нет
1) частица отриц. 不 bù, 不是 bùshì, 没有 méiyǒu
нет, не согласен - 不, 不同意
пойдёте или нет? - 您去不去?
- Он уже уехал? - Нет! - 他已经走了吗? - 没有!
вовсе нет - 毫不
2) знач. сказ. безл. (не имеется) 没有 méiyǒu, 无 wú
нет сомнений - 没有疑问
нет денег - 没有钱
больше нет - 再没有了
3) союз разг. 但是 dànshì, 可是 kěshì
три книги ему принёс, так нет, ему всё мало - 给他拿来了三本书, 可是他仍然嫌少
4) частица усил. 不 bù
нет, ты только посмотри - 不, 你得看一下
нет, вы его не знаете! - 不, 您知道他!
5) в знач. сущ. м 没有 méiyǒu
на нет и суда нет посл. - 没有, 也只好没有啦
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
无, 不, 不是,
1. (无, 用作谓)
кого-чего 没有, 无; 不在(与есть 相对)
нет свободного времени. 没有空儿
Без критики и самокритики нет движения вперёд. 没有批评和自我批评, 就不能前进
Его нет дома. 他不在家
2. (语, 否定)不; 不是; 没有(与да 相对). —Это ты сделал? — нет. "这是你干的吗? " "不是." — Больны ли вы? — нет, я здоров. "您有病了吗? " "不, 我很健康."
3. (语, 疑问)表示惊讶, 怀疑或不相信
Я остаюсь. —Нет, в самом деле? " 我留下来."是真的吗? "
4. (用作让步连接词, 常和да, так, же 连用)<口>但是, 可是
Три книги ему принесли, так нет, ему всё мало. 给他拿来了三本书, 可是他还嫌少
5. (用作谓)没有, 不(表示与前面所说情况相反)
Все устали, а я нет. 大家都累了, 可我没累
6. (用作谓)打倒, 消灭, 不要(用于口号, 号召语句中)
Войне—нет! 对战争说不!
7. (用作名)нет, -а(阳)没有, 无
На нет и суда нет. 没有也只好没有啦
Из ~а ничего не выкроишь. 巧妇难为无米之炊
(3). Нет и нет; нет да нет кого-чего 依然没有; 至今不见
Нет как нет кого-чего < 口>根本没有; 无影无踪
(5). Нет-нет да и... < 口>有时又; 突然又; 不时
Он сидел над сочинением и нет-нет да и заглянет в словарь. 他在写作文, 还不时查查词典
А (то) нет? < 俗>难道不是这样吗?
Никак нет! (绝对) 不! (不是! 没有! )(军队中下级对上级问话给予否定回答时用语)
Чего (только) нет у кого, где < 口>应有尽有
(10). Нет (того) чтобы(接原形) 不愿意(做某事); 不懂得(应该做某事)
Нет ничего лучше (хуже...)как 没有比... 更好(坏...)啦
Скажи нет < 口>不容置疑, 不可否认
Она красавица, скажи нет. 她非常漂亮, 这点不容置疑
На нет (спилить, срубить, срезать...) 一点也不剩地(锯, 砍, 切等)
Свести на нет
1) 消灭干净; 使化为乌有;
2)<转>使失去意义(或作用)
(16). Сойти(或 свестись) на нет < 口>1)完全消失; 化为乌有;
2)<转>失去意义; 失效
1. 不; 不是; 没有(对对方提问、意见、建议等的否定回答或否定、修正前面的说法) —
Вы пойдёте в кино? —Нет, не пойду. 您去看电影吗? —不, 不去看。
Нет, не согласен. 不, 我不同意。
Нет, подождите, ещё надо подумать. 不, 等一等, 还得再考虑考虑。
Ты приходи завтра вечером.Нет, послезавтра. 你明天晚上来吧 不, 后天吧。
Пойдёшь или нет? 你去不去呀?
Они считают его героем, а я нет. 他们认为他是个英雄, 我可不那么看。
Возник спор: одни утверждали, что книга замечательная, а другие — что нет. 发生了争论, 一些人说书好, 另一些人说不好。
2. 〈口语〉不(用于句首, 加强语气, 引起对方注意)
Нет, ты только посмотри, что это за чудо! Прелесть. 不, 你只要瞧一瞧, 就知道这真是奇迹呀! 美极了!
3. [用作连接词]〈口语〉(常和так, да(前置)及же(后置)连用, 表示让步、对比意义, 意思相当于
однако ж, при всём том)
Три книги ему принёс, так нет, ему всё мало. 给他来三本书了, 可是他还嫌少呢。
Доктор велел лежать, да нет: всё утро пищет, а вечером в карты играет. 大夫让躺着, 可是他呢, 却一上午都写东西, 晚上还玩牌。
4. [用作无人称谓语]
кого-чего 没有
Нет времени. 没有时间。
Его нет дома. 他不在家。
5. [用作]
нет, -а[ 阳]〈旧〉(只用在少数俗语或固定组合中)
На нет и суда нет. 没有只好没有。
пироги с нетом〈 谑〉没有馅的包子
свести на нет 使…化为乌有, 一笔勾销; 使失去意义
сойти (或 свестись) на нет 完全消失, 丧失意义, 失去效用
◇ (6). А (то) нет? 〈 俗〉难道不是这样吗?
В ногах правды нет. 坐下吧! 别站着啦! (请人坐下时用的套语)
нет как нет 或 (9). нет и (да) нет 老是不见, 老是没有, 老是不来
Но день протёк, и нет ответа, другой настал: всё нет как нет. 但是一天过去了, 不见回讯, 第二天了, 还是杳无音信。
нет-нет да и 间或, 偶尔也
Он хорошо говорит по-русски, но нет-нет да и ошибётся. 他俄语说得好, 但偶尔也出错。
(13). нет (того) чтобы(接不定式) 从不, 从来没有, 从未
Он часто опаздывает.Нет того чтобы вовремя прийти на занятия. 他常迟到, 从来没有按时上课过。
Никак нет.〈 旧〉不是, 没有(军人对上级恭敬的否定答语)
1. (无人称句中作谓语)
кого-чего 没有; 不存在
2. (否定语气词 没有; 无
[语]不, 不是, 没有; (не быть 的现在时, 用作谓语)
кого-чего 没有, 无; 不在
不, 不是, 没有(用作谓语)没有, 无
没有, 不是
叹词
слова с:
НБ нет борта
Нет запуска ГТДЭ
Никак нет
без труда нет плода
в заводе нет
в этом нет ничего мудрёного
вовсе нет
где любовь да совет, там и горя нет
ему цены нет
живого места нет
житья нет от кого-либо
зона свода на нет фаски
и в заводе нет
и в помине нет
конца краю нет
мне дела нет до него
мочи никакой нет
на вкус и цвет товарищей нет
на грех мастера нет
на нет и суда нет
на нём лица нет
нет войне
нет выхода
нет дыма без огня
нет за душой
нет и помину
нет износа
нет износу
нет места
нет на свете
нет никакой возможности
нет ничего нового под солнцем
нет пророка в своём отечестве
нет худа без добра
нет-нет да и...
нихуя нет
нужды нет
отбою нет от кого-чего-либо
подступа нет
почему бы и нет
прохода нет от кого-либо
свести на нет
свести что-либо на нет
свестись на нет
сна ни в одном глазу нет
сойти на нет
спасу нет
спору нет
схема И-НЕТ
сходить на нет
счёту нет
там хорошо, где нас нет
у мужланов нет прав
у пустой ложки нет вкуса, в пустых словах нет смысла
управление типа да-нет
цены нет
чего только нет
в русских словах:
оголец
-льца〔阳〕〈俗〉淘气的小伙子, 顽皮的孩子. Управы нет на этих ~ов. 这帮淘气的孩子简直是无法无天。
нечего
в знач. сказ. разг. (незачем) 不必 bùbì; (нет надобности) 用不着 yòngbuzháo
ниоткуда
ниоткуда нет писем - 哪里也没有信来
надтреснуть
-нет〔完〕出现小裂纹.
настроение
у меня нет настроения играть - 我没有心情玩
разве
съездить завтра за город или нет? - 是不是明天到郊外去一趟好呢?
место
мест нет (напр. в театре) - 客满
верить
хотите верьте, хотите нет - 信不信由你
весть
о нем нет никаких вестей - 关于他的事一点消息都没有
в
в комнате никого нет - 屋子里没人
в виду
у меня нет ничего подходящего в виду - 我心目中没有什么相宜的
быть
его нет дома - 他不在家
беспокойство
что вы! никакого беспокойства нет! - 哪里, 哪里! 一点麻烦也没有!
безразлично
придет он или нет, мы все равно уйдем - 不管他来不来, 我们还是去吧
плакать без удержу
удержу нет разг. - 无法制止
взбухнуть
-нет; -ух, -хла〔完〕взбухать, -ает〔未〕 ⑴(因潮湿等)膨胀, 胀大, 隆起. ~хли почки на деревьях. 树芽胀大了。 ⑵(河水等)上涨.
призвание
у меня нет призвания к музыке - 我没有搞音乐的天赋
вне
вне общества нет языка - 社会之外没有语言
крупинка
ни крупинки нет чего-либо - 一点儿也没有
внутри
внутри никого нет - 里边一个人也没有
мочь
мочи нет - 没有劲儿了
возврат
к прошлому нет возврата - 已成为过去; 不可复返
намерзнуть
-нет; -ерз, -зла; -ерзший 或-ерзнувший〔完〕намерзать, -ает(用于①解)〔未〕 ⑴(某物表面)结(一层冰等). На окне ~ерз лед. 窗户上结了一层冰。 ⑵〈俗〉(身体某部)冻得厉害. Руки ~зли. 两手冻得厉害。
возражение
возражений нет - 没有异议
необыкновенный
в этом нет ничего необыкновенного - 这件没有什么奇异的
вообще
вообще нет никаких ограничений - 一般没有任何限制
никакой
нет никакого сомнения - 毫无疑义
нет никакой возможности - 没有任何可能
время
нет времени - 没有工夫
ничегошеньки
〔副〕〈口〉任什么(都不), 什么(也不). ~ ты не знаешь. 你是什么也不知道。~ нет к обеду. 午饭什么吃的都没有。
выбор
нет выбора - 别无他法
отбою нет от кого-чего-либо
отбою нет от покупателей - 买主多极了
в китайских словах:
屈
3) умаляться, обесцениваться; меркнуть, сходить на нет; быть в пренебрежении
3) снижать, умалять; обесценивать, сводить на нет; пренебрегать
固然
离婚固然是不好,但是没有感情的婚姻也没有维持的必要 развод это безусловно плохо, но сохранять брак без любви нет необходимости
确信
确信屋里没有人 убедиться, что в помещении никого нет
层
这一层, 我们今天不必讨论 этот пункт нам сегодня нет нужды обсуждать
看
这件事成不成,全看他了!выйдет из этого что-нибудь или нет, — целиком зависит от него
古井无波
в древнем колодце нет волн (обр. в знач.: невозмутимый, бесстрастный)
客满
все места заняты, все билеты проданы, мест нет, аншлаг
工夫
没有工夫 нет времени, некогда, недосуг
差不多
时间差不多了 времени больше нет
一无是处
1) нет ничего верного (положительного); все переврано
二话
没(不说)二话 нет возражений
一无可取
[у него] нечего позаимствовать, нет ничего хорошего (поучительного)
一无所有
"Ничего нет" (известная песня конца 80-ых гг. XX в. китайского рок-певца Цуй Цзяня (崔建))
一福压百祸
одно [большое] счастье на нет сто несчастий (все невзгоды) сведет
如如
痒如如把心不定 саднит в душе и нет на сердце покоя
空
2) kōng, kòng истощаться, иссякать, израсходоваться, выходить, кончаться, сходить на нет
2) kōng, kòng истощать, изводить, сводить на нет
没空 нет [свободного] времени
信
信不信由你 хотите верьте, хотите — нет
空穴来风
ветер из пустой пещеры; обр. а) нет дыма без огня; б) необоснованное утверждение, выдумка; высосан из пальца, беспочвенные слухи
路
无路可走 выхода нет
空无所有
совершенно пустой; за душой нет ничего
日下无双
нет равного под солнцем; неповторимый, несравненный
诬
以无为有, 诬也 выставлять существующим то, чего нет,— это клевета (ложь)
杳无音信
нет никаких известий; ни слуху ни духу
士
处女莫不愿得以为士 нет такой девушки, которая не желала бы обрести юношу
蓄
国无九年之蓄曰不足 если в стране нет запасов на девять лет, это называется необеспеченностью
在
祖母已经不在了 моей бабушки уже нет в живых
在易 быть в числе легких, быть нетрудным
一点儿
我没活儿做了,你分给我一点儿吧 у меня дел нет, поручи немного мне
在乎
满不在乎 не обращать никакого внимания; нет дела до...
罄竹难书
2) не счесть всех злодеяний; нет числа преступлениям; неисчислимые злодеяния
塞给
расщедриться, охотно пожаловать; всучить (не считаясь с тем, согласен или нет получающий), вложить в руки (несмотря на стыдливый отказ принимающего)
和
郴阳和雁无 в Чэньяне даже диких гусей [с вестями от друга] — и то нет!
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Отсутствие, неимение.
2. предикатив
Об отсутствии чего-л.; не имеется в наличии, отсутствует, не существует.
3. союз разг.
Употр. при выражении уступительности; соответствует по значению сл.: однако ж, при всём том (обычно в сочетании с усилительными частицами: да, так, же).
4. частица
1) Употр. при отрицательном ответе на вопрос.
2) а) Употр. в начале реплики, прерывающей собеседника, или в начале возражения собеседнику.
б) Употр. внутри речи при внесении поправки.
3) Употр. при выражении запрета к совершению какого-л. действия.
4) Употр. при выражении удивления, недоверия.
5) Употр. при усилении ранее высказанного отрицания.
синонимы:
несть, недостает, отсутствует, не имеется, и в помине (заводе) нет; вышли, перевелись, пропали. Его нет, он в отсутствии, в отлучке, блистает своим отсутствием. Его и след простыл; ни слуху, ни духу, пропал, да и только; как не бывало. Налицо денег не состоит. // "На гумне -- ни снопа, в закромах -- ни зерна, на дворе, по траве, хоть шаром покати". Кольц. У меня теперь денег нет, я не при деньгах. Недосчитываюсь двух рублей. Прот. <Есть>. Ср. <Гибнуть и Отрицание>. См. отрицание || возможности нет, времени нет, деньгам счету нет, живого места нет, житья нет, и в заводе нет, и в помине нет, лица нет, мочи нет, никак нет, ни синя пороха нет, одного стропильца нет, одной клепки нет, отбою нет, отнюдь нет, сводить на нет, спору нет, яко благ, яко наг, яко нет ничегопримеры:
要钱没有,要命有一条。
Денег нет, а жизнь одна (употребляется должником в значении "я тебя не боюсь, деньги не верну").
没(不说)二话
нет возражений
没有工夫
нет времени, некогда, недосуг
以无为有, 诬也
выставлять существующим то, чего нет,— это клевета (ложь)
祖母已经不在了
моей бабушки уже нет в живых
陆无屋,水无舟
на земле нет жилья, на воде нет лодки ([c][i]обр. в знач.:[/c] не иметь крыши над головой[/i])
无所至极
нет [тому] предела
无暖衽席之暇
нет времени согреть ([i]телом[/i]) спальную циновку ([c][i]обр. в знач.:[/c] даже времени для сна не хватает; совершенно нет времени[/i])
没了望了
надежды больше нет
没了望儿了
нет надежды; безнадёжно!
没有王法
нет никакого порядка; неразбериха, беззаконие; безудержный, необузданный; без удержу
靡不胜
нет ничего, с чем бы [он] не управился; всегда справляться со всем; не знать неудач
槐花满天地, 仅绝人行迹
софоры цветом сплошь полна земля, и нет почти нигде следов людских
懂不懂
понял или нет?, уразумел?
并无二处
нет никакой разницы
并无不合
нет совершенно никакого противоречия (несовпадения)
匪且有且
нет, не на время так это ([i]большой урожай[/i]) случилось... ([i]т. е. так было издревле[/i])
亡益
нет пользы; бесполезный
没甚事
нет никакого дела; ничего не случилось
离了他没有别的人
кроме него никого другого нет
雇不起
не быть в состоянии нанять ([i]нет средств[/i])
其兵不诎
их военным столкновениям нет конца
冇咁差
никакой разницы нет
郴阳和雁无
в Чэньяне даже диких гусей [с вестями от друга] — и то нет!
必征胶东王,不如常山王
надо призвать Цзяодунского князя, а если нет, то Чаншаньского
痒如如把心不定
саднит в душе и нет на сердце покоя
冈(wú)不若予
нет ничего, в чём не уподобился бы мне; уподобляться мне во всём
手头很窘
быть в данную минуту сильно стеснённым в средствах; под рукой совсем нет денег
言者无罪,闻者足戒
в каждой критике есть хотя бы доля истины ([c][i]букв.[/c]: на говорящем нет вины, а слушающий пусть остережётся[/i])
信不信由你
хотите верьте, хотите — нет
莫有怨訾
нет никого, кто был бы в обиде и озлобился
给夺慈仁
лесть сводит на нет ласку и доброту
害澣害否定
какое ([i]платье[/i]) прополощу, какое нет?
夫子之道大,故天下莫能容
учение учителя велико, - а потому нет никого в Поднебесной, кто мог бы вместить его
只落了一个女儿
оставила только дочь ([i]сыновей нет[/i])
否! 不然也
Нет! это не так!
则否
тогда нет; [что касается...]..., то нет
不管他去不去, 我不得不去
вне зависимости от того, пойдёт он или нет — мне придётся идти
国无九年之蓄曰不足, 无六年之蓄曰急
если в государстве нет запасов на девять лет, — это называется недостатком, если же нет запасов на шесть лет,— это называется кризисом
音信全无
нет ни слуху, ни духу
富者田连阡陌,贫者无立锥之地
У богачей поля переходят одно в другое, у бедняков же нет и клочка земли
此身安否, 更曾知?
как (откуда) можно бы узнать дальнейшую судьбу свою ([i]будет ли тебе спокойно или нет[/i])
这一层, 我们今天不必讨论
этот пункт нам сегодня нет нужды обсуждать
兵莫憯于志
нет оружия действеннее, чем воля
没着[儿]了
нет выхода
这件事成不成,全看他了!
выйдет из этого что-нибудь или нет,— целиком зависит от него
看不到
не увидишь ([i]нет случая[/i])
虽欲从之,末由也
хотя бы я желал следовать этому, у меня нет возможностей (повода)
沼人事天莫若啬
в управлении ли людьми, в служении ли небу, — нет ничего лучше, как быть бережливым
上下交引而不和同
верхи и низы препираются между собой и нет меж ними согласия и единства
我这下里没有«史记»
«Исторических записок» у меня под рукой нет
已经下班了,所里没有人
рабочее время кончилось, в канцелярии (бюро, институте) уже никого нет
所为(wèi)不乐
то ([i]причина[/i]), из-за чего нет веселья
可不是咋的
совсем нет! это вовсе не так!
无地容锥卓
нет места, где могло бы воткнуться шило ([i]о крошечном участке земли[/i])
一根草也没有
нет ни былинки
他今天不办公
он сегодня не работает, его сегодня нет на работе
当而而不而,不当而而而。而今而后,已而已而!
Где надо 而 - нет 而, а где не надо - там 而. Чтобы больше такого не было!
无津
нет перевоза; не найти подхода
无不克巩
нет ничего, чего бы оно ([i]небо[/i]) не могло укрепить
王之威亦单矣
и мощь Вана уже сошла на нет
*吾无望也耳!
у меня [на него] никаких надежд нет!
没有回声
ответа нет; реплики не последовало
夫子非罪
за учителем нет вины
是天子非?
это уж не сын ли неба?; это - император [или нет]?
非孝者无亲
у того, кто отрицает сыновнее почтение, нет родителей
天命靡常
для воли небес нет постоянной нормы
天下万物萌生, 靡不有死
все сущее в Поднебесной рождается,- и нет ничего, что бы не умирало
无黔突无煖席
нет успевшего прокоптиться дымохода, нет согретой циновки ([c][i]обр.[/c] о частой смене места жительства, о бродячей жизни[/i])
他不到二十岁
ему ещё нет двадцати
前路不通
впереди нет пути, впереди дорога непроходима
山泽列而不赋
к горам и водоёмам доступа нет, и они не облагаются налогом
匪东方则明, 月出之光!
нового дня занимается свет на востоке,― Нет,― то луны восходящей сиянье!
一丁点儿毛病都没有
нет ни малейшего изъяна
吾无所行而不与二三子者
нет ничего, что бы я делал, не делясь с вами, ученики мои!
仆亦无一可也
у меня нет талантов; я никакими достоинствами не обладаю
无事可就
нельзя найти себе работу; нет дела, за которое можно было бы взяться
你吃不吃啊?!
да будешь ты есть или нет?!
啊? 你明天倒是去不去呀?
ну? пойдёшь ты завтра или нет?
我三哥不在家
моего третьего старшего брата нет дома
枯树无枝可寄花
нет у засохшего дерева веток, где б приютить цветы
彼交匪纾
нет небрежности в его обращении
无旷地, 无游人
нет ни пустующей земли, ни праздношатающегося люда
孑焉如寄
одинокий, один как перст, нет пристанища
无母何恃?
если матери нет, на кого опереться?
皮之不存, 毛将安傅?
[если] нет кожи, [то] на чём будут держаться волосы?
心摇摇然如悬旌而无所终薄
сердце трепещет, как флаг на ветру, и нет [у него] опоры
一句话传得挺远
слово летит очень далеко, для него нет границ
无不材
нет ничего, что бы [мудрец] не решил
宜乎百姓之谓我爱
нет ничего странного, что народ называет меня скупым
讶无表
удивился, что [при нём] нет мандата
来摩来
пришёл [или нет]?
争无一句诗?
как случилось, что нет ни одной стихотворной строки?
湖面现在这样静, 一动也不动
озеро такое спокойное, нет ни единого всплеска
我没有词儿对答你
мне нечего (у меня нет слов) тебе ответить
久无家问
давно нет вестей (писем) из дома
无关键, 而不可开
нет ни щеколды, ни ключа, и открыть нельзя
我现在没有男朋友。
У меня сейчас нет молодого человека.
憪然谓天下无人
высокомерно считать, что в Поднебесной нет [таких] людей
有时拦腰说上一句, 不管人家懂不懂
порой вставить фразу, не считаясь с тем, понятна она другим или нет
悯其无辜
соболезновать тем, за кем нет никакой вины
морфология:
не́т (сущ неод ед ср нескл)
не́т (союз)
не́т (част)
не́т (предик)