размол
1) (действие) см. размалывать
2) см. помол
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 磨碎, 辗碎, 碾碎, 打浆
2. 碾磨的程度
2. 磨碎; 辗碎
3. 磨碎, 碾碎; 碾碎物, 碎粒
磨碎, 辗碎, 碾碎, 打浆; 碾磨的程度; 磨碎; 辗碎; 磨碎, 碾碎; 碾碎物, 碎粒
размолоть—размалывать 的动
2. 〈农〉碾磨的程度, 碾磨的方法
крупный размол 粗磨
мука лучшего ~а 精磨的面粉
3. 〈技〉(造纸)打浆
размол 磨碎, 碾碎
1. 见размолоть
2. 碾磨的程度
крупный размол 粗磨
мука мелкого размола 细磨的面粉
[阳] 磨碎, 磨成粉末; 研成粉末; 碾磨的程度; 打(纸)浆
1. 磨碎, 辗碎, 碾碎, 打浆 ; 2.碾磨的程度
磨碎, 碾碎, 打浆(造纸), 碎粒, 细粒
①(研)磨②磨碎, 碾碎, 捣碎③打浆
крупный размол 粗磨
①碾碎物 ; ②磨碎 ; ③光磨
磨碎; 碾碎打浆(造纸)
研磨,打浆;磨碎,碾碎
碾碎物, 磨碎, 碾碎
碾碎, 磨碎, 研成粉
磨碎, 碾碎, 粉碎
研磨, 碾碎, 粉碎
磨, 磨研, 磨碎
碾碎; 碎粒
碾碎, 碎粒, 细粒
1.磨碎,碾碎;2.打浆(造纸); 磨碎,辗碎
слова с:
коэффициент размолоспособности по Хардгрову
размолвка
размолка
размолоспособность
размолотый
размолоть
размолоться
размольный валик
в русских словах:
мельница
2) (ручная машинка для размола чего-л.) 小磨 xiǎomò
помол
(качество размола) 磨粉法 mòfěnfǎ
расценка
2) (цена) 定价 dìngjià; 价格 jiàgé; (размер оплаты) 计件工资[定额] jìjiàn gōngzī [dìng'é]
восьмикратный
八倍的, 〔形〕八次的; 八倍的. ~ое напоминание 八次提醒. в ~ом размере 八倍.
размять
тж. размяться, сов. см.
эмка
1) разг. средний размер (одежды) 中码 zhōngmǎ
величина
1) (размер) 大小 dàxiǎo, 尺寸 chǐcun
тройной
в тройном размере - 三倍; 加两倍
фракция
3) (размер частиц) 颗粒大小 kēlì dàxiǎo, 粒级 lìjí, 粒径 lìjìng
диагональ
3) (размер экрана) 屏幕尺寸 píngmù chǐcun
достигать
3) (о размере, весе и т. п.) 达到 dádào
двукратный
в двукратном размере - 加倍[地]
десятикратный
в десятикратном размере - 十倍
двудольный
〔形〕〈植〉双子叶的; 由两部分组成的. ~ые растения 双子叶植物. ~ размер стиха 双音节诗格(抑扬格或扬抑格).
габарит
2) (размер) 尺寸 chǐcùn
впору
1) нареч. (надлежащего размера) 合适 héshì; 合身 héshēn
ставка
3) (размер зарплаты, оклад) 工资[定额] gōngzī [dìng’é]
исполинский
исполинский размах - 非常伟大的气魄
стократный
в стократном размере - 一百倍地; 百倍地
мальчиковый
〔形〕男孩子的(通常指衣、鞋等). ~ые ботинки 男童皮鞋. ~ размер 男孩子尺码.
уравнивать
уравнять размер налога - 使税额相等
масштаб
2) перен. (размах) 规模 guīmó; (охват) 范围 fànwéi
чудовищный
чудовищные размеры - 巨大的规模
размах
размах маятника - 钟摆的振幅
размах строительства - 建设的规模
революционный размах - 革命气魄
ростовка
(размеры обуви)鞋子尺码;配码;尺寸
размывать
размыть
дорогу размыло - 道路冲坏了
река размыла берег - 河水冲毁了河岸
развертываться
5) перен. (принимать широкий размах) 展开 zhǎnkāi
внушительный
внушительные размеры - 很大的规模
размер
размер участка - 地段的面积
размер комнаты - 房间的大小
дом очень больших размеров - 非常宽大的房子
размер зарплаты - 工资的额数; 工资额
размер ботинок - 皮鞋的尺码
в широких размерах - 大规模地
неполный
2) (не достигший определенного размера, предела и т.п.) 不完全[的] bù wánquán[-de], 不充分的 bù chōngfēn-de, 不足[的] bùzú[de]
размыться
-моюсь, -моешься〔完〕размываться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴〈口〉长时间仔细地洗起澡来. ⑵(不用一、二人称)(被)冲宽; (被)冲毁. Берег ~ылся. 堤岸冲毁了。‖ размыв〔阳〕(用于②解).
в китайских словах:
湿式粉碎
мокрое измельчение; мокрый размол; мокрое измельчание
硝化纤维打浆
размол нитроцеллюлозы
自己破碎
автогенный размол
振动研磨
вибрационный размол
碾浆
бегунный помол; бегунный размол
自动破碎
автогенный размол
䵂
зерновой размол (размолотое, но не просеянное зерно)
粗磨
2) грубый размол, крупный помол
冲击磨
impact grinding,ударный размол
打浆
2) размол
толкование:
м.1) Действие по знач. глаг.: размолоть, размалывать.
2) Качество чего-л. размолотого.
примеры:
湿(法研)磨
мокрый размол, мокрое шлифование
湿法研磨, 湿磨
мокрый размол, мокрое шлифование
一点小争议罢了。他们反对我拿他们的头当收集品。
У нас случилась небольшая размолвка. Им не понравилось мое хобби коллекционирование их голов.
事实上,我们在她是否加入运动这件事上有些歧见。她变得有点暴力。
У нас просто случилась небольшая размолвка по поводу ее вступления в наши ряды. Она чересчур бурно отреагировала.
今天我们对邪枝部族的心脏展开第一次攻击。不要留情,<name>。这已经不是巨魔间的摩擦了。恶齿巨魔的每一次胜利都是部落的胜利!
Сегодня мы нанесем первый удар в самое сердце гнусного племени Порочной Ветви. Не щади никого, <имя>, это уже не просто размолвка между троллями. Каждая победа Сломанного Клыка – это победа Орды!
他们俩出了岔子
между ними произошла размолвка
你瞧,因为意见有分歧,我的伙伴带着配方的另一半跑了。但这块石头可是独一无二的宝藏。
Видишь ли, мой партнер стащил вторую половину рецепта из-за размолвки, которая между нами произошла. Но камень, который можно изготовить по этому рецепту, – настоящее сокровище.
你觉得呢,<class>?你愿意乘坐驭风者,再次去轰炸地狱岩床的燃烧军团吗?
Что скажешь, <класс>? Хочешь слетать еще раз на Косогор Бездны и размолоть в пыль все, что попадется?
你跟公会有些问题吧?看来我们现在不能跟你做生意,等你先把问题解决了再说。
С Гильдией вышла размолвка, да? Что ж, торговать мы не сможем, пока ты все не уладишь.
你跟公会有点矛盾吧?看来我们现在不能跟你做生意,等你先把问题解决了再说。
С Гильдией вышла размолвка, да? Что ж, торговать мы не сможем, пока ты все не уладишь.
其实他是我朋友。我们遇上了一点小麻烦,希望能跟他一起解决。
Нет же, это наш приятель. Но у нас с ним вышла размолвка, и мы хотели бы с ним поговорить.
加入一些芦荟汁,将其捣成糊状。
Размолоть и смешать с экстрактом алоэ вера.
叶奈法一向认为,只要目的能够达成,过程并不重要。她发现拯救希里需要菲丽芭·艾哈特和其他集会所女术士的协助,于是她决定放下过去的恩怨,说服恩希尔赦免她们。
Йеннифэр была всегда убеждена, что цель оправдывает средства. Когда стало понятно, что для спасения Цири потребуется помощь Филиппы Эйльхарт и других чародеек Ложи, Йеннифэр, забыв о былых с ними размолвках, убедила Эмгыра даровать амнистию всем чародейкам.
哈哈哈,你这就有所不知了吧。石珀粉掺进墨水里,写出来的墨字里带着隐隐的金色,吉利得很。
Ха-ха-ха, век живи - век учись. Размолотый кор ляпис придаёт чернилам дивный золотистый оттенок.
啊,好极了!我们就把这当成朋友间的误会一场吧。至于我呢,已经忘了这件事了。
А, отлично! Скажем, что это была небольшая размолвка между друзьями. Я о ней уже не помню.
啊,就是这样!我们就当这是朋友间的误会一场,而我已经不会放在心上了。
А, отлично! Скажем, что это была небольшая размолвка между друзьями. Я о ней уже не помню.
嘿……事实上,我们在她是否加入运动这件事上有些歧见,她实在是有点暴力。
Слушай... Дело в том, что у нас с ней случилась размолвка по поводу ее вступления в наши ряды. Она чересчур бурно отреагировала.
在石爪山脉深处的焦炭谷中还居住着一群披着厚重鳞片的蜥蜴。把那些鳞片磨成灰就是我施放一些法术所必需的原料。
В Обугленной долине, прячущейся среди пиков Когтистых гор, некогда обитали особые виды василисков: их чешуя, размолотая в порошок, была прекрасным реактивом для некоторых заклинаний, созданных мною.
夫妻之间没有不闹意见的
между мужем и женой всегда быват разногласия; не бывает отношений между мужем и женой без размолвок
将两把的铺地柏爪钩草(农民口中的魔鬼爪)与猫板油一起磨碎,加入碾碎的干燥山金车、薄荷和樟脑。使用前将调制好的混合物加热,每天使用三次。
Растереть две пригоршни Harpagophytum procumbens, который крестьяне называют "когтем дьявола", с козьим жиром. Добавить высушенную и размолотую арнику, мяту и камфару. Готовую смесь перед употреблением разогреть. Наносить три раза в день.
我想比起联邦的鸟事来说,婚姻问题非常枝微末节。
По сравнению с проблемами Содружества, наши размолвки это наверняка такая ерунда.
我是在那里学的。不过后来半途退学了,因为和女校长起了点误会。呃……确切说是和她丈夫。
Я сам там учился. Пришлось оттуда уйти из-за размолвки со старшей наставницей. С ее мужем, если быть точнее.
我是在那里学的。不过后来半途退学了,因为和女院长起了点误会。呃…确切说是和她丈夫。
Я сам там учился. Пришлось оттуда уйти из-за размолвки со старшей наставницей. С ее мужем, если быть точнее.
把小麦磨成粉末
размолоть пшеницу
朋友之间的不和
размолвка между друзьями
朋友间的小争执
размолвка между друзьями; размолвка друзей
来吧,别记仇。我们是朋友,对吧?
Да ладно, никаких обид. Небольшая размолвка между друзьями. Мы же друзья, верно?
杰克...被谋杀了?哦是啊...是啊,现在我想起来了。确实,我简直无法相信。议员和我之间的分歧已经有好多年了,但在这种情况下,争吵也随之消失了。
Джейк... убит? Ах да, да, припоминаю. До сих пор не могу в это поверить. Мы с советником часто расходились во мнениях, но быстро забыли о размолвках - учитывая новые обстоятельства.
癫狂汹涛
1? Размолотил!
背着公会搞小动作可不大明智。等你跟公会搞清楚帐目后,我再来买你的货物吧。
Предавать Гильдию - плохая идея. Я куплю твой товар, когда уладишь свою размолвку с ними.
морфология:
размо́л (сущ неод ед муж им)
размо́ла (сущ неод ед муж род)
размо́лу (сущ неод ед муж род)
размо́лу (сущ неод ед муж дат)
размо́л (сущ неод ед муж вин)
размо́лом (сущ неод ед муж тв)
размо́ле (сущ неод ед муж пр)
размо́лы (сущ неод мн им)
размо́лов (сущ неод мн род)
размо́лам (сущ неод мн дат)
размо́лы (сущ неод мн вин)
размо́лами (сущ неод мн тв)
размо́лах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
размолоть
磨成粉末 móchéng fěnmò
размолоть пшеницу - 把小麦磨成粉末
(качество размола) 磨粉法 mòfěnfǎ
мука мелкого помола - 精磨的面粉