спасу нет
1) (от кого-чего) 不可避免, 摆脱不掉
спасу нет от комаров - 蚊子简直是撵不走驱不散
2) 极其, 非常
спать охота, просто спасу нет - 简直困极了
спасу нет, как жарко - 热得要命
слова с:
Спас-Деменск
спас
спасаемость
спасаемый
спасание
спасатель
спасатель-судно
спасательный
спасать
спасаться
спасение
спасибо
спаситель
спасительница
спасённый
нет
в русских словах:
спасение
спасения нет - 没有办法了; 没有救了
в китайских словах:
热得要命
адова жара; адово пекло; спасу нет, как жарко
蚊子简直是撵不走驱不散
Спасу нет от комаров
摆脱不掉
спасу нет
不用了
не стоит, не нужно, не надо; нет необходимости; нет, спасибо
提不起来
unable to lift; have sunk too deep for rescue (said of a dissipated person), нет возможности спасти (помочь); не поправишь
提
提不起来 нет возможности спасти (помочь); не поправишь
告一段落
закончить[ся] (на определенном этапе) ; [временно] прекратиться, спасть, сойти на нет
примеры:
简直困极了
спать охота, просто спасу нет
还是饿。好像……每一天,我都饿。
Все еще зверски голоден. И вот так каждый день: жрать хочу – спасу нет...
有天富翁带狗出门,有个刺客出来杀了他的狗。
На улице Дублина двое ирландцев дерутся так, что спасу нет.