раздражение
1) (действие) см. раздражать
2) (чувство досады, недовольства) 气忿 qìfèn, 恼怒 nǎonù, 激怒 jīnù
сказать с раздражением - 非常气忿地说
прийти в раздражение - 发怒
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
非常激动, 气愤, (中)
1. 见 раздражить (ся)
2. 强烈不满, 气愤, 愤恨
сказать с ~ием 非常气愤地说
прийти в раздражение 发怒
раздражать(-ся)—раздражить(-ся), 1 解的动
раздражение нерва внешним воздействием 外界的作用刺激神经
раздражение клетки действием света 光对细胞的刺激
раздражение в носу 鼻子发痒
раздражение в органах чувств 感觉器受到刺激
раздражение горла 嗓子发炎
2. 兴奋, 激动
нервное раздражение 神经兴奋
испытывать приятное раздражение во всём существе 浑身都感到一种欢畅的兴奋
3. 气忿, 忿恨
сдерживать раздражение 抑制怒气
сказать с ~ем 忿忿地说
Он пришёл в раздражение. 他气忿起来了。
[中] 刺激, 激怒; (使)发炎; 非常激动, 气忿
刺激; 非常激动, 气忿, 忿恨
刺激, 兴奋, 激励
刺激, 激动, 兴奋
刺激, 刺激作用
刺激; 情绪激动
刺激; 激励
剌激
刺激作用
слова с:
раздражать
раздражаться
раздражающий
раздражитель
раздражительно
раздражительность
раздражительный
раздражить
раздражиться
раздражённый
в русских словах:
досада
1) (раздражение) 烦恼 fánnǎo, 懊恼 àonǎo
желчь
2) перен. (раздражение) 恼恨 nǎohèn, 暴躁 bàozào, 恼火, 恼怒
бунтовать
2) разг. (выражать раздражение) 恼怒 nǎonù; (выражать недовольство) 表示不满 biǎoshì bùmǎn; (протестовать) 反抗 fǎnkàng
в китайских словах:
加大刺激
усиливать раздражение
烦不胜烦
чувствовать раздражение
换能作用
трансдукция, раздражение
神经根刺激
мед. раздражение нервного корешка
无条件
无条件刺激 безусловное раздражение
光刺激
фотостимуляция, световое раздражение
芥蒂
2) горечь, раздражение, обида, злоба, враждебность
惹气
вызывать раздражение, раздражать; надоедать; расстраиваться
仰
激仰万乘之主 привести в раздражение (прогневить) государя крупного царства (букв.: владыку тьмы колесниц)
摔打
3) диал. срывать свое раздражение, придираться
外感
1) внешнее раздражение, влияние внешней среды
恼意
гнев, раздражение
恼气
гнев; раздражение
尿道刺激
1) раздражение уретры
刺激
1) раздражать, возбуждать, стимулировать, пришпорить; физиол. раздражение
刺激因素 раздражитель; стимул
恼
1) сердиться, раздражаться; разражаться гневом, выходить из себя
3) приводить в раздражение, сердить, раздражать; дразнить; приставать (к кому-л.)
你别恼我 не лезь ко мне!; не раздражай меня!
1) гнев, раздражение, возмущение; досада
刺激性
возбудимость; раздражимость; способность вызвать раздражение
憋不住
не быть в состоянии сдержать раздражение; не сдержать-
刺激作用
раздражение, раздражающее (возбуждающее, стимулирующее) действие
怨怒
обида и гнев, возмущение и злость, раздражение и недовольство, негодование и ярость
刺激感应
восприимчивость к внешнему раздражению, острота реакции на раздражение
局部刺激作用
местное раздражающее действие; местное раздражение
好气
没[有]好气[儿] терять доброе расположение (доброжелательный тон), приходить в раздражение, раздражаться
1) раздражительный, вспыльчивый
皮肤刺激
раздражение кожи; кожная стимуляция
讨气
2) вызывать гнев (раздражение); действовать на нервы
躁心
1) нервничать, раздражаться; нервировать
2) раздражение
静气
сдержать раздражение; выдержка; спокойствие, хладнокровие
外感受性刺激
экстероцептивное раздражение
闹火
диал. вспылить, рассердиться, разгневаться, прийти в раздражение
非条件剌激
безусловный стимул; безусловное раздражение
蒂芥
испытывать горечь (докуку); раздражение, досада, недовольство (по мелочам)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: раздражать, раздражить (1а1).
2) а) Реакция организма или отдельного органа на воздействие раздражителя.
б) Болезненное ощущение, воспаление вследствие воздействия раздражителя.
3) перен. Состояние нервного возбуждения, взволнованности.
4) перен. Состояние озлобленного возбуждения; чувство гнева, досады, недовольства.
синонимы:
см. взрыв, гнев, горячностьпримеры:
激仰万乘之主
привести в раздражение (прогневить) государя крупного царства ([c][i]букв.[/i][/c]: владыку [i]тьмы колесниц[/i])
无缘无故的恼怒
беспричинное раздражение
没[有]好气[儿]
приходить в раздражение, раздражаться
擦烂红班
натереть ([i]кожу[/i]) до красных пятен, вызвать раздражение кожи ([c][i]напр.[/c] неудобной одеждой[/i])
憋了气
сдержать раздражение
强烈的刺激
сильное раздражение, мощная стимуляция
北京的秘密“猎狐行动”迄今已经惹恼了一些国家的政府
тайное проведение Пекином операции "Охота на лис" уже вызвало раздражение правительств некоторых государств
不满情绪变成了愤怒
Неудовольствие переросло в раздражение
气愤以抗议的形式表现出来了
Раздражение вылилось в форму протеста
答话中显出有点怒气
В ответе сквозит раздражение
我带了喷雾的,很刺激的那种,超辣。
У меня с собой был баллончик, из тех, что вызывают сильное раздражение, очень жгучий.
惹恼对由目标牌手操控的每个生物各造成1点伤害。 以此法受到伤害的每个生物本回合若能攻击,则必须攻击。
Раздражение наносит 1 повреждение каждому существу под контролем целевого игрока. Каждое существо, которому были таким образом нанесены повреждения, атакует в этом ходу, если может.
“∗不知道∗?听好了,那我帮不了你。”他的声音明显有些不耐烦。“如果你还需要什么的话,可以到远航路和主路的拐角的店里来。还有别的事吗?”
∗Как-то там∗? Послушайте, я ничем не могу вам помочь. — В его голосе начинает звучать раздражение. — Если вам нужна помощь с кассетами, зайдите к нам в прокат на углу Вояджер и Мэйн. Это всё?
薄荷和芦荟让这种膏药变成了舒缓炎症和治疗轻微烧伤的理想选择。不过对治疗宿醉没有太大作用。
Компресс из алоэ вера и мяты — идеальное средство, чтобы смягчить раздражение или небольшой ожог. Но от твоего похмелья он не поможет.
“她没有被强暴。”警督的声音开始流露出他的不安。“证人的陈述非常明了。”
Ее не насиловали, — голос лейтенанта начинает выдавать раздражение. — Показание свидетельницы совершенно однозначно.
不,真正∗有害健康∗的是烦恼和担忧。∗压力∗才是导致你心脏停跳的罪魁祸首。吸烟只会减轻你的压力。这是一剂良药。
Нет, здоровью вредят раздражение и беспокойство. Твой моторчик изнашивается от ∗стресса∗. Сигареты уменьшают стресс. Это лекарство.
“我告诉过你不要招惹这种势力。”他声音里的烦躁是针对你,而非那些小鬼的。
«Я говорил вам не играть с этими силами». Раздражение в его голосе направлено на тебя, а не на гремлинов.
“我说这位哥们,没有姓氏我帮不到你。”他的声音明显有些不耐烦。“如果你还需要什么的话,可以到远航路和主路的拐角的店里来。还有别的事吗?”
Послушайте, если вы не назовете фамилию, я ничем не смогу вам помочь. — В его голосе начинает звучать раздражение. — Если вам нужна помощь с кассетами, зайдите к нам в прокат на углу Вояджер и Мэйн. Это всё?
“如果您还需要更多帮助的话,可以到远航路和主路的拐角找我们。”他的声音听起来有些窝火。“我在电话里可帮不了你什么忙——还有别的事吗?”
Если вам нужна помощь с кассетами, вы можете зайти к нам в прокат на углу Вояджер и Мэйн. — В голосе начинает звучать раздражение. — Я не могу вам помочь по телефону. Это всё?
芸香和芦荟让这种膏药变成了舒缓小伤口和轻微烧伤的理想选择。不过对治疗宿醉没有太大作用。
Компресс из алоэ вера и василистника — идеальное средство, чтобы смягчить раздражение или обеззаразить порез. Но от твоего похмелья он не поможет.
“我……见鬼,我不记得对你那些该死的文件做了什么!不是每件小事我都能记得的……”她声音中的怨恨被关心取代了。
«Я... черт, я не помню, что сделала с вашими проклятыми бумагами! Я не запоминаю каждую мелочь». В ее голосе раздражение сменяется волнением.
“平局,”他说到,明显有些恼火。“呃,看来这就是我们破坏大领主经济的报应吧。这是一场很精彩的游戏,警探。”
Ничья, — в его голосе слышится явное раздражение. — Что ж, полагаю, мы заслужили это за уничтожение экономики сюзерена. Спасибо за игру, детектив.
“拉斐尔,∗什么∗?是这样的,电话里我没办法帮你。”他的声音明显有些不耐烦。“如果你还需要什么帮助的话,可以到远航路和主路的拐角的店里来。还有别的事吗?”
Рафаэль... Как-как?.. Послушайте, я не могу вам помочь по телефону. — В его голосе начинает звучать раздражение. — Если вам нужна помощь с кассетами, зайдите к нам в прокат на углу Вояджер и Мэйн. Это всё?
“听着,她没有被强暴。”警督的声音开始流露出他的焦躁。“证人的陈述非常明了。”
Слушайте. Ее не насиловали, — голос лейтенанта начинает выдавать раздражение. — Показание свидетельницы совершенно однозначно.
他不愿回答。但隐藏不住的怒火让他的呼吸更加急促。
Он отказывается отвечать. Лишь ускорившееся дыхание выдает плохо скрываемое раздражение.
他讨厌工会,但勉强认可工会对他的控制——所以他把自己的挫败感转移到了你身上,报复!
Он терпеть не может профсоюз, но с неохотой признает его власть — а потому перенаправляет свое раздражение на тебя. Парируй!
但是猎魔人不是平常人。虽然毒素的确让他的神经系统略受刺激,但是他突变过的身体迅速就中和了那些有害的碱性物质。
Ведьмак однако не является нормальным представителем ни одного из видов. Яд, разумеется, вызвал легкое раздражение (sic!) нервной системы, однако мутировавший организм быстро нейтрализовал алкалоиды. В течение нескольких часов исчезли все симптомы принятия яда.
真遗憾,单纯的忿怒并不能算是理由。
Жаль, раздражение трудно счесть достаточным основанием.
他眼神疲惫,漫不经心地看了你一眼,然后将被拴着的秘源术士推上车。你看见他们畏缩的样子,不禁感到生气...
Он безучастно глядит на вас в ответ и начинает загонять в фургон колдунов. Видя, как они дрожат от страха, вы чувствуете лишь раздражение...
隐藏你的烦躁,礼貌地鞠躬。你听说了她的传家宝,问那东西是怎么回事?
Сдержать раздражение и вежливо кивнуть. Вы слышали о ее семейной реликвии – что это такое?
морфология:
раздраже́ние (сущ неод ед ср им)
раздраже́ния (сущ неод ед ср род)
раздраже́нию (сущ неод ед ср дат)
раздраже́ние (сущ неод ед ср вин)
раздраже́нием (сущ неод ед ср тв)
раздраже́нии (сущ неод ед ср пр)
раздраже́ния (сущ неод мн им)
раздраже́ний (сущ неод мн род)
раздраже́ниям (сущ неод мн дат)
раздраже́ния (сущ неод мн вин)
раздраже́ниями (сущ неод мн тв)
раздраже́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
раздражить
1) (вызывать гнев) 激怒 jīnù, 使...生气 shǐ...shēngqì
2) (что-либо) 刺激 cìjī; (вызывать воспаление) 使...发炎 shǐ...fāyán
раздражить нерв - 刺激神经
раздражить кожу - 使皮肤发炎