старше
старший 的比较级.
он старше её - 他比她更年长。/ 他比她年龄更大。
старший 的比较级.
старший 的比较级.
старший 的比较级
耱囵榈谋冉霞?
长一些
старший 的比较级.
старший 的比较级
耱囵榈谋冉霞?
长一些
слова с:
вдвое старше
свидетельство старшего пилота коммерческой авиации
старшее поколение
старшеклассник
старшекурсник
цифра самого старшего разряда
цифра следующего старшего разряда
цифра старшего разряда
в русских словах:
на
старше на два года - 大两岁
намного
〔副〕大大地; (比较)…得多. ~ больше 大得多; 多得多. ~ старше (кого) 比…大得多. стать ~ сильнее 变得更加有力. ~ отстать (от кого-чего) 大大落后于…~ улучшить качество продукции 大大改进产品质量.
казаться
казаться старше своих лет - 样子比他实在年龄[要]老些; 看起来比...岁数老些
в китайских словах:
姐姐
1) старшая сестра
干姐姐 названая старшая сестра
2) разг. сестрица (обращение к женщине старше говорящего, но одного с ним/ней поколения)
宗伯
3) вежл. Вы. дядюшка (к сородичу отцовского поколения, во трастом старше отца)
习俗强于法律
Обычай старше сильнее закона
比大得多
намного старше
寿庆
празднование дня рождения (людей старше 60 лет)
年龄长一倍
вдвое старше
辈
比起老一辈来, 我们是赶上好年月了 по сравнению со старшим поколением мы дожили до счастливых дней
革命前辈 старшее поколение революционеров
2) порядок по старшинству в роде, последовательность поколений; колено (генеалогическое)
他比我大一辈 он старше меня в роде на целое поколение
老少配
супружеская пара, где муж намного старше своей жены (или жена намного старше своей мужа)
千叟宴
стар. пир для тысячи стариков (устраивался во дворце 6/I по лунному календарю для стариков старше 70 лет, дин. Цин)
年长
пожилой, старший, старый
我比他年长一些 я немного старше него
伯伯
1) разг. дядя (старший брат отца)
2) дядя, дяденька, дядюшка (обращение к мужчине - ровеснику отца или старше)
齿
5) годы, возраст; по годам, по старшинству, по возрасту
以齿则我为长(zhǎng) по возрасту старше я
3) * расставлять по старшинству (по возрасту); расставлять рядами (по порядку); возводить в ранг
齿族 установить порядок родов (на приеме) по старшинству
世伯
дядя, дядюшка (к другу отца, старше себя по возрасту)
十几岁的孩子
ребенок старше десяти лет, подросток, тинейджер
丁婢
стар. служанка; рабыня (старше 20 лет)
讲道理
你比我大,起码讲道理吧。 Ты старше меня, так что будь хотя бы благоразумным.
哥哥
1) старший брат
干哥哥 старший названый брат
亲家哥哥 старший брат (мужа, жены), деверь, шурин
3) разг. братец (обращение к мужчине старше говорящего, но одного с ним/ней поколения)
年逾花甲
старше шестидесяти лет, седьмой десяток (о возрасте)
争长
спорить, кто старше, оспаривать старшинство
老腊肉
жарг. взрослый мужчина (обычно старше тридцати лет)
轮
他比我大一轮 он старше меня на один цикл (т. е. на двенадцать лет)
大着好几岁
старше на много лет
讲
讲资历我比你老, 讲学问我不如你 что о стаже - я старше вас, но говоря об образовании ― мне до вас далеко
姜桂性——愈老愈辣
того же сорта, что имбирь и корица, – чем старее, тем острее; обр. чем старше, тем сварливее/въедливее
旬
长(zhǎng)一旬 старше на 10 лет
女大三抱金砖
иметь жену, которая старше на 3 года - все равно, что иметь слиток золота
大
5) dà первый (в ряду), старший (напр. из братьев); уважаемый, почтенный; пожилой; вежл. Ваш
我比他大三岁 я старше его на три года
老大哥 [почтенный] старший брат; Вы
1) быть старше
我大他一岁 я старше его на год
2) вост. диал. сестра (старшая)
大大 старшая из сестер
3) старшой, старшина
以
壮者, 以暇日修其孝弟 (tì) 忠信 совершеннолетний в свободные дни совершенствует [свои душевные качества] сыновнюю почтительность, уважение к старшим, верность и правдивость
以吾一日长 (zhǎng) 乎尔; 毋吾以也 хотя бы я и был старше Вас на какие-нибудь сутки, не принимайте меня во внимание (не думайте обо мне)
大过
2) больше чем; старше чем
熟年
2) зрелый человек (старше 30 лет)
族
九族 девять поколений; ср. 祖父(母) дед (бабка) и 族祖父(母) двоюродный (троюродный) дед (бабка); сородич (жена сородича) двумя поколениями старше
族兄弟 троюродные братья (старший и младший); старший (младший) брат, взаимное обращение сородичей-однофамильцев одного поколения
族曾祖母 двоюродная (троюродная) прабабка; жена сородича, старшего тремя поколениями
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
以齿则我为长
по возрасту старше я
他比我大一辈
он старше меня на целое поколение
他比我大一轮
он старше меня на один цикл ([i]т. е. на двенадцать лет[/i])
长一旬
старше на 10 лет
我比他大三岁
я старше его на три года
我大他一岁
я старше его на год
他比我长两岁
он старше меня на два года
叔叔比控子长一辈
дядя старше племянника на поколение
我长他一辈, 他长我一岁
я старше его поколением, он старше меня на год
孩子越大越没规矩
чем старше становится ребенок, тем он хуже себя ведет
非长者,勿与通
не общаться (не дружить) с теми, кто не старше (главнее) тебя
以吾一日长乎尔; 毋吾以也
хотя бы я и был старше Вас на какие-нибудь сутки, не принимайте меня во внимание (не думайте обо мне)
样子比他实际年龄[要]老些; 看起来比...岁数老些
казаться старше своих лет
生二十一,长孝儿二岁,因弟之
Студенту был 21 год, старше Сяоэра на два года, поэтому стал считать его за младшего брата
比她年长
старше чем она
家兄比我年长两岁。
Мой брат старше меня на два года.
我比他年长一些
я немного старше него
大两岁
старше на два года
十八禁的电影
фильм от 18 и старше
大多数年过50的人
большинство людей старше 50 лет
六十周岁以上的人
человек старше шестидесяти лет
他年龄比您大多少?
насколько он старше вас?
比…大得多
намного старше
他的年龄要比看起来更老。
Он старше, чем выглядит.
男人越老越吃香
мужчина чем старше, тем он больше пользуется популярностью у женщин
越陈越香
Чем старше, тем лучше
有一位老巫女塔贝萨居住在沼泽的深处。我们对她的了解也不多,只是她会偶尔出现在这里,然后留下很长一串货物订单而已。她还经常帮助我们,并且在我们的军队与部落剑拔弩张时,她数次平息了可能发生的战事。
Среди болот живет старая женщина по имени Табета. Мы немного знаем о ней – пожалуй, только то, что она куда старше, чем кажется. Она время от времени помогает нам, пока что ей удается поддерживать здесь мир между нашими силами и Ордой.
我有点想念我的哥哥希尔了。他比我大几岁,所以监护员们让他去纳格兰给虚灵们当学徒了。
Я соскучилась по брату, Джилу. Он старше меня на два года, поэтому ему разрешили поступить в обучение к эфириалам в Награнде.
去干掉十只小龙崽子,顺便也把血骨傀儡除掉。它就在那些幼龙所在房间的下方,为它们准备着成长所需的食品。快一点……趁它们还没长大!
Убей десятерых зачумленных детенышей. И самое главное – уничтожь Громоклина. Ты найдешь его в маленькой комнате под помещением, где содержат детенышей драконов, – он готовит какие-то добавки для стимуляции их роста. И поторопись... чем старше дракончики, тем сложнее с ними справиться.
有一只石化蜥蜴,比其它的都要大,都要老。尽管通常我们都不怕它们,不过这一只却有可能足以石化我的孩子们。这可不允许。
Есть один василиск, крупнее и старше других. Обычно мы не боимся их племени, но этот стал таким сильным, что смог обратить в камень некоторых моих сыновей. Этого нельзя стерпеть.
探险者协会在北面的沙地下发现了一处泰坦遗址。说到比龙类更古老更聪明的种族,那就是泰坦了。我甚至听说是泰坦创造了龙呢。
К северу отсюда Лига исследователей обнаружила еще один комплекс руин титанов. Если на этом свете и есть кто старше и мудрее драконов, так именно титаны. Слыхал я даже, будто титаны-то и СОЗДАЛИ драконов!
仔细听好,<name>。我不知道那些食人魔是怎么拿到它的,但这是一件泰坦神器。我不是专家,不过光这一点就足以让它比咱们脚下的沙子还要历史悠久。
Слушай меня внимательно, <имя>. Я понятия не имею, где огры раздобыли эту штуку, но она определенно создана титанами. Я не очень хорошо разбираюсь в этом, однако понимаю, что найденный артефакт гораздо старше песка, на котором мы стоим.
第一种:螃蟹嘴里吐出的泡沫。越年长的螃蟹越好。
Первый – пена краба. Чем старше краб, тем лучше.
你看起来比我年纪大,也比我厉害多了。把剩下的卵都收集起来吧,我们可以把它们带给营地里的大家吃。
Ты же вроде куда старше и сильнее меня. Добудь яйца и отнесем их в лагерь – пусть все полакомятся.
没有吹毛断发的利刃,恶魔猎手就不值一提。但你手中那对战刃比你还要古老……并且具有我们尚无法理解的力量。
Клинки, рассекающие плоть, – что может быть важнее для охотника на демонов? Однако твои гораздо старше тебя <самого/самой>... и пока мы можем только догадываться об их истинной силе.
在高耸的山峰上,有一片隐藏之地,那里长满了本不应存在的绿色植物。库尔提拉斯的德鲁伊们在那里按照德鲁斯特的古法进行修炼——这些古法甚至早于高莱克·图尔的年代。
Высоко в горах есть укромное место, поросшее невероятно буйной зеленью. Именно там друиды Кул-Тираса постигают древнюю мудрость друстов – знание, которое старше самого горака Тула.
我的法杖跟随了我多年。它陪伴我度过了无数考验……随着我年岁渐增,对它的依赖有增无减。
Мой посох много лет служил мне верой и правдой. Он всегда помогал в трудную минуту... но теперь я становлюсь старше и все чаще просто опираюсь на него.
在我们村里,猢狲遗物是珍贵的施法材料。
我们用猢狲的遗物举行祭典仪式,而且遗物越古老,其中蕴藏的魔力就越强大。
幸运的是,猢狲都是些粗心、肮脏的野兽。它们把遗物随意丢弃在棚屋里和篝火旁。
为我收集一些来,我会好好报答你的。
我们用猢狲的遗物举行祭典仪式,而且遗物越古老,其中蕴藏的魔力就越强大。
幸运的是,猢狲都是些粗心、肮脏的野兽。它们把遗物随意丢弃在棚屋里和篝火旁。
为我收集一些来,我会好好报答你的。
В моей деревне черепа хозенов – это ценные трофеи. Они нужны нам для разных ритуалов, и чем старше череп, тем сильнее его магические свойства.
К счастью для нас, хозены – грязные и легкомысленные твари. Они оставляют черепа мертвых повсюду, даже в своих лагерях и домах.
Принеси мне несколько черепов, и я щедро тебя награжу.
К счастью для нас, хозены – грязные и легкомысленные твари. Они оставляют черепа мертвых повсюду, даже в своих лагерях и домах.
Принеси мне несколько черепов, и я щедро тебя награжу.
废墟本身,其实比「四风守护」的时代更古老。
Эти руины старше самих Хранителей четырёх ветров.
只是不知怎么,小雀儿越是长大,我反而越是弄不懂她了。
Но чем старше она становится, тем больше хлопот она мне приносит.
人生就像酒,需要经过提炼和变质才会成熟呢。
«Жизнь подобна вину. Чем старше, тем насыщеннее и разнообразнее».
这你可以放心,我喝酒的时候你还在——
Об этом не переживайте. Я старше, чем выгляжу.
那是因为我是女孩子,而且年纪最大!
Потому что я девочка, и я старше всех вас!
这么说来,很多古董好像还没有海灯节的年纪大呢。
Кстати, Праздник морских фонарей гораздо старше всех товаров в моей лавке.
可人老了,总觉得少了点什么。
Чем старше я становлюсь, тем больше мне чего-то не хватает.
啊,我可是第一次被这么叫呢!
Да. Это первый раз, когда я старше кого-то по званию.
不过,他总算是长大了,有点骑士样了。
По крайней мере, парень становится старше. Настоящий рыцарь.
黑背鲈鱼是提瓦特大陆各水系最常见的鱼类之一,据说背鳞的颜色越深,其年龄便越大,有经验的渔夫总能通过鱼鳞的色泽分辨出最优质的渔获。
Чёрный окунь - одна из наиболее часто встречающихся в водоёмах Тейвата рыб. Говорят, чем темнее спинка рыбы, тем она старше, и опытные рыболовы всегда могут узнать качество рыбы по цвету её чешуи.
那时候,我身边都是年迈且强大的法师。难免会有一些尴尬的时刻……
Я общалась с магами гораздо старше и могущественнее меня. Конечно, иногда бывало неловко...
该游戏适合15岁或以上年龄玩家。
Данная игра предназначена для детей от 15 лет и старше. Не допускается ее использование игроками, не достигшими указанного возраста. Требуется согласие родителей.
这些诺德遗迹甚至比我还老。希望那些尸鬼会因为我只是个小女孩而松懈下来。
Руины нордов. Даже старше, чем я. Любопытно, драугры такие же туповатенькие, как раньше, ну, когда я была маленькой?
他的年纪是她的两倍,而且他们根本就不了解彼此,你居然还要我不管?
Он в два раза ее старше, и вообще они друг друга едва знают. Хочешь, чтобы я не обращал на них внимания?
他的年纪是你两倍大,而且只是想藉由你进入我们家族,好利用我在东帝国贸易公司的人脉。不,我不能允许。
Он в два раза старше тебя и хочет жениться только для того, чтобы использовать мои контакты с Восточной имперской компанией. Нет, я этого не позволю.
而炉底密室所涌出的古代魔法比人族或者精灵族还古老。
В Нижней кузнице владычествует древняя магия, что старше и эльфов, и людей.
铄古神木比人族、精灵,甚至比金属更加古老。因此你得要用古老的魔法才能影响到它。
Великое древо старше любого металла, оно родом из тех времен, когда не было еще ни людей, ни эльфов. Тебе придется прибегнуть к древней магии, чтобы добыть его сок.
消失吧,世界的吞噬者!以比你还久远的上古圣骸之力,我们将你从这个时代中彻底驱逐!
Изыди, Пожиратель Мира! Словами, чьи кости старше, чем твои, мы лишаем тебя места в этой эпохе и изгоняем тебя!
这是一座古老的公墓。它的历史比这城镇还久远。
Это древнее кладбище. Оно старше города.
虽然我是古拉佐伯的哥哥,但我也会竭尽全力效忠于他。
Я буду служить Гуларзобу изо всех сил, хоть я и старше него.
而地下熔炉的上古法力源比人类或精灵还古老。
В Нижней кузнице владычествует древняя магия, что старше и эльфов, и людей.
古辉树比金属更老,先于人类和精灵。你要用古老的魔法才能影响到它。
Великое древо старше любого металла, оно родом из тех времен, когда не было еще ни людей, ни эльфов. Тебе придется прибегнуть к древней магии, чтобы добыть его сок.
你记住这些就行了:勇士之家是白漫城最老的建筑,天空熔炉则甚至早在它建立之前就在这里了。
Вот что тебе следует знать. Йоррваскр - старейшее строение в Вайтране. А Небесная кузница еще старше.
这是一座古代公墓。它的历史比小镇还要久远。
Это древнее кладбище. Оно старше города.
这些方尖碑似乎很古老。很可惜我不瞭解上面符文的意思…
Судя по всему, этот покрытый мхом обелиск старше самого болота. Жаль, что я не могу прочитать руны на нем.
“不……”他看上去至少有45岁了。“那究竟是什么意思?”
Нет... — Он выглядит старше, как минимум на 45. — Что вообще это значит?
从相片来看,她最多不超过30来岁,不过封底上盯着你的,却是一双悲伤的老妇人的眼睛。
На фотографии она кажется не старше 35, но с обложки на тебя смотрят полные печали глаза старухи.
对了。和所有年满40的萨马拉男性一样,涅仁斯基总统也留着一道令人印象深刻的海象胡。
Да, точно. Как и все самарцы старше 40 лет, президент Кнежинский может похвастаться поистине роскошными моржовыми усами.
鳏夫,60 岁,身高中等,智力超群,钱产和房产都有,希望寻找同年或年纪更大的妇人或没小孩的寡妇,最好来自有地产的家族。若有兴趣,请寄信和一张(诚实反映本人的!)画像到波斯特雷斯堂提宅邸吉尔多夫区,c/o“罗曼蒂克”。
Вдовец, 60 лет, хорошего телосложения, среднего роста, с незаурядным интеллектом, владеет состоянием в деньгах и недвижимости, ищет старую деву или бездетную вдову примерно своего возраста, или чуть старше, желательно из семьи землевладельцев. Присылайте письмо с приложенным гравированным портретом (соответствующим оригиналу!) на адрес: До востребования, Золотой город, "Романтику".
“我的建议是——不要。不要变得比你现在更老。已经够老的了。”她笑了。“你有什么烦心事吗?”
«Мой тебе совет — не делай так. Не становись старше, чем ты есть. И этого возраста хватит». Она улыбается. «Что тебя беспокоит?»
“是的。”她皱皱眉。“他们不想跟我玩。他们比较大,所以在外面玩!”
«Агас-с-сь». Она хмурится. «Они не хотят со мной играть. Они старше и играют на улице».
“不能这样。警官,拜托你……”没有了笑容的爱凡客看上去非常伤心,而且比你想象中的更加苍老。
«Этого просто не может быть. Пожалуйста...» Когда улыбка исчезает с его лица, Эй-Камон выглядит разбитым и старше, чем ты думал.
它连着相邻的侧楼。就是旁边那栋老楼,塌了大半了。那后面一定是什么更有年头的东西。
Она ведет во флигель — в соседнее здание. Старое, полуразвалившееся. То, что за ней, старше этой гостиницы.
你难道不是个希望自己看起来比较老的年轻女士吗?
А вы, юная леди, разве не стараетесь выглядеть старше?
拥有警长以上头衔的警官选择制服的自由度会大一些……
У офицеров в звании старше сержанта гораздо больше свободы в выборе обмундирования...
长话短说:你是他的上级。
Как ни крути, получается, что ты старше его по званию.
说话这么坦率的时候,她的声音听起来有些不同,不知道为什么,好像比较苍老。
Она говорит искренне, и ее голос звучит при этом иначе. Немного старше.
“这里∗需要∗一间阳极音乐俱乐部。每个人都相互憎恨,每个人都讨厌这里,到处都是毒品,而我们都是奴隶,∗我不能……∗我们没时间了。”没有了笑容的爱凡客看上去非常伤心,而且比你想象中的更加苍老。
«Клуб анодной музыки просто ∗необходим∗. Все друг друга ненавидят. Кругом сплошная ненависть, во всем виноваты наркотики, мы превратились в рабов, я ∗не могу∗... Время на исходе!» Когда улыбка исчезает с его лица, Эй-Камон выглядит разбитым и старше, чем ты думал.
“他有很多伤疤,让他看起来比较显老。不过不是的。”回忆让她笑了起来。
«У него было много шрамов, из-за которых он выглядел старше. Однако нет». Она улыбается воспоминаниям.
“你好,先生!”一个小女孩,约莫4、5岁的模样,正坐在一张沙发上。她看着你,带着显而易见的好奇心。
«Здравствуйте!» На диване сидит девчушка не старше пяти лет. Она смотрит на тебя с искренним любопытством.
“不不不,”他飞快地向你保证,然后后退一步。“只比我们大一点,对不对,尿兄?”
Нет-нет-нет, — быстро говорит он и делает шаг назад. — Просто немного старше нас, верно, Ссаный?
“这里∗需要∗一间阳极音乐俱乐部。每个人都相互憎恨,每个人都讨厌这里,到处都是毒品,而我们都是奴隶,∗我不能……∗我们没时间了。”没有了笑容的他看上去非常伤心,而且比你想象中的更加苍老。
«Клуб анодной музыки просто ∗необходим∗. Все друг друга ненавидят. Кругом сплошная ненависть, во всем виноваты наркотики, мы превратились в рабов, я ∗не могу∗... Время на исходе!» Когда улыбка исчезает с его лица, он выглядит разбитым и старше, чем ты думал.
所以你一直容忍我这些胡话,是因为我是你的上级?
Значит, ты терпел мое говенное поведение, потому что я старше по званию?
男人越老越值钱。
Мужчина, как коньяк, чем старше, тем дороже.
这是谁?又换新男人了?看着似乎比上一个还老嘛。不就是根长满癣得老鸡巴嘛。他们床上越无能,付你的钱就越多,没错吧?
А это у тебя что, новый какой-то? Еще старше прежнего? Тоже мне, хер горбатый... Правду говорят, чем меньше может, тем больше платит.
它的年头比这座城堡还长,而且依旧很锋利。
Он старше, чем эта крепость, а заточки не потерял.
我终于明白她为什么要去史派克鲁格岛了。小孩子真是越长大越麻烦。
Теперь-то я знаю, зачем она сказала мне, что собирается на Спикероог. Эх, дети... Чем они старше, тем больше с ними хлопот.
对,她父母把她许配给了城里的铁匠。那家伙是很有钱没错,但年老体虚的程度甚至超过精灵废墟。露兹从婚礼祭坛逃到田里…
Да. Родители пообещали ее кузнецу из города. Состоятельный он был, это правда, да только старше, чем эльфские руины. Люся прямо из-под венца в эти поля сбежала...
这三姐妹比最老的树还要老,威伦是她们的地盘。这里所有的生物都听她们使唤…
Сестры старше самых старых деревьев... Велен - их королевство... Здесь все им служат...
我年纪越大,第三只眼就越模糊…不过,假如你帮我拿点龙根草来…
Хмм... Чем старше я становлюсь, тем мутнее становится мой третий глаз... Но если бы ты принес драконий корень...
猎魔人…我接受你的原因是因为你是一位长辈,而且我也希望你是一位智者,你认为这是好主意吗?
Ведьмак... я обращаюсь к тебе: ты старше, и, надеюсь, более рассудителен. Думаешь, это хорошая мысль?
在我们世界的孤独角落里生活着一些古老的生物。它们比人类更古老,比学院和法师更古老,甚至比精灵和矮人都更加古老。生活在驼背泥沼的老巫妪就是这样的生物。没有人知道她们真正的名字,也不知道她们到底是什么恐怖的怪物。
В труднодоступных уголках мира живут существа старше людей, неизвестные ни чародеям, ни алхимикам. К таким созданиям относятся ведьмы Кривоуховых топей. Никто не знает их настоящих имен, неизвестно и к какому роду они относятся.
众所周知,长大成人的子女会制造更多的麻烦。对克拉茨来说,这种麻烦在布兰王死后突然变成了两倍,因为他的儿子和女儿都试图争夺史凯利格的王位。
Как всем известно, чем старше дети, тем больше с ними хлопот. После смерти Брана неприятностей у Краха ан Крайта стало в два раза больше: и сын его, и дочь решили побороться за корону умершего владыки.
王后画有王后人像的一张纸牌,比杰克大但比国王小
Дама - игральная карта с изображением королевы, старше валета, младше короля.
这儿比神的存在更加古老!我们步入了时间的起源之地。现在我们必须从罪恶的虚空手中夺回这片珍贵的土地!
Это место старше, чем сами боги! Мы идем по самому началу времен. Мы должны спасти эти драгоценные земли от злодейства Пустоты!
我叫伊瓦德,很高兴认识你!我为塞西尔疲惫的旅人提供饮料和食宿已经有二十年了,但帝王蟹旅馆可比这历史还要古老得多。
Я Ивад, рад с тобой познакомиться! Я утоляю жажду путников почти двадцать лет, однако "Королевский краб" гораздо старше меня.
我认为他是一个远古的生命,比那些长寿的神灵还要古老。我想他曾经应该是虚空的一员,他常常会自由自在地漫游在那些我们都还不知晓的宇宙中。
Я думаю, это какое-то очень древнее создание. Он старше самих богов! Мне кажется, некогда он был одним целым с Пустотой и парил во вселенной, не знавшей тогда никаких творений.
~哼哧!~那个神殿比罪恶还要古老!但是人类好像永远不会失去对它的兴趣。
~Хрю!~ Этот храм старше самого солнца, но люди не теряют интерес к нему.
我把那些老家伙们运送了过来。弗里德曼,比我年纪还大。还有达莉丝,她甚至比海洋的年纪还大。我运送他们的军队,都是些没有灵魂的士兵。然后虚空就跟到了这儿,我们最后的港口。
Я носил на себе по морю старых. Вредемана, что старше меня. И Даллис, что старше самого моря. Я носил на себе их армию. Солдат без душ. И Пустота шла за ними сюда. В последний порт назначения.
你的族人可能比我们活得更久,但我想即便是古人也不能活过虚空。你知道没人保护我们,我们孤立无援...
Может быть, ваша раса старше нашей, но я думаю, что натиск Пустоты не смогут пережить даже древние. Мы остались без защиты, понимаешь? Мы совсем одни...
我曾经年轻,我年复一年在海洋上乘风破浪。随着我年岁渐长,我的船体木材也一根根、一遍遍被替换。我现在已经很老,但是他们比我还要古老。
Когда-то я был молод. Я плясал в океане год за годом. И я старел, и мою древесину меняли, снова и снова. Теперь я стар, но они еще старше.
啊,感觉脑袋空空,不是吗?我本来想问你是不是昨天才出生,不过显然你比刚出生的小孩成熟一点!
Что, чувствуешь себя тупой головешкой? Я бы спросил, вчера ли ты родился, но вижу, что ты таки немножечко старше!
我叫扎勒斯卡尔,是一名孤狼。我比人类的废墟还老。我听说过你,希贝尔。
Я Залескар. Я Одинокий Волк. Я старше древнейших развалин человеческих. И я слышал о тебе, Себилла.
морфология:
стáрший (прл ед муж им)
стáршего (прл ед муж род)
стáршему (прл ед муж дат)
стáршего (прл ед муж вин одуш)
стáрший (прл ед муж вин неод)
стáршим (прл ед муж тв)
стáршем (прл ед муж пр)
стáршая (прл ед жен им)
стáршей (прл ед жен род)
стáршей (прл ед жен дат)
стáршую (прл ед жен вин)
стáршею (прл ед жен тв)
стáршей (прл ед жен тв)
стáршей (прл ед жен пр)
стáршее (прл ед ср им)
стáршего (прл ед ср род)
стáршему (прл ед ср дат)
стáршее (прл ед ср вин)
стáршим (прл ед ср тв)
стáршем (прл ед ср пр)
стáршие (прл мн им)
стáрших (прл мн род)
стáршим (прл мн дат)
стáршие (прл мн вин неод)
стáрших (прл мн вин одуш)
стáршими (прл мн тв)
стáрших (прл мн пр)
постáрше (прл сравн)
стáрше (прл сравн)