мой
мест. притяж. м
1) 我的 wǒde
моя семья - 我的家庭
2) в знач. сущ. м 我的丈夫 wǒde zhàngfu
3) в знач. сущ. мн. мои 亲人 qīnrén
мои уже уехали - 我的家属已经去了
4) в знач. сущ. с (о своих вещах) 我的东西 wǒde dōngxi
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
我的, 我的东西, 我, моя, моё, мои(代, 物主)
1. 我的; 像我这样的
Таких машин, как комбайн, в мойё время не было. 像联合收割机这样的机器, 在我年轻的时候是没有的
У сына мой характер. 儿子跟我的性格一样
2. (用作名)моё, моего(中)<口>我的东西; (二格, 用在比较级之后)比我..
Он делает больше ~его. 他做得比我多
3. (用作名)мои, моих(复)<口>我的亲属; 同我亲近的人
Все мой здоровы. 我的亲属都很健康
4. (用作名)мой, моего(阳)моя, моей(阴)<俗>我(们家)的那口子(前指丈夫, 后指妻子)
По-моему
1)按照我的意思;
2)(用作插)我觉得; 我认为; 依我看
С моё< 口>像我这样(多, 大等). (Это)
(2). не по моей части < 口>(这)与我无关; 这不干我的事
моего[阳]阴моя, моей; 中моё, моего; 复мои, моих[物主代词]
1. 我的
моя семья 我的家庭
моя любимая книга 我所喜爱的书
2. [用作]
моё, моего[ 中]〈口语〉我的东西
Мне и моего не отдают! 连我的东西他们都不给我!
3. [用作]
мои, -моих[ 复]〈口语〉我的家属, 我的亲人(们)
Мои уже переехали на дачу. 我的家属已经到别墅去了。
4. [只用单数二格]
(1). моего(与比较级连用, =чем я)(比) 我
Он выпил больше моего. 他喝得比我多。
◇ (3). в моё время 在我年轻时; 在我当年时
до моего (与дожить, дотянуть 等连用) 活到我这把年纪时
Моя взяла. 我胜了, 我赢了。(Это)
(6). не по моей части(这) 与我无关。
по-моему
1) 按照我的意愿; 按照我的办法
2)[用作插入语]我认为, 依我看
с моё (与пожить, испытать 等连用)(活到) 象我这把岁数, (经历的事)象我一样多
С моё походили бы, так и узнали бы. 要象我那样多走一走, 也就知道了。
слова с:
в русских словах:
протеже
〔阳, 阴, 不变〕кого 或 чей〈书〉受(某人)庇护的人, 由(某人)说情的人, 以(某人)为靠山的人. Этот юноша мой ~. 这个青年人是受我庇护的人。
ровесник
он мой ровесник - 他和我同岁
втюриться
Трифоныч-то мой... в такое дело втюрился, что и повороту нет из него. (Печерский) - 我的特里丰内奇卷入了这种事情, 他就别想抽身出来了.
грех
это мой грех - 这是我的过失
тот
то был мой друг - 那是我的朋友
уступать
мой сын не уступит вашему - 我的儿子并不比您的差
лада
мой лада - 我的丈夫
среагировать
我的脑子没有马上反应过来 - мой мозг не сразу среагировал
идеал
этот человек - мой идеал - 这个人是对我的榜样
который
мой брат, который живет в Ленинграде - 我(那个)住在列宁格勒的哥哥
золотой
золотой мой! - 我心爱的!
желанный
мой желанный - 我亲爱的人
драгоценный
мой драгоценный друг - 我亲爱的朋友
советник
мой постоянный советник - 经常给我出主意的人
меньше
мой сын меньше вашего - 我的儿子比您的小
сожитель
〔阳〕 ⑴住在一起的人. мой ~ по комнате〈旧〉和我同住一个房间的人. ⑵〈俗〉姘头, 同居者; ‖ сожительница〔阴〕.
меньшенький
〔形〕〈俗〉最小的(对儿子、女儿的爱称). Это мой ~. 这是我最小的儿子。
съезжать
мой сосед съехал - 我的邻居搬家了
опус
Позвольте преподнести вам мой первый опус. - 请笑纳敝人的处女作。
труп
только через мой труп - 先从我的尸体跨过去
оставляет желать лучшего
мой китайский оставляет желать лучшего - 我的汉语尚待改善
был
мой старший брат был студентом - 我的哥哥曾是大学生
повелеть
-лю, -лишь〔完〕повелевать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(只用未)кем-чем〈旧〉统治. ⑵ (кому 接动词原形)〈雅〉命令; 责成. Мой долг ~ет мне сделать это. 我的职责要求我做到这一点。Так ~ет совесть. 良心驱使这样做。
почто
Хотите ль знать, почто мой скорбный взор угас? (Жуковский) - 您想知道吗? 为啥我那悲哀的目光会消失?
взгляд
на мой взгляд - 据我看
в китайских словах:
芹敬
эпист. [мой] скромный подарок, скромная дань моего уважения
草舍
2) уничижит. мой дом, моя семья
乎
长铗归来乎! мой длинный меч, вернемся-ка мы домой! (здесь нас не ценят)
下家
5) моя скромная обитель, мой дом
可
我家的房子可大了 мой дом очень большой
序
吾友校注并序 мой друг отредактировал, снабдил комментариями и написал предисловие
在
吾子独不在寡人 только Вы, сударь мой, не навестили меня
菲
книжн. жалкий, ничтожный; скромный, скудный; убогий; уничижит. мой
菲礼 мой скромный подарок
江水
江水三千里 воды Янцзы — на три тысячи ли (обр. в знач.: далек мой дом родной)
噬
彼君子兮, 噬肯适我 мой милый встретиться нынче со мною согласен
极品
我老板是个极品 мой босс просто невыносим
些须
些须礼物 вежл. мой скромный подарок
仁弟
[Вы] мой младший брат (обращение к младшему товарищу или ученику)
卑末
2) унич. я; мой
厓
гуандунский диал. я; мой
干卿何事
ирон. а Вам, сударь мой, какое до этого дело?
望
君之望臣深矣 глубоко же недовольство Ваше, государь мой, мною
弊
рваный; плохой, скверный, дурной; уничижит. мой, наш
王考
2) [мой] покойный отец
阿子歌
лит. песни на мотив «сын мой» (жанр южных юэфу периода южных и северных династий)
皇辟
1) эпист. мой покойный муж
尊老
1) родители; мои старики; мой отец; моя мать
皇考
1) эпист. [мой] покойный отец
稿砧
2) уст. мой муж, мой супруг
玉郎
1) муженек (в устах жены); мой дорогой
芹献
эпист. скромное подношение; мой скромный дар
生刍
2) уничижит. мой скромный (недостойный) подарок
鄙见
мой [скромный] взгляд
重名
他和我重名 он мой тезка
卑府
уст. я, мой (уничижительное обращение правителя уезда к высшим чинам)
短
6) недалекий, недальновидный; бездарный; незадачливый, неспособный; плохой; уничижит. мой
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.1) Муж, жених, возлюбленный.
2) Хозяин, господин.
2. местоим.
1) Принадлежащий мне.
2) Свойственный мне, характерный для меня.
3) а) Осуществляемый, совершаемый мною.
б) Переживаемый, испытываемый мною.
4) а) Связанный со мною какими-л. отношениями (родства, дружбы и т.п.).
б) Преданный мне.
5) Близкий мне по убеждениям, взглядам и т.п.
синонимы:
см. выше-примеры:
些须礼物
[c][i]вежл.[/c] [/i]мой скромный подарок
江水三千里
воды Янцзы — на три тысячи ли ([c][i]обр. в знач. :[/i] [/c][i]далёк мой дом родной[/i])
彼君子兮, 噬肯适我
мой милый встретиться нынче со мною согласен
*吾子独不在寡人
только Вы, сударь мой, не навестили меня
我枪在手里
мой пистолет у меня в руках
君之望臣深矣
глубоко же недовольство Ваше, государь мой, мною
他和我重名
он мой тёзка
陋圃
мой скромный сад
之子于钓,言纶之丝
пойдёт ли рыбу удить мой господин, — лесу я ему скручу ([i]субъект разный[/i])
吾友
мой друг
舍弟
мой младший брат
子其行乎我赠言者
о, ты поезжай, — таков мой совет!
咱老子
мой отец
老汉引我的时候
когда мой старик на мне женился...
我个
мой
芹仪
мой скромный дар, мое подношение
*山树为盖, 岳石为屏
деревья гор – вот мой покров, и пиков скалы – моя защита
*子之丰兮
как элегантны Вы, мой друг!
莫知我肄
никому не известен мой тяжёлый труд
千万不叫我父亲知道
только пусть ни в коем случае не узнает об этом мой отец!
天降割于我家
небо шлёт бедствия на мой дом
杯行到君莫停手
когда чаша доходит, мой сударь, до вас, не отнимайте руки
可能随例作灰尘?!
неужели же возможно, что [ты, друг мой,] как всем суждено — превратился в прах?!
儿阿!
сын мой!
吾友校注并序
мой друг отредактировал, снабдил комментариями и написал предисловие
你不来时,还我香罗帕
Раз ты не приходишь, верни мой шелковый платок
吁, 君何见之晚也!
ах, почему [мой] господин увидел это столь поздно!
长铗归来乎!
мой длинный меч, вернёмся-ка мы домой! ([i]здесь нас не ценят[/i])
我仆痡矣
мой слуга захворал
我马维骄
рослый мой конь
我的旧同事
мой старый сослуживец; мой бывший сослуживец
他和我同岁
он мой ровесник
我爹称回二斤面来
мой отец купил два цзиня муки
我看你这个行动就属疯狂
на мой взгляд, этот твой поступок равносилен безумию
朕命不易
да незыблем будет мой царский указ
你踢了我的摊子不算…
мало того, что ты поддал ногой мой лоток...
今天的这个饭可以写我
сегодняшний обед можно записать на меня (отнести на мой счёт)
吾舅死于虎, 吾夫又死焉
мой свёкор погиб от тигра, мой муж также погиб от него
朋友死了, 我去吊他
друг мой умер, и я иду почтить его память
君弟重射, 臣能令君胜
Вы, сударь, только (знай себе) уделите всё внимание стрельбе, а я, Ваш слуга, уж сумею обеспечить Вашу, сударь мой, победу
但恐才格劣
Однако боюсь я, что слабы талант мой и личность...
劣弟
а) мой [несмышлёный] братишка; б) [i]унич.[/i] я
犬效
мой [скромный] труд
候我的账
записать (запишите) на мой счёт; оплачивать буду я
吾计决矣
мой план решительно определён
却是拙夫分付奴来
но мой глупый муж велел мне, рабыне, [это сделать]
家母(父)
моя мать (мой отец)
举一隅, 不以三隅反
[если я] выдвину одну сторону вопроса, и он ([i]мой ученик[/i]) не приведёт в ответ остальных трёх, то...
我父亲没生气
мой отец не рассердился
吾道非也
моя мысль неверна, мой аргумент неправилен
请君释憾于宋,敝邑为道
прошу Вас, государь мой, обрушить гнев Ваш на царство Сун, и моё владенье станет вам подспорьем (укажет дорогу)
臣适不幸而有过, 愿君幸而告之
случись Вашему покорному слуге к несчастью совершить ошибку, я хотел бы, чтобы Вы, сударь мой, мне к счастью на неё указали!
美人迈兮
прекрасный мой друг ― о! ― далёко ушёл!
子之还兮
Вы проворны, господин мой!
氏夫
[c][i]эпист.[/i][/c] мой супруг
我父亲
мой отец
乱越我家
привести в порядок и возвысить мой дом
请记我的账
запишите на мой счёт
他是我弟弟
он мой младший брат
他爹爹
его папа (= мой муж)
吾谊先君而后身兮, 羌众人之所仇也
мой долг — вперёд поставить государя, а уж потом — себя, да это вот другим всем ненавистно...
家叔以余贫苦, 遂见用于小邑
и так как я был беден и несчастен, мой дядя устроил меня (я был устроен) на работу в городке
无使尨也吠
пусть на тебя не залает мохнатый мой пёс...
一垓之土地
[c][i]уничижит.[/i][/c] ничтожный (мой) клочок земли
不该我, 该它!
[сейчас] не моя очередь (не мой ход), а его!
吾子其少安
сударь мой, будьте немного спокойнее!
*故人具鸡黍
мой старый друг приготовил курицу с кашей
我的车不往外赁
мой экипаж напрокат не отдаётся
瑜得精兵五万, 自足制之, 愿将军勿虑
Юй получил 50 тысяч храбрых воинов, которых, конечно, достаточно для подавления его ([i]неприятеля[/i])[i],[/i]— и я прошу Вас, мой генерал, не тревожиться!
愚父
мой отец
我世祖忿之
мой предок ненавидел это (его)
这是我哥哥麽!
но ведь это — мой старший брат!
掺执子之袪兮
я держала тебя, милый мой, за рукав
西窗独暗坐, 满耳新蛩声
Вот на запад окно... Одиноко во мраке сижу... И наполнен мой слух молодого сверчка стрекотаньем...
寒屋
скромный (мой) дом
这是我的过失
это мой грех
我亲爱的朋友
мой драгоценный друг
我亲爱的人
мой желанный
我心爱的!
золотой мой!
这个人是对我的榜样
этот человек - мой идеал
住在列宁格勒的我哥哥
мой брат, который живёт в Ленинграде
我的儿子比你的小
мой сын меньше вашего
经常给我出主意的人
мой постоянный советник
我的邻居搬家了
мой сосед съехал
那是我的朋友
то был мой друг
我的儿子并不比你的儿子差
мой сын не уступит вашему
他是我的哥哥
он мой старший брат
我的世界都快塌了
мой мир разом рухнул
挂在我的帐上
запишите на мой счёт
君德与日德俱远
государь мой, достоинства твои так же далеки (недостижимы), как достоинства солнца
我丈夫年轻时英俊、诚挚、富有魅力。
Мой муж в молодости был красивым, искренним и обворожительным.
你见到的那个人并非我的朋友。
Человек, которого ты видел, вовсе не мой друг.
这个人不知是谁, 一再拨我的手机。
Не знаю кто этот человек, но он еще раз набрал мой телефон.
请取消我订的...航班的机票
Аннулируйте мой заказ на рейс...
老天!你发生了什么事?!
Боже мой! Что с тобой случилось?!
这是我的心上人
это мой избранник
我的老板对我是“鸭梨”
мой начальник загружает меня работой
我邻居是粘客。他在地铁站里工作
Мой сосед торгует пиратским программным обеспечением. Он тусуется в метро.
我的座右铭:满足于一点,但希望获得更多。
Мой девиз таков: довольствоваться малым, но желать большего.
我一行两人,但是我是会员,同伴不是,可否预定双人间啊?
Нас двое, но я член профсоюза, а мой спутник - нет. Можно ли заказать двухместный номер?
我的银行支票作废了,我想知道是谁干的。
Мой банковский чек аннулирован, и я хочу узнать кто его аннулировал.
морфология:
мо́й (сущ одуш ед муж им)
моего́ (сущ одуш ед муж род)
моему́ (сущ одуш ед муж дат)
моего́ (сущ одуш ед муж вин)
мои́м (сущ одуш ед муж тв)
моЁм (сущ одуш ед муж пр)
мои́ (сущ одуш мн им)
мои́х (сущ одуш мн род)
мои́м (сущ одуш мн дат)
мои́х (сущ одуш мн вин)
мои́ми (сущ одуш мн тв)
мои́х (сущ одуш мн пр)
мо́й (мест прл ед муж им)
моего́ (мест прл ед муж род)
моему́ (мест прл ед муж дат)
моего́ (мест прл ед муж вин одуш)
мо́й (мест прл ед муж вин неод)
мои́м (мест прл ед муж тв)
моЁм (мест прл ед муж пр)
моя́ (мест прл ед жен им)
мое́й (мест прл ед жен род)
мое́й (мест прл ед жен дат)
мою́ (мест прл ед жен вин)
мое́ю (мест прл ед жен тв)
мое́й (мест прл ед жен тв)
мое́й (мест прл ед жен пр)
моЁ (мест прл ед ср им)
моего́ (мест прл ед ср род)
моему́ (мест прл ед ср дат)
моЁ (мест прл ед ср вин)
мои́м (мест прл ед ср тв)
моЁм (мест прл ед ср пр)
мои́ (мест прл мн им)
мои́х (мест прл мн род)
мои́м (мест прл мн дат)
мои́ (мест прл мн вин неод)
мои́х (мест прл мн вин одуш)
мои́ми (мест прл мн тв)
мои́х (мест прл мн пр)
мы́ть (гл несов перех инф)
мы́л (гл несов перех прош ед муж)
мы́ла (гл несов перех прош ед жен)
мы́ло (гл несов перех прош ед ср)
мы́ли (гл несов перех прош мн)
мо́ют (гл несов перех наст мн 3-е)
мо́ю (гл несов перех наст ед 1-е)
мо́ешь (гл несов перех наст ед 2-е)
мо́ет (гл несов перех наст ед 3-е)
мо́ем (гл несов перех наст мн 1-е)
мо́ете (гл несов перех наст мн 2-е)
мо́й (гл несов перех пов ед)
мо́йте (гл несов перех пов мн)
мы́вший (прч несов перех прош ед муж им)
мы́вшего (прч несов перех прош ед муж род)
мы́вшему (прч несов перех прош ед муж дат)
мы́вшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
мы́вший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
мы́вшим (прч несов перех прош ед муж тв)
мы́вшем (прч несов перех прош ед муж пр)
мы́вшая (прч несов перех прош ед жен им)
мы́вшей (прч несов перех прош ед жен род)
мы́вшей (прч несов перех прош ед жен дат)
мы́вшую (прч несов перех прош ед жен вин)
мы́вшею (прч несов перех прош ед жен тв)
мы́вшей (прч несов перех прош ед жен тв)
мы́вшей (прч несов перех прош ед жен пр)
мы́вшее (прч несов перех прош ед ср им)
мы́вшего (прч несов перех прош ед ср род)
мы́вшему (прч несов перех прош ед ср дат)
мы́вшее (прч несов перех прош ед ср вин)
мы́вшим (прч несов перех прош ед ср тв)
мы́вшем (прч несов перех прош ед ср пр)
мы́вшие (прч несов перех прош мн им)
мы́вших (прч несов перех прош мн род)
мы́вшим (прч несов перех прош мн дат)
мы́вшие (прч несов перех прош мн вин неод)
мы́вших (прч несов перех прош мн вин одуш)
мы́вшими (прч несов перех прош мн тв)
мы́вших (прч несов перех прош мн пр)
мы́тый (прч несов перех страд прош ед муж им)
мы́того (прч несов перех страд прош ед муж род)
мы́тому (прч несов перех страд прош ед муж дат)
мы́того (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
мы́тый (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
мы́тым (прч несов перех страд прош ед муж тв)
мы́том (прч несов перех страд прош ед муж пр)
мы́тая (прч несов перех страд прош ед жен им)
мы́той (прч несов перех страд прош ед жен род)
мы́той (прч несов перех страд прош ед жен дат)
мы́тую (прч несов перех страд прош ед жен вин)
мы́тою (прч несов перех страд прош ед жен тв)
мы́той (прч несов перех страд прош ед жен тв)
мы́той (прч несов перех страд прош ед жен пр)
мы́тое (прч несов перех страд прош ед ср им)
мы́того (прч несов перех страд прош ед ср род)
мы́тому (прч несов перех страд прош ед ср дат)
мы́тое (прч несов перех страд прош ед ср вин)
мы́тым (прч несов перех страд прош ед ср тв)
мы́том (прч несов перех страд прош ед ср пр)
мы́тые (прч несов перех страд прош мн им)
мы́тых (прч несов перех страд прош мн род)
мы́тым (прч несов перех страд прош мн дат)
мы́тые (прч несов перех страд прош мн вин неод)
мы́тых (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
мы́тыми (прч несов перех страд прош мн тв)
мы́тых (прч несов перех страд прош мн пр)
мы́т (прч крат несов перех страд прош ед муж)
мы́та (прч крат несов перех страд прош ед жен)
мы́то (прч крат несов перех страд прош ед ср)
мы́ты (прч крат несов перех страд прош мн)
мо́ющий (прч несов перех наст ед муж им)
мо́ющего (прч несов перех наст ед муж род)
мо́ющему (прч несов перех наст ед муж дат)
мо́ющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
мо́ющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
мо́ющим (прч несов перех наст ед муж тв)
мо́ющем (прч несов перех наст ед муж пр)
мо́ющая (прч несов перех наст ед жен им)
мо́ющей (прч несов перех наст ед жен род)
мо́ющей (прч несов перех наст ед жен дат)
мо́ющую (прч несов перех наст ед жен вин)
мо́ющею (прч несов перех наст ед жен тв)
мо́ющей (прч несов перех наст ед жен тв)
мо́ющей (прч несов перех наст ед жен пр)
мо́ющее (прч несов перех наст ед ср им)
мо́ющего (прч несов перех наст ед ср род)
мо́ющему (прч несов перех наст ед ср дат)
мо́ющее (прч несов перех наст ед ср вин)
мо́ющим (прч несов перех наст ед ср тв)
мо́ющем (прч несов перех наст ед ср пр)
мо́ющие (прч несов перех наст мн им)
мо́ющих (прч несов перех наст мн род)
мо́ющим (прч несов перех наст мн дат)
мо́ющие (прч несов перех наст мн вин неод)
мо́ющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
мо́ющими (прч несов перех наст мн тв)
мо́ющих (прч несов перех наст мн пр)
мо́емый (прч несов перех страд наст ед муж им)
мо́емого (прч несов перех страд наст ед муж род)
мо́емому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
мо́емого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
мо́емый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
мо́емым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
мо́емом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
мо́емая (прч несов перех страд наст ед жен им)
мо́емой (прч несов перех страд наст ед жен род)
мо́емой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
мо́емую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
мо́емою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
мо́емой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
мо́емой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
мо́емое (прч несов перех страд наст ед ср им)
мо́емого (прч несов перех страд наст ед ср род)
мо́емому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
мо́емое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
мо́емым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
мо́емом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
мо́емые (прч несов перех страд наст мн им)
мо́емых (прч несов перех страд наст мн род)
мо́емым (прч несов перех страд наст мн дат)
мо́емые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
мо́емых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
мо́емыми (прч несов перех страд наст мн тв)
мо́емых (прч несов перех страд наст мн пр)
мо́ем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
мо́ема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
мо́емо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
мо́емы (прч крат несов перех страд наст мн)
мо́я (дееп несов перех наст)