слуга покорный!
区区无法从命!
слова с:
в китайских словах:
语
仆以口语遇遭此祸 покорный слуга попал в эту беду за свои речи
陪臣
1) уничижит. я, Ваш покорный раб (слуга)
臣
4) Ваш покорный слуга; я; мой
谨此
1) (такой-то) свидетельствует свое уважение; с уважением; Ваш покорный слуга
谨启
(такой-то) с уважением объявляет (заключительная формула писем, оповещений); с совершенным почтением, с уважением; Ваш покорный слуга; готовый к услугам Вашим
下人
2) уничижит. я; Ваш покорный слуга
走使
уст. посыльный, гонец; вежл., унич. я, Ваш покорный слуга
阁下卑微的仆人
Слуга покорный Вашей Светлости
小的
2) уничижит. я, Ваш покорный слуга (в обращении к чиновникам)
在下
2) вежл. я; Ваш покорный слуга
您的忠仆
Ваш слуга; Ваш покорный слуга; ваш слуга
我是猫
«Ваш покорный слуга кот» (роман японского писателя Нацумэ Сосэки)
您的忠实的仆人
ваш покорный слуга
小编
1) вежл. [Ваш] редактор, Ваш покорный слуга
不劳驾
- 我家公主来参加扶琳书院今日的考试,路上遇到这个小姑娘,应该是跟家里人走散了,劳驾大人帮忙找找了。- 哎哟,不劳驾不劳驾,下官应做的。 Наша принцесса прибыла сегодя в академию Фулинь на экзамен и по дороге встретила эту девочку, должно быть, она отбилась от своей семьи, сделайте милость, господин, помогите с поиском. - Ой, ну что вы, что вы, ваш покорный слуга должен это сделать.
小底
унич. я. Ваш покорный слуга (при обращении к чиновникам)
愚下
уничижит. я (напр. слуга о себе); Ваш покорный слуга
小子
3) устар., вежл. я, Ваш покорный слуга (о лице молодого поколении)
牛马走
уничижит. [Ваш] покорный слуга (о себе)
不才
2) уничижит. ваш покорный слуга, я
之
臣请为王之楚 [Ваше величество, ] ваш покорный слуга просит позволения направиться в царство Чу
侍生
1) Ваш покорный слуга (дин. Цин; о себе, при обращении к сослуживцу, занимающему более высокое положение, или к жене лица своего или младшего поколения)
侍
1) (сокр. вм. 侍生) ассистент; вежл. я, Ваш покорный слуга
郄
与臣有郄 быть не в ладах с Вашим покорным слугой, быть со мной в разладе
谨上
эпист., офиц. (такой-то) почтительно представляет; остаюсь Вашим покорным слугой; искренне преданный Вам; готовый к услугам (заключительная формула в письме, докладе); с уважением...
синонимы:
см. отказпримеры:
不, 还是饶了我吧!
Нет уж, слуга покорный!
饶了我吧; 区区无法从命; 不同意
слуга покорный
不同意, 饶了我吧
слуга покорный
区区无法从命(表示拒绝, 不同意)
Слуга покорный
供您差遣。
Слуга покорный - твой и твоей семьи.
仆以口语遇遭此祸
покорный слуга попал в эту беду за свои речи
在下(说话的人或笔者的自称)
Ваш покорный слуга
2)我, 在下, 敝人(说话或写信人的自称)
Ваш покорный слуга
1)(书信结尾用语, 写在署名前)您(忠实)的仆人
Ваш покорный слуга
嘿嘿……幸运的是,你的同类正好擅长那种暗影魔法。也许你也是,我不太清楚你一直以来得到的都是什么样的力量。
Хе-хе... к счастью, твоя покорная слуга тоже умеет повелевать темной магией! Ну, может быть, и ты тоже – я как-то не слежу за тем, чему ты там обучаешься.
是啊,鄙人弗朗西斯,是从另一个国家「枫丹」,跨过了千山万水来到璃月港做生意的商人。
Верно. Ваш покорный слуга Фрэнсис проделал долгий путь из Фонтейна, чтобы делать бизнес в Ли Юэ.
殿下…您的仆人又为您带回了一场胜利
Ваше высочество... Ваш покорный слуга возвращается с очередной победой.
是她忠实的奴仆。
Я её покорный слуга.
我只是您卑微的仆从,主人。
Я твой покорный слуга, господин.
女主人,我是您卑微的仆人。
Я твой покорный слуга, госпожа.
我是您忠诚的仆人,我的主人。
Я твой покорный слуга, господин.
“2,372,”他立刻回复到。“当然了,再加上你。”
2372, — молниеносно отвечает он. — Плюс, конечно же, ваш покорный слуга.
噢,你谦逊的侍仆和编年史家被迫逃离庞塔尔山谷,因为他对亨赛特国王的勇敢行径很可能让他付出生命做为代价。
Итак, ваш покорный слуга должен был покинуть долину Понтара, ибо за отважное выступление против короля Хенсельта рисковал заплатить жизнью.
您忠诚的仆人,
Остаюсь Вашего превосходительства покорный слуга.
我已准备好服侍您与您的家人。
Покорный слуга ваш и вашей семьи.
您好,向您致敬。我是卡尔,但大家都叫我哨击者。
Ваш покорный слуга. Я Карл, по прозванию Свистящая Дубина.
看不懂这段话吗?那当然——这是尼弗迦德语!不久后世界上一半的地方都会说这种神秘语言了!建议您现在就开始学习——在下能以低廉价格当您的家教。
Не понимаешь, что написано? И неудивительно - ведь это по-нильфгаардски. Но! Скоро весь мир будет говорить на этом языке! Так что лучше начать его учить уже сейчас, а ваш покорный слуга поможет в этом за небольшую плату.
陛下的仆人
Покорный слуга Вашего Королевского Высочества,
任您差遣。
Ваш покорный слуга.
你忠诚的仆人,
Ваш покорный слуга,
非常欢迎你!我叫希格巴,这是我的小店,出售的是鄙人在浮木镇和其他地方搜集的一些您们这样的旅行者自己制作的有趣意儿。
Сердечно приветствую тебя! Меня зовут Хигба, а это – моя скромная лавка. Здесь выставлены на продажу диковинки, которые твой покорный слуга лично отыскал и привез из Дрифтвуда и других мест.
竭诚欢迎您莅临我们美丽的国家。我是孟利尼克二世,衣索比亚皇帝和示巴女王的後代,您谦卑的仆人。
Тысячи приветствий от нашего прекрасного народа. Я Менелик Ii, потомок царицы Савской, император Эфиопии и ваш покорный слуга.
竭诚欢迎您莅临我们美丽的国家。我是海尔·塞拉西一世,原名里·塔法里·马康南,衣索比亚皇帝,您谦卑的仆人。
Тысячи людей приветствуют нашу прекрасную нацию. Я Хайле Селассие, рас Тафари Маконнен и император Эфиопии, ваш покорный слуга.