать (напр. приток воды)
浐
геогр. (сокр. вм.滻水) р.Чаньшуй (приток р. Вэйхэ)
松花江
Сунгари, Сунхуацзян (река в Китае, приток реки Амур)
涌水量
приток воды, водообильность, количество (шахтных) вод
灌精儿
приток молока (у кормящей)
汾河
Фэньхэ (также Фэньшуй; река в северном Китае, приток Хуанхэ; главная река провинции Шаньси)
回笼
1) приток денег в казну (в эмиссионный банк)
兹叶河
река Зея (приток реки Амур, Россия)
滠
собств. геогр. (сокр. вм. 滠水) p. Шэшуй (приток Янцзы, на террит. пров. Хэнань и Хубэй)
桑乾河
р. Сангань (приток р. Юндин в Северном Китае)
利孔
брешь, через которую идет утечка (приток) доходов
地表水流入
приток воды в шахту с поверхности
渭
собств. геогр. (сокр. вм. 渭河) Вэйхэ (река в пров. Шэньси, приток Хуанхэ)
汉江
1) Ханьцзян, Ханьшуй (левый приток Янцзы)
湍水
2) река Чжуаньшуй (в пров. Хэнань, приток р. Байхэ)
喷油井
скважина, фонтанирующая нефтью; скважина, давшая фонтанный приток нефти; нефтяная скважина, работающая в фонтанном режиме; фонтанирующая скважина
滈
1) ист., геогр. (сокр. вм. 滴水 Хаошуй (река, приток р. 渭河)
试采
опытная добыча; пробная эксплуатация; опытно-промышленная добыча; испытание на приток
泒
1) приток
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Процесс действия по знач. глаг.: притечь.
б) перен. Нарастание, усиление физических и духовных сил; подъем.
2) Река, впадающая в большую реку.
примеры:
让票子多回点儿笼
пусть побольше будет приток денег (кредиток) в казну
新鲜空气的流入
приток свежего воздуха
资金大量流入
приток средств
发展援助的流量
приток помощи в целях развития
发展资本的流动
приток капитала,предназначенного для целей развития
空气的流入; 进气
приток воздуха
水蒸气的流入
приток водяного пара
净流量;流动净额
чистый приток
获得工业气流
получен промышленный приток газа
工业气流
промышленный приток газа
工业油流井
скважина, давшая промышленный приток нефти
大河有水小河满, 大河无水小河干
как не станет воды в большой реке, так и малый приток пересохнет; если в большой реке много воды, то и в малом притоке вода будет; лишь при условии благополучия большинства возможно благополучие отдельной личности
大河有水小河满 大河无水小河干
если в большой реке много воды, то и в малом притоке вода будет; как не станет воды в большой реке, так и малый приток пересохнет.
Лишь при условии благополучия большинства возможно благополучие отдельной личности
Лишь при условии благополучия большинства возможно благополучие отдельной личности
最近不断涌来的志愿者导致我们制服紧缺。去搜集一些制服的材料,然后把它们交给唤风者梅恩·长角。
У нас такой приток добровольцев, что не хватает формы. Принеси материалы для пошива формы и отдай их Зовущей из клана Гордый Рог.
但是,我们的新兵数量堪忧。向占星者证明你的价值吧,前往西边的日蚀岗哨和东北方的卡拉波废墟,消灭那些与凯尔萨斯和伊利丹结盟的高阶血精灵,将他们佩戴的日怒徽记带回来给我。
Как только приток новобранцев кончится, война сведется к тому, кто быстрее перебьет войско противника. Докажи свою верность Провидцам, принеси мне перстни Ярости Солнца, которые носят высокопоставленные эльфы крови, союзники Келя и Иллидана. Ты найдешь этих эльфов в Лагере Затмения к западу отсюда или в руинах Карабора на северо-востоке.
你好!正如你所见,西瘟疫之地几乎要彻底摆脱天灾军团的威胁了。但是,他们的亡灵巫术学校——通灵学院,却仍然充斥着想要成为天灾巫师的迷途青年!如果我们不阻止这批新鲜而且强大的亡灵巫师,那我们的努力可就算是白费了。
Мое почтение! Как видишь, Западные Чумные земли уже почти освободились от Плети. Однако здесь до сих пор функционирует Некроситет, школа некромантов, где юные заблудшие души изучают темные искусства и готовятся стать чародеями Плети! Мы уже многое сделали для спасения этого края, но все наши старания будут напрасны, если не остановить приток новых сил некромантии – причем сил достаточно мощных.
注入雷文德斯的心能使得吞噬者侵害重新抬头。必须将这些世界吞噬者消灭掉。
Приток анимы в Ревендрет привел к тому, что в некоторых местах снова чрезмерно расплодились пожиратели. Эти пожирающие мир создания должны умереть.
最近在该区域弥漫的心能使得活化的恐惧蝠数量远超预期。
Недавний приток анимы в эти края привел к тому, что здесь ожило слишком много жутких нетопырей.
天灾军团的数量还在上升,如果不能削减数量……那我们就只能祈求圣光的庇佑了。
Нежить все прибывает, и если приток так и не прекратится... тогда нам остается уповать только на Свет.
阿基亚德仙林,炽蓝仙野之心,它在我们的照料下繁荣昌盛。然而我们的圣所还需要更多心能。
Тирна Акиад, Сердце Арденвельда, процветает благодаря нашей заботе. Но нам все еще очень важно обеспечивать постоянный приток анимы в обитель.
新兵巩固了破灭堡的防御,我们不能坐视渊誓者继续壮大军力。
Приток свежих воинов сделал Цитадель Вечных Мук еще неприступней, чем прежде. Мы не можем допустить, чтобы Верные Утробе и дальше наращивали силы.
内向气流
приток воздуха внутрь
实际上,资本流入可能适得其反,因为,这可能使得本国货币升值并且使得出口活动的生产利润减少,从而进一步削弱投资的激励。
Приток капитала может даже осложнить ситуацию, т.к. он часто повышает цену местной валюты и делает производство товаров на экспорт менее прибыльным, что ещё больше ослабляет привлекательность инвестиций.
掠夺者在一旁总会让大家紧张兮兮的。少了他们,我想这里以后会有更多顾客。
Рейдеры отпугивали народ. Теперь, я думаю, приток посетителей заметно вырастет.
你认为碉堡山的财富增加,有没有改善市民的生活?
Как вы думаете, приток средств в Банкер-Хилл улучшил жизнь его граждан?
好消息是我这里有瓶盖,所以可以拿东西来卖给我。
В этом есть свои плюсы. Постоянный приток крышек означает, что я способен покупать все, что принесешь мне ты.
只要能有常客,我绝对不吝啬。现在差不多只有赛门一个,而且他还是我的员工。然后现在雷莎又要我别再卖药给他。
Чего бы я только не отдала за стабильный приток клиентов... У меня есть, считай, только Саймон, и то он на меня работает. Но теперь Лекса говорит, чтобы я ему больше не продавала.
造纸作坊是中国的特色建筑,替代银行。造纸作坊可以提高城市的金币收入。
Бумажная мастерская - уникальная постройка китайцев, замещающая банк. Бумажная мастерская повышает приток золота в городе.
允许您建造 证券交易所 ,能提高 金币收入。
Позволяет строить биржу , которая увеличивает приток золота.
允许您生产 新式战车 ,一种强力的地面单位。还让您建造 专利局 ,它能提高城市的 生产力和 金币。
Позволяет создавать танкетки , мощные военные машины. Также позволяет строить патентные ведомства , которые увеличивают производство и приток золота в городе.
提供 科技值与 金币。
Способствует научному развитию и увеличивает приток золота.
我们有可用港口连结的沿海城市。在此类城中建造港口,可透过水路连结城市,以获得更多 金币!
У нас есть прибрежные города, которые можно соединить с помощью гаваней. Постройте гавани, чтобы создать водные торговые пути и увеличить приток золота!
允许您建造 特斯拉线圈 ,能大幅提高城市的 科技值产出和小幅提高 金币收入。
Позволяет строить трансформатор Тесла , серьезно повышающий научный потенциал города, а также немного увеличивающий приток золота.
只有在您每个城市中建造大宅後方可建造比特摩尔庄园,而帝国中也只能拥有一个比特摩尔庄园。它可增加 金币与 文化值。
Это национальное чудо повышает приток золота и способствует культурному развитию империи. Дом Пашкова можно построить только в том случае, если во всех городах державы есть особняки.
允许您建造 大宅 及其相对应的国家奇迹 比尔特摩尔庄园 ,这两个建筑都会提供 金币和 文化值。
Позволяет строить особняк и связанное с ним национальное чудо дом Пашкова . Оба этих здания повышают приток золота и рост культуры.
提昇渔船的 金币产出。同时允许您在沿海城市建造 海运码头 ,以提升水域资源的 生产力产出。
Увеличивает приток золота от рыбацких лодок. Также дает возможность прибрежным городам строить морской порт , увеличивающий производство на морских клетках с ресурсами.
通过更有效率地使用菲拉瑟晶矿,我们是对我们殖民地的未来负责的守护者。 让我们建立一个监管制度来确保我们将继续为我们的殖民地提供资源来满足需求。
Мы должны позаботиться о будущем колонии и более эффективно использовать фираксит. Давайте создадим регулятивную систему, чтобы гарантировать колонии постоянный приток необходимых ресурсов.
让您可建造 证券交易所 及 风帆战舰 ,前者是能增加 金币的建筑,後者则是火力最强大、射程也最远的单位。
Позволяет строить биржу , которая увеличивает приток золота, и линейные корабли - сильнейшие и самые дальнобойные из морских юнитов.
霍夫可增加1单位 幸福度和2单位 金币。
Капище увеличивает на 1 настроение и на 2 приток золота.
морфология:
при́тка (сущ неод ед жен им)
при́тки (сущ неод ед жен род)
при́тке (сущ неод ед жен дат)
при́тку (сущ неод ед жен вин)
при́ткою (сущ неод ед жен тв)
при́ткой (сущ неод ед жен тв)
при́тке (сущ неод ед жен пр)
при́тки (сущ неод мн им)
при́ток (сущ неод мн род)
при́ткам (сущ неод мн дат)
при́тки (сущ неод мн вин)
при́тками (сущ неод мн тв)
при́тках (сущ неод мн пр)
прито́к (сущ неод ед муж им)
прито́ка (сущ неод ед муж род)
прито́ку (сущ неод ед муж дат)
прито́к (сущ неод ед муж вин)
прито́ком (сущ неод ед муж тв)
прито́ке (сущ неод ед муж пр)
прито́ки (сущ неод мн им)
прито́ков (сущ неод мн род)
прито́кам (сущ неод мн дат)
прито́ки (сущ неод мн вин)
прито́ками (сущ неод мн тв)
прито́ках (сущ неод мн пр)