прощай
прощайте
别了! biéle, 再见! zàijiàn
слова с:
в русских словах:
спускать
8) разг. (прощать) 放过去 fàngguòqu, 饶恕 ráoshù; 原谅 yuánliàng
отпускать
11) уст. (прощать) 宽恕 kuānshù
упрощать
2) (представлять проще, чем на самом деле) 把...看得过于简单 bǎ...kànde guòyú jiǎndān
нипочем
нипочем не прощу - 我无论如何也不能原谅
изъясниться
-нюсь, -нишься〔完〕изъясняться, -яюсь, -яешься〔未〕〈书, 旧〉 ⑴说明意思, 阐述想法. ~итесь проще. 把意思说得简单一点。 ⑵(只用未)说, 讲话. хорошо ~ на иностранном языке 外语说得很好.
в китайских словах:
永别了
прощай (при прощании, расставании)
霸王别姬
1) "Прощай, моя наложница" (фильм режиссера Чэнь Кайгэ)
永别了,武器
«Прощай, оружие!» (роман Эрнеста Хемингуэя)
掰
3) диал. пока! давай! прощай!
吹
12) расставаться с (кем-л.); распрощаться; сказать прощай; бросать (кого-л.)
别了
1) прощай!
拜拜
1) пока! давай! прощай! (англ. bye-bye)
咱们还是拜拜吧!否则你上班又要迟到了。 Давай прощаться, иначе ты опять опоздаешь на работу.
白白
4) пока! давай! прощай! (англ. bye-bye)
格
格者不赦 противящихся (непокорных) не прощай
толкование:
1. предикатив разг.(а также прощайте)
1) Возглас при прощании, расставании на длительное время или навсегда как действие.
2) перен. Возглас при выражении утраты, лишения, исчезновения чего-л. как действие.
2. межд. разг.
(а также прощайте)
1) Употр. при прощании, расставании на длительное время или навсегда.
2) перен. Употр. при выражении утраты, лишения, исчезновения чего-л.; соответствует по значению сл.: больше нет, не будет, исчез.
примеры:
格者不赦
противящихся (непокорных) не прощай
别了,我家的小四合院!
Прощай, мой дом!
她甚至连“再见”都没说就走了。
Она ушла, даже не сказав "прощай".
再见, 老兄! 别忘了给我来信!
Прощай, брат, только не забудь, напиши мне!
再见, 我该走了. 我不挽留你
Прощай, мне пора. Я не держу тебя!
战地春梦; 永别了, 武器
прощай, оружие!
永别了, 武器 一译战地春梦
Прощай, Оружие
告别符文图腾
Прощай, Рунический Тотем
永别了,武装
Прощай, оружие
再见,女巫
Прощай, сестра
再见吾爱,还有米诺鱼
Прощай, рыбка
再见,甜蜜的油井
Прощай, черное золотце!
出发吧,<name>。我们的生命与希望,如今都已经全部掌握在你的手中了。
Прощай, <имя>. Ты – наша последняя надежда.
谢谢你,<name>。再会了。
Спасибо, <имя>. И прощай.
再见了,<race>。
Прощай, <раса>.
再见,<race>。
Прощай, <раса>.
再会了。
Прощай!
再见,朋友。愿这本书上的内容能帮到你。
Прощай, друг мой. Пусть эта книга хорошо послужит тебе и твоему народу.
再见<name>,祝你剩下的训练一切顺利。
Прощай, <имя>, и удачи тебе в тренировках.
再见,朋友。
Прощай, <друг/подруга>.
再会了,<name>,愿你旅途好运。
Прощай, <имя>, и удачи тебе на твоем пути.
再会了,朋友,我永远不会忘记你。
Прощай же... Я всегда буду помнить тебя.
我们的感激之情难以言表。让我们暂且告别吧。
Наша признательность тебе безгранична. А пока прощай.
再见,相信你不会忘记斯坦利的故事的。
Прощай! Я уверен, история Стэнли останется в твоём сердце навсегда.
再见,我的贵宾,有空可以常来做客。
Прощай, почётный гость.
再见,愿你永葆智慧。
Прощай... Пускай мудрость укажет тебе путь.
再见…奇怪了,这台「留影机」到底怎么回事…
Прощай... Ну, фотокамера, что с тобой не так?..
再会了,我的老友…
Прощай, старый друг...
再见,如果见到我儿子盖伊,帮我跟他说,让他有空回来看看~!
Прощай! Если встретишь моего сына, скажи ему, чтобы почаще приходил домой!
再见…祝你好运。
Прощай... Удачи тебе!
再见,愿故乡的温馨常伴你。
Прощай... Пускай уют дома не покидает тебя.
再见,只要心地虔诚,巴巴托斯大人一定会祝福你的。
Прощай! И помни - Барбатос любит тебя!
「明蕴镇再见!大家再见!如果有人找到了鸿老爷子的宝物,请写信跟我说!」
«Прощай, деревня Миньюнь! Прощайте, друзья! Дайте знать, если найдёте сокровища Хуна!»
再见,愿你也能在此求得智慧。
Прощай... Да снизойдёт на тебя мудрость.
再见,愿温妮莎注视着你!
Прощай! Да хранит тебя леди Веннесса!
再见,希望你也能见到那些始终挂念你的人!
Прощай! Надеюсь, ты тоже скоро встретишься с теми, кто по тебе скучает!
…啧,再见。
Ага, прощай.
不对不对,不能再见,最多是「慢走」之类的说法,可不能「再见」啊。
Да нет же! Вы с ним больше не свидитесь. Лучше подойдёт «прощай» или что-то в этом роде.
再见,千岩牢固,重嶂不移。
Прощай. Пока Миллелиты на страже города, у зла нет шансов!
慈盐之末
Прощай, терпкая соль
请多保重,恕不相送。我将心送十里。
Прощай! Пускай я не смогу тебя сопровождать физически, но морально я буду с тобой.
超大的箭头。巨龙再见啦!
Большая стрела. Прощай, дракон!
永别了,美丽的毁灭巨龙。
Прощай, величественный вестник разрушения.
愿风载着你与先祖团圆,战士。
Прощай, воин. Пусть ветра унесут тебя к предкам.
你好,迦拉克隆!现在……该说再见了。
Здравствуй, Галакронд! И... прощай.
暮蕊说再见。再也不见。
Муири передает тебе прощай. Навсегда.
永不哀恸
Прощай, любовь
很好,再见。
Хорошо. Прощай.
再见了……兄弟……
~тяжелое дыхание~ Прощай... брат...
那么现在……我想我可以休息了。永别了,我的朋友;无论你旅行到何处,请一切小心。
Думаю, теперь я могу... отдохнуть. Прощай и удачи тебе, куда бы тебя ни занесла судьба.
再见了,英雄!好好照顾我的阿尔瓦克!它是匹好马……
Прощай! Береги моего Арвака! Добрый конь это заслужил...
再会了,朋友。愿奥瑞-艾尔的光辉使你的心充满喜悦。
Прощай, друг мой. Да наполнит блеск Аури-Эля радостью ваши сердца.
再会了,朋友。愿奥瑞-艾尔的光芒在黑暗的时刻照耀着你。
Прощай, друг мой. Да озарит свет Аури-Эля самые темные твои часы!
再会了,朋友。愿奥瑞-艾尔的光辉于你敌人之前护佑着你。
Прощай, друг мой. Пусть свет Аури-Эля защитит вас от врагов.
再会了,朋友。愿奥瑞-艾尔的温暖增强你的力量。
Прощай, друг мой. Пусть тепло Аури-Эля даст тебе сил.
再会了,主人。一路顺风。
Прощай, и счастливого пути, господин.
女主人,再会了,一路顺风。
Прощай, и счастливого пути, госпожа.
一帆风顺,朋友。
Прощай, друг.
一路顺风,强者。
Прощай, мой могучий друг.
再见了,老朋友,我们会怀念你的,但是别担心。多亏了你,芙丽会好好带领我们。
Прощай, старый друг. Мы будем скучать по тебе, но не беспокойся. Фрея сможет направить нас, и все благодаря тебе.
你总是保护我们。希望你在下一个生命能找到平静,老人。
Ты всегда нас защищал. Надеюсь, в следующей жизни ты найдешь покой. Прощай, старый друг.
再见了,刺客。
Прощай, ассасин.
……三杯酒下肚,兽人皱眉头,精灵说再见,……没有人知道,这并非表演,有人必须死……
...орк выпил три пива, рыгнул некрасиво, и вымолвил эльфу Прощай... ...и было все тихо, ни звука, ни крика, но чей-то закончился рай...
噢,那再见啦。
А, тогда прощай.
照顾好你自己,奥格那。再见。
Береги себя, Оргнар. Прощай.
请收下我母亲的法杖,把它当成是报酬吧。我也会把这个受诅咒的地方给彻底忘掉的。再见吧,还有,谢谢你。
Возьми мамин посох. Считай это своей наградой. Мне из этого проклятого места ничего не нужно. Прощай. И спасибо тебе.
是,是。再见。
Да, да. Прощай.
是,是……再见。
Да, да... прощай.
希望以后还能再会,我会永远记得你的恩惠的,保重。
Если наши пути еще раз пересекутся, я не забуду твоей доброты. Прощай.
拥抱秩序与苦涩的真理吧,凡人。再见。
Прими порядок и жестокую правду. Прощай.
再见了,加卢斯。保持警戒……与阴影同行。
Прощай, Галл. Смотри в оба... иди в тенях.
一路好走,撒布乔恩。
Прощай, Сабьорн.
再会了,恩希尔……言语已经无法表达我此刻的心情了……
Прощай, Энтир... слова не могут выразить...
再见了,凯西米尔兄弟。
Прощай, брат Казимир.
再见,我的宝贝。
Прощай, любовь моя.
再见了,父亲。我会尽快回来的。
Прощай, отец. Я вернусь, как только смогу.
再会,再会!
Прощай, прощай!
再见,凡人。谨记阿祖拉将在暮光中守护你的命运之线。
Прощай, смертное создание. И знай, что Азура хранит пути твоей судьбы в Сумерках.
再见了,夜莺。这次要保护好钥匙,知道吗?
Прощай, соловей. Сделай так, чтобы Ключ больше не крали, хорошо?
再见,同胞。
Прощай, сородич.
告辞,陌生人。
Прощай, странник.
再见。你要是去废墟的话要注意安全。
Прощай. Будь осторожнее, если пойдешь в руины.
再见。如果你碰巧遇到米凯尔,告诉他我有事找他……
Прощай. Если увидишь Микаэля, передай, что я о нем спрашивала...
再见了。保持警戒,与阴影同行。
Прощай. Смотри в оба, и да укроют тебя тени.
永别了。我会替你向布林乔夫问好的。
Прощай. Я передам Бриньольфу привет от тебя.
那我们再会。你要是需要我帮忙,就来老地方找我。
Тогда прощай. Если тебе снова понадобится моя помощь, ты найдешь меня на старом месте.
什么?噢,再见。
Что? А, прощай.
我欠你一个人情,一定会还。多谢了,但愿我们以后能再见。现在我得走了。
Я перед тобой в долгу, и я тебе отплачу. Рано или поздно, но мы еще встретимся. А пока прощай, и спасибо тебе.
现在……我可以安息了。祝你平安,我的朋友,愿你的旅途一切顺利。
Думаю, теперь я могу... отдохнуть. Прощай и удачи тебе, куда бы тебя ни занесла судьба.
再会,大英雄!好好替我照顾阿尔瓦克!它真的是匹好马……
Прощай! Береги моего Арвака! Добрый конь это заслужил...
再会了,我的朋友。愿奥瑞·埃尔的光辉喜悦你的心灵。
Прощай, друг мой. Да наполнит блеск Аури-Эля радостью ваши сердца.
再会了,我的朋友。愿奥瑞·埃尔的光明照亮你最黑暗的时刻。
Прощай, друг мой. Да озарит свет Аури-Эля самые темные твои часы!
再会了,我的朋友。愿奥瑞·埃尔的光芒阻挡你的敌人。
Прощай, друг мой. Пусть свет Аури-Эля защитит вас от врагов.
再会了,我的朋友。愿奥瑞·埃尔的温暖强健你的体魄。
Прощай, друг мой. Пусть тепло Аури-Эля даст тебе сил.
再会,祝旅途平安,阁下。
Прощай, и счастливого пути, господин.
再会,祝旅途平安,女士。
Прощай, и счастливого пути, госпожа.
这是我妈妈的法杖,收下吧,就当做是报酬吧。至于这个受诅咒的地方,我会把它抛诸脑后的。再见了,还有,谢谢你。
Возьми мамин посох. Считай это своей наградой. Мне из этого проклятого места ничего не нужно. Прощай. И спасибо тебе.
但不管如何,它们都会听到的!永别了,都瓦克因!
Желают или нет, они услышат его! Прощай, Довакин!
拥抱秩序与真理吧,凡人。再见。
Прими порядок и жестокую правду. Прощай.
别了,加卢斯。保持警惕……与暗影同行。
Прощай, Галл. Смотри в оба... иди в тенях.
永别了,撒布约恩。
Прощай, Сабьорн.
морфология:
прощáй (межд)
прощáй (предик)
прощáть (гл несов пер/не инф)
прощáл (гл несов пер/не прош ед муж)
прощáла (гл несов пер/не прош ед жен)
прощáло (гл несов пер/не прош ед ср)
прощáли (гл несов пер/не прош мн)
прощáют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
прощáю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
прощáешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
прощáет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
прощáем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
прощáете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
прощáй (гл несов пер/не пов ед)
прощáйте (гл несов пер/не пов мн)
прощáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
прощáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
прощáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
прощáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
прощáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
прощáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
прощáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
прощáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
прощáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
прощáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
прощáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
прощáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
прощáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
прощáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
прощáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
прощáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
прощáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
прощáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
прощáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
прощáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
прощáемые (прч несов перех страд наст мн им)
прощáемых (прч несов перех страд наст мн род)
прощáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
прощáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
прощáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
прощáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
прощáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
прощáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
прощáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
прощáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
прощáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
прощáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
прощáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
прощáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
прощáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
прощáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
прощáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
прощáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
прощáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
прощáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
прощáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
прощáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
прощáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
прощáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
прощáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
прощáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
прощáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
прощáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
прощáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
прощáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
прощáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
прощáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
прощáвших (прч несов пер/не прош мн род)
прощáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
прощáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
прощáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
прощáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
прощáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
прощáющий (прч несов пер/не наст ед муж им)
прощáющего (прч несов пер/не наст ед муж род)
прощáющему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
прощáющего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
прощáющий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
прощáющим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
прощáющем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
прощáющая (прч несов пер/не наст ед жен им)
прощáющей (прч несов пер/не наст ед жен род)
прощáющей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
прощáющую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
прощáющею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
прощáющей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
прощáющей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
прощáющее (прч несов пер/не наст ед ср им)
прощáющего (прч несов пер/не наст ед ср род)
прощáющему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
прощáющее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
прощáющим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
прощáющем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
прощáющие (прч несов пер/не наст мн им)
прощáющих (прч несов пер/не наст мн род)
прощáющим (прч несов пер/не наст мн дат)
прощáющие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
прощáющих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
прощáющими (прч несов пер/не наст мн тв)
прощáющих (прч несов пер/не наст мн пр)
прощáя (дееп несов пер/не наст)