секретно
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 秘密地
2. (中性短尾
3. 1
2. "秘密"级
秘密地; (中性短尾)秘密; ; “秘密”级
秘密地秘密地, (中性短尾)秘密
切切; 秘密地; 秘密
<副>秘密
секретный 1解的
совершенно секретно 绝密
Эти вещи надо делать секретно от них. 办这些事对他们应该保密
秘密
слова с:
С секретно
ССС система секретной связи
гриф секретности
замок секретности для вызовов
защита секретности
секретность
секретность сообщений
совершенно секретно
в русских словах:
гриф
бумага с грифом 《секретно》- 标有“机密”字样的文件
доверительный
3) уст. (секретный) 秘密的 mìmìde
доступ
получить доступ к секретным документам - 能接触秘密文件
секретный
секретные документы - 秘密文件
секретный отдел - 机要处; 机要科
секретная работа - 机要工作; 秘密工作
спецслужба
(разведывательный орган) 情报机关 qíngbào jīguān; (орган, выполняющий оперативно-розыскную деятельность) 特工机关 tègōng jīguān; (секретная служба) 密探机关 mìtàn jīguān; (секретный отдел, спецотдел) 机要处 jīyàochù, 机要科 jīyàokē; (организация, выполняющая специальные задачи) 特务组织 tèwu zǔzhī; 特设勤务 tèshè qínwù, 特种勤务 tèzhǒng qínwù
таинственный
2) (секретный) 秘密[的] mìmìde
расшифровывать
расшифровать секретную телеграмму - 译[解]密码电报
тайный
3) (предназначенный для секретных дел) 机密[的] jīmì[de], 秘密[的] mìmì[de]; 机要[的] jīyào[de]
зачислять
зачислить в секретари - 录用为秘书
секретарь
второй секретарь посольства - 大使馆二等秘书
личный секретарь - 私人秘书
Генеральный секретарь ООН - 联合国秘书长
секретарь парткома - 党委书记
секретарь райкома - 区委书记
генеральный секретарь - 总书记
секрет
держать что-либо в секрете - 把...保守秘密
выдать секрет - 泄漏秘密(机密)
у меня от тебя секретов нет - 对你我没有什么秘密事情
секрет успеха - 成功的秘诀
знать секрет приготовления чего-либо - 知道作...的秘方
в чем здесь секрет? - 这里有什么窍门
замок с секретом - 暗锁
госсек
〔阳〕 (государственный секретарь 之缩)国务秘书.
отправлять
отправлять обязанности секретаря - 执行秘书职务
сменяться
в редакции сменился секретарь - 编辑部的秘书 换人了
замещать
замещать должность секретаря - 竞任秘书职务
заменять
заменять секретаря новым - 换新书记
за
работать за секретаря - 代替秘书办事
скреплять
копия скреплена подписью секретаря - 副本经秘书签字证明无误
личный
личный секретарь - 私人秘书
обер
(复合词前一部分)1)加于职称、官名之前, 表示“首席”、“总”之意, 如: обер-мастер 总工长. обер-секретарь 秘书长. обер-кондуктор 列车长. обер-полицмейстер 警察总监. 2) 〈旧〉加于名词之前, 表示“头等”、“头号”之意, 含有讽刺意味, 如: обер-жулик 头号骗子. обер-вешатель 头号刽子手.
переводить
переводить на должность секретаря - 调任秘书职务
исполнительный секретарь
Исполнительный секретарь назначается на должность Пленарным заседанием, возглавляет Секретариат и осуществляет руководство его деятельностью. - 执行秘书由全体会议任命,领导秘书处并管理其活动。
АКГС
(Административная канцелярия Генерального секретаря) 总书记行政办公室(厅), 秘书长行政办公室(厅)
генеральный
генеральный секретарь - 总记
секреция
железы внутренней секреции - 内分泌腺
в китайских словах:
非机密
несекретный; не имеющий грифа секретности; не секретно
秘密政治局
секретно-политический отдел
密件
1) секретный документ
2) «секретно» (надпись на конверте)
机要保密科
секретно-расшифрованный сектор
絕密
совершенно секретно
标有"机密"字样的文件
бумага с грифом секретно
绝密报
газета совершенно секретно
机密
секрет, тайна; секретный, конфиденциальный
机密部 секретный (шифровальный) отдел (учреждения)
极机密 совершенно секретно
机要科
[секретно-]шифровальное отделение, [секретно-]шифровальный отдел
两知
офиц. конфиденциально, секретно (надлежит знать только пишущему и адресату)
机宜
2) строгая тайна; совершенно секретно
明来暗往
приходить открыто, уходить тайком (обр. тайно встречаться, поддерживать тайную связь, тайком, секретно)
暗地
незаметно, секретно, тайком; скрытно
暗自
в душе, про себя; тайно, тайком, секретно
极密
совершенно секретно
机要处
[секретно-]шифровальное отделение, [секретно-]шифровальный отдел
标有机密字样的文件
бумага с грифом секретно
绝密
совершенно секретно
极秘密
весьма секретно
绝对秘密
совершенно секретно
密审
секретно допросить
点水不漏
капля воды не просочилась; обр. строго секретно, безошибочно, без малейшего промаха
"机密"级
совершенно секретно
机密级国家秘密
государственная тайна степени «совершенно секретно»
最高机密
наивысшая секретность; секрет высшего уровня; совершенно секретно
秘密级国家秘密
государственная тайна степени «секретно»
心腹的情报
Совершенно секретно
密白
секретно сообщать, тайно доносить
толкование:
нареч.Соотносится по знач. с прил.: секретный (1).
примеры:
极机密
совершенно секретно
联邦德国将国家秘密划分为“绝密”、“机密”、“秘密”、“内部”四个等级。
В ФРГ государственная тайна по степени секретности подразделялась на 4 грифа: "совершенно секретно", "секретно", конфиденциально", "для служебного пользования".
机要(文件);保密(文件)
1. классифицированный; систематизированный; 2. секретный; засекреченный; с грифом "секретно" (о документе)
∗∗指挥官<name>亲启∗∗
∗∗Секретно – командиру |3-2(<имя>)∗∗
我有密令在身,只能给领主一个人过目。
Мне дали четкие указания. Секретно. Только для ярла.
我有严令在身,只能给领主一个人过目。
Мне дали четкие указания. Секретно. Только для ярла.
最高机密 总控间研究 最高机密
СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО Исследования Коммутатора
达到访问级别 “机密”公开即可查看游戏后期隐藏议程。
Получите уровень доступа «Секретно», чтобы увидеть скрытую цель позднего этапа игры.
对外国文明的外交能见度达到“机密”或“最高机密”级别时,只需点击该文明城市的城市面板即可查看该外国城市的“城市详情”界面。
Достигнув уровня дипломатической видимости «Секретно» или «Совершенно секретно», вы можете получить информацию о любом городе этой цивилизации, нажав на флаг города.
“你用过褴褛飞旋背后的那条秘密通道。”警督打断了你们的对话。
«Вы бывали в секретном проходе позади „Танцев в тряпье“», — вмешивается лейтенант.
“你用过褴褛飞旋背后的那条秘密通道。”(继续。)
«Ты бывал в секретном проходе позади „Танцев в тряпье“». (Продолжить.)
“你用过褴褛飞旋背后的那条秘密通道。尘土里留下的是∗你的∗脚印。”(继续。)
«Ты бывал в секретном проходе позади „Танцев в тряпье“. Там были ∗твои∗ отпечатки в пыли». (Продолжить.)
“你用过褴褛飞旋背后的那条秘密通道。尘土里留下的是∗你的∗脚印。你刚换过鞋。”(继续。)
«Ты бывал в секретном проходе позади „Танцев в тряпье“. Это были ∗твои∗ следы. Ты просто переобулся». (Продолжить.)
“你用过褴褛飞旋背后的那条秘密通道。尘土里留下的是∗你的∗脚印。你可以换鞋的。”(继续。)
«Ты бывал в секретном проходе позади „Танцев в тряпье“. Это были ∗твои∗ отпечатки. Ты просто переобулся». (Продолжить.)
“别听他的,”一个男人在音乐声中喊道。“他在胡扯,根本没有绝密的警用音频科技——或许会有某种高级间谍科技吧,但警察根本不在乎∗音乐∗。”
Не слушай ты его, — он пытается перекричать музыку. — Он выдумал все это дерьмо. Нет никакой секретной звуковой коп-технологии. Возможно, есть технология прослушивания и подглядывания, но на ∗музыку∗ копам плевать.
“史密斯中校,集结21连我们最好的人手,带他们秘密前进康科德。”
Подполковник Смит, соберите 21 роту из наших лучших людей и срочно отведите их в Конкорд, соблюдая строжайшую секретность.
“秘密武器测试”
«Секретное испытание оружия»
“警官,”警督补充道,“你得严肃对待这些敏感的信息。”
Офицер, — добавляет лейтенант. — Речь идет о секретной информации. Отнеситесь к этому серьезно.
……嗯,法师们……那就是力量啊……他们一定获得了那“隐秘”魔法,可以点石成金……是啊,希望我也可以点石成金……
...хмф, волшебники... вот у кого сила... Спорим, у них есть секретное заклинание... чтоб превращать деревяшку в золото... Да-а... Мне б так, чтоб деревяшку в золото...
…真的有这样的饮料吗?难道是秘方,或者是某种药剂?
...Никогда о таком не слышал. Это секретное средство или какое-нибудь зелье?
为什么保密?
К чему такая секретность?
为什么偷偷摸摸的?
К чему такая секретность?
为钱杀人——不过要是你以为我是某个很浪漫或这神秘的工会的话可就省省了。
Я убивал других ради денег. И прежде чем ты решишь, что я принадлежал к какой-нибудь романтической секретной организации, подумай еще разок.
从我的秘密实验室往南,到海边的废墟海岸去,把他们那些不成比例的大头给我剁下来。
Отправляйся на Опустошенный берег, который находится южнее моей секретной лаборатории, и прикати мне несколько их непропорционально огромных голов.
但是,我的补给不足了。帮我个忙,把我存放在西边秘密实验室的迫击炮弹运来。保证我的弹药,我就可以给你提供炮火打击!
Кстати, у меня заканчиваются боеприпасы. Окажи мне услугу, собери снаряды для мортир, которые я сложил в секретной лаборатории к западу отсюда. Обеспечь меня боеприпасами, а я разрешу тебе пострелять!
你无法进入他们的秘密基地,它受到严密的防守,即使是你也进不去。
Ты не можешь добраться до их секретного убежища. Оно так хорошо охраняется, что даже одинокий волк не сможет проскользнуть туда.
你是想知道教令院里面的情况吗?倒也不是秘密啦,里面…呃…怎么说呢。
Ты хочешь узнать больше об академии? Полагаю, что тут нет ничего секретного... Как бы точнее выразиться?
你有没有想过,你得到的秘密消息是故意泄给你的?
А ты никогда не задумывался над достоверностью этой «секретной информации»?
你用过秘密通道,哈?在褴褛飞旋∗里面∗,偷偷摸摸?
А по секретному проходу шароебился? ∗Внутри∗ „Танцев в тряпье“?
你用过褴褛飞旋背后的那条秘密通道。尘土里留下的是∗你的∗脚印。
Вы бывали в секретном проходе позади „Танцев в тряпье“, — вступает в разговор лейтенант. — Это были ∗ваши∗ отпечатки.
你用过褴褛飞旋背后的那条秘密通道。尘土里留下的是∗你的∗脚印。你可以换鞋的。
Вы бывали в секретном проходе позади „Танцев в тряпье“, — вступает в разговор лейтенант. — Это были ∗ваши∗ отпечатки. Вы просто переобулись.
你瞧,我们有共同利益不是吗?密林深处的那些木精藏了一件秘密武器。你帮我向它们报仇,我就告诉你它们把那玩意儿藏哪了。
Слушай, а ведь мы можем помочь друг другу. Ты отомстишь за меня тем здоровенным ботани, что прячутся в самой глуши. А за это я расскажу, где эти зеленые переростки хранят свое секретное оружие.
保密(通信)制
система секретной связи
保密(通信)制秘密通讯系统
система секретной связи
兄弟,那叫伪装身份。我总不能随便对哪个白痴搬出子爵的头衔吧。
Это для секретности. Не буду же я каждому заплеванному простофиле представляться.
其实,这是个很不错的问题。她显然完全不知道那条秘密通道的事。
Хороший вопрос. Она явно не имеет ни малейшего понятия о секретном проходе.
加吉解释说,这场和大头目寇特的对决对方作弊,但他留下了“秘密武器”,让我可以在竞技场击败他。我必须在置物室找到那武器。
Гейдж объяснил, что бой будет нечестный, но он оставил для меня "секретное оружие", которое поможет мне расправиться с боссом Кольтером. Оно спрятано где-то в раздевалке. Надо его найти.
只要不是铁路的秘密武器都行,你需要什么?
Да это же секретное оружие "Подземки". Что-то угодно?
听好,我知道这应该保密。毕竟这是铁路组织,记得吗?我们有很多秘密啊。
Слушайте, я понимаю, что это секрет. Мы же Подземка. Секретность для нас выше всего.
听见了吗,英雄?感觉很好,不是吗?你应该再多传递一些机密信息。
Ты слышал это, герой? Какое приятное чувство, да? Тебе стоит почаще делиться с людьми секретной информацией.
啊,你可不要跟着我一起走,我的宝贝地方藏不下两个人!
Ты только за мной не ходи. В моём секретном месте вдвоём не поместиться!
嘿嘿,怎么样,我藏得是不是不错?这里可是我的秘密藏身处,妈妈都很难找到我呢。
Эй, я же хорошо спрятался, да? Это моё секретное местечко, здесь даже мама не может меня найти.
嘿, 这暗号可不对!
Эй, а как же секретное приветствие?!
因为它被埋在一个密封的塑料袋里,就藏在海岸边一个隐蔽的地方。里面还有现金和机票。
Потому что я запечатала его в полиэтиленовый пакет и спрятала в одном секретном месте на побережье. Вместе с деньгами и авиабилетами.
морфология:
секре́тно (нар опред кач)
посекре́тнее (нар сравн)
посекре́тней (нар сравн)
секре́тнее (нар сравн)
секре́тней (нар сравн)
секре́тный (прл ед муж им)
секре́тного (прл ед муж род)
секре́тному (прл ед муж дат)
секре́тного (прл ед муж вин одуш)
секре́тный (прл ед муж вин неод)
секре́тным (прл ед муж тв)
секре́тном (прл ед муж пр)
секре́тная (прл ед жен им)
секре́тной (прл ед жен род)
секре́тной (прл ед жен дат)
секре́тную (прл ед жен вин)
секре́тною (прл ед жен тв)
секре́тной (прл ед жен тв)
секре́тной (прл ед жен пр)
секре́тное (прл ед ср им)
секре́тного (прл ед ср род)
секре́тному (прл ед ср дат)
секре́тное (прл ед ср вин)
секре́тным (прл ед ср тв)
секре́тном (прл ед ср пр)
секре́тные (прл мн им)
секре́тных (прл мн род)
секре́тным (прл мн дат)
секре́тные (прл мн вин неод)
секре́тных (прл мн вин одуш)
секре́тными (прл мн тв)
секре́тных (прл мн пр)
секре́тен (прл крат ед муж)
секре́тна (прл крат ед жен)
секре́тно (прл крат ед ср)
секре́тны (прл крат мн)
секре́тнее (прл сравн)
секре́тней (прл сравн)
посекре́тнее (прл сравн)
посекре́тней (прл сравн)
секре́тнейший (прл прев ед муж им)
секре́тнейшего (прл прев ед муж род)
секре́тнейшему (прл прев ед муж дат)
секре́тнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
секре́тнейший (прл прев ед муж вин неод)
секре́тнейшим (прл прев ед муж тв)
секре́тнейшем (прл прев ед муж пр)
секре́тнейшая (прл прев ед жен им)
секре́тнейшей (прл прев ед жен род)
секре́тнейшей (прл прев ед жен дат)
секре́тнейшую (прл прев ед жен вин)
секре́тнейшею (прл прев ед жен тв)
секре́тнейшей (прл прев ед жен тв)
секре́тнейшей (прл прев ед жен пр)
секре́тнейшее (прл прев ед ср им)
секре́тнейшего (прл прев ед ср род)
секре́тнейшему (прл прев ед ср дат)
секре́тнейшее (прл прев ед ср вин)
секре́тнейшим (прл прев ед ср тв)
секре́тнейшем (прл прев ед ср пр)
секре́тнейшие (прл прев мн им)
секре́тнейших (прл прев мн род)
секре́тнейшим (прл прев мн дат)
секре́тнейшие (прл прев мн вин неод)
секре́тнейших (прл прев мн вин одуш)
секре́тнейшими (прл прев мн тв)
секре́тнейших (прл прев мн пр)
ссылается на:
绝密 juémì