сценка
〈复二〉 -нок〔阴〕сцена ②③解的指小.
1. 小舞台
2. 小剧本
, 复二-нок(阴)сцена 解的指小.
复二-нок(阴)сцена 解的指小.
复二-нок[阴]сцена 解的指小
сцена1, 2, 3 解的指小
2. 小
小舞台; 小剧本
в русских словах:
бытовой
бытовая сценка - 生活中的情景
раздирающий
-ая, -ее ⑴раздирать 的主形现. ⑵〔形〕令人痛心的, 凄厉的, 令人心碎的. ~ие сцены 令人痛心的情景. ~ вопль 凄厉的号叫声; ‖ раздирающе. ~ кричать 凄厉地喊叫.
представлять
8) (на сцене) 扮演 bànyǎn, 演出 yǎnchū
подмостки
2) (сцена) 戏台 xìtái, 舞台 wǔtái
открытый
открытая сцена - 露天舞台
уходить
уйти со сцены - 退出舞台; 不再演剧
заключительный
заключительная сцена театр. - 最后之场面; перен. 收场
изображать
2) (на сцене) 扮演 bànyǎn; 塑造 sùzào
выходить
выходить на сцену - 出场
доигрывать
玩完 wánwán; (на сцене) 演奏完 yánzòuwán
выход
выход на сцену - 出场
впечатлять
造成 (产生、留下)强烈印象. Эта сцена ~ет. 这场戏给人留下强烈的印象。
волнующий
волнующая сцена - 动人的场面
сцена
вращающаяся сцена - 转台
актер вышел на сцену - 演员出台了
деятель сцены - 戏剧工作者
сойти со сцены - 走下舞台; 下台; перен. 下台, 退出舞台
выйти на сцену - 上台
ставить на сцене - 在舞台上演出
финальная сцена - 末场
действие второе, сцена первая - 第二幕, 第一场
массовая сцена - 群众场面
сцена встречи - 会见的场面
сцена между мужем и женой - 夫妻间的吵嘴
устроить/делать кому-либо сцену - 和...吵嘴
на исторической сцене - 在历史舞台上
выступить на политическую сцену - 登上政治舞台
появляться/являться на сцену - 出现上台
кадр
2) (сцена, эпизод) 一个画面 yīge huàmiàn, 镜头 jìngtóu
трагический
трагическая сцена - 惨景; 凄惨的场合
освещаться
сцена ярко осветилась - 舞台照得很亮
дива
Занавес...наконец поднялся, и вся публика прильнула глазами к сцене, выжидая появления опереточной дивы. (Мамин-Сибиряк) - 幕终于升起了. 所有观众都注视着台上, 等待着歌剧名演员的出现.
бесславно
бесславно сойти со сцены - 丢脸地下台
в китайских словах:
小戏儿
1) сценка, скетч
小剧本
сценка
小品
1) миниатюра, небольшая вещица, очерк; фельетон; сценка; маленький, мини (произведение)
小戏
1) сценка, скетч
过场
2) театр вставная сценка, интермедия
包袱
4) номер (эстрадный), сценка; шутка
幕
2) mù занавес (сцены); экран (кино)
3) mù акт, действие (пьесы); сценка, картина
剧曲
кит. театр. вокальная сценка-монолог
牌子曲
музыкальная сценка дуэтом (речитатив и арии, под аккомпанемент)
活剧
живая сценка, драматическая ситуация, представление как в театре
插科打诨
отпускать шуточки и остроты, шутовство; комическая сценка; разыгрывать комическую сценку, вводить комический элемент (в представление)
толкование:
ж. разг.Уменьш. к сущ.: сцена (1-3).
примеры:
生活中的情景
бытовая сценка
地图背面是一幅工整的草图,画的是箱子的主人以及钥匙被一只名叫克里克拉克的大龙虾吃掉了。
Неплохо нарисованная сюжетная сценка на обороте карты повествует о том, что владельцем сундука, а заодно и ключом от оного, поужинало гигантское ракообразное по имени Кликлак.
她大笑出声。“这还真是个好印象。你真是要把我笑死了,警官。现在,我有什么能帮你的吗?”
Она начинает хохотать. «Неплохая сценка. Очень смешно, офицер. Так чем я могу помочь?»
морфология:
сце́нка (сущ неод ед жен им)
сце́нки (сущ неод ед жен род)
сце́нке (сущ неод ед жен дат)
сце́нку (сущ неод ед жен вин)
сце́нкою (сущ неод ед жен тв)
сце́нкой (сущ неод ед жен тв)
сце́нке (сущ неод ед жен пр)
сце́нки (сущ неод мн им)
сце́нок (сущ неод мн род)
сце́нкам (сущ неод мн дат)
сце́нки (сущ неод мн вин)
сце́нками (сущ неод мн тв)
сце́нках (сущ неод мн пр)