изображать
изобразить
1) 描写 miáoxiě, 描述 miáoshù; (графически) 造型 zàoxíng; (на картине) 绘画 huìhuà
2) (на сцене) 扮演 bànyǎn; 塑造 sùzào
3) (выражать) 显现 xiǎnxiàn, 表现 biǎoxiàn
4) тк. несов. 装作 zhuāngzuò
он из себя изображает великого учёного - 他装作伟大的学者
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 见 2. (指某物)呈某种样子, 具有某种形状; (指图画)画着某物
Площадка изображала почти правильный треугольник. 广场的形状差不多是一个正三角形。
Декорация изображает внутренность хижины. 舞台上的布景是一所茅舍的内景。
Картина изображала охотника в профиль. 画上画着一个猎人的侧面。
3. (与собою 连用)是…
Вместо прямой линии наш путь изображал собою зигзаги. 我们的道路不是直的, 而是弯弯曲曲的。
Хутор изображал собою самую вопиющую глушь. 这庄子是个极其荒僻的地方。
4. (与
из себя 连用)〈口语〉装作, 假装, 冒充
изображать из себя беспристрастие и справедливость 装成不偏不倚和公正的样子
изображать из себя равнодушие 装出漠不关心的样子
изображать из себя революционера 冒充革命者
Он изображает из себя знатока. 他假充内行。
塑造着 的形象
是
装成
(未)见изобразить
(изобразить) 绘出, 描绘, 叙述, 装作; 造型; 形容; 表现; 模仿, 学
描绘; 描写; 扮演; кого-что кем-чем 把…描绘成
1. 描绘; 描写
2. 扮演
кого-что кем-чем 把... 描绘成
塑造着 的形象, 是, 装成, (未)见
изобразить
(изобразить) 描绘, 画出, 模拟, 模仿
(изобразить)描绘, 画出, 模拟, 模仿
[未]изобразить[完]描绘, 画图; 形容
[未] (-аю, -аешь, -ают)
[未] (-аю, -аешь, -ают)
见 изобразить
изобразить 扮演; 模仿
[未]见изобразить
что
изображать шум морского прибоя 见 шум
描写, 描绘; 显现出
что
изображать шум морского прибоя 见 шум
描写; 描绘显现出
画出; 描绘
в русских словах:
разыгрывать
2) (изображать собой кого-что-либо) 装 zhuāng, 假装 jiǎzhuāng
списывать
4) (изображать, воспользовавшись прототипом) 以...为蓝本而描写 yǐ...wéi lánběn ér miáoxiě; 所描写的是 suǒmiáoxiěde shì
преподносить
3) (представлять, изображать в каком-либо виде) 形容成 xíngróng chéng, 说成 shuōchéng
представлять
9) (изображать) 形容成 xíngróngchéng; 说成 shuōchéng
отображать
1) 反映 fǎnyìng; (изображать) 表现 biǎoxiàn; (описывать) 描述 miáoshù
описывать
1) 描写 miáoxiě, 描述 miáoshù; (изображать) 描绘 miáohuì
выставлять
7) разг. (представлять, изображать) 把...说成 bǎ...shuōchéng; 把...描写[成] bá...miáoxiě[chéng]
в китайских словах:
刻画出人民群众的英雄形象
изображать героические образы народных масс
显示数字, 表达数字
изображать число
唱红脸
букв. петь в красной маске (в пекинской опере лица положительных героев раскрашены в красный цвет) обр. в знач.: прикидываться добрым человеком; изображать положительного героя
勾画出
изображать, воспроизводить
貌
рисовать, писать портрет; изображать
唱白脸
букв. петь в белой маске (в пекинской опере лица отрицательных героев раскрашены в белый цвет) обр. в знач.: изображать злодея
作
6) изображать, играть (напр. в пантомиме, игре актера); напускать на себя, прикидываться (кем-л.); притворный, показной
作撒网打鱼的姿势 играть, изображая, что бросаешь сеть для ловли рыбы
拟人
очеловечивать, изображать в антропоморфном облике; олицетворение, одушевление, персонификация
图写
изображать, рисовать, обрисовывать
图示
1) графически изображать
描写
описывать; изображать; рисовать; излагать; описание
描绘
срисовывать, рисовать, изображать, описывать, копировать
拉
划拉 huálā рисовать, изображать
装白脸
1) выступать в белой маске (изображать злодея, в традиционном театре отрицательные персонажи играют в белом гриме)
刻画
4) изображать (кого-л. кем-л.), имитировать; гримировать; изображение
装傻充愕
прикидываться дураком, изображать из себя дурня, притворяться ничего не понимающим
摹写
2) описывать, изображать, отображать
造型
1) изображать; изобразительный
造型艺术 изобразительные искусства
3) изображение; скульптура; статуя; образ; тип
饰
4) театр гримироваться под...; играть роль (такого-то); выступать в роли; играть, представлять, изображать
妆像
изображать, подделываться под (кого-л.)
形
1) форма, вид, облик, образ; изображение, картина; мат. фигура
2) описывать; изображать; воплощать
摹状
описывать, изображать, срисовывать, копировать, излагать; описание
形状
3) обрисовывать, описывать, изображать
捣浆糊
букв. месить клей; обр. изображать бурную деятельность, затеять мышиную возню, заниматься бесполезной деятельностью
雕画
1) вырезывать (гравировать) и рисовать; изображать
描绘成
изображать как, рисовать как, описывать как
扮
4) изображать, корчить, строить (напр. гримасу)
表达数字
изображать число
写
4) изображать, создавать изображение; выражать, передавать; писать (напр. картину); рисовать; чертить; ваять
以良金写范蠡之状 из лучшего золота создать изображение (изваяние) [фигуры] Фань Ли
5) имитировать, подражать, изображать, воспроизводить
显示数字
изображать число
写生
1) изображать, описывать (создавать изображения, писать, рисовать, ваять) с натуры
2) изображение живой природы (один из жанров китайской живописи)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Передавать, воспроизводить в художественных образах (в живописи, скульптуре, литературе).
б) Наглядно представлять в рисунках, картинах, фотографиях, чертежах и т.п.
в) Описывать, характеризовать словесно.
2) а) Представлять на сцене, создавать сценический образ.
б) Подражая кому-л., воспроизводить его движения, мимику и т.п.; копировать.
3) Выражать, обнаруживать, показывать.
4) устар. Представлять собою что-л., являться чем-л.
синонимы:
см. обозначать, описывать, определять, писать, показывать, рисоватьпримеры:
描绘出未来光明的前景
обрисовывать (изображать, отображать) светлые перспективы будущего
刻画出人民群众的英雄形象
изображать героические образы народных масс; давать героические образы народных масс
出工不出力
выходить на работу, но не работать; делать вид, что работаешь; изображать на работе деятельность
描摹一个人的性格
изображать характер человека
假扮受害者
притворяться пострадавшим, изображать жертву
…呜哇,你怎么入戏这么快,不过…确实挺有「仙使」气势的。
Ого! А у тебя здорово получается изображать посланника Адептов!
虽然这么说,但真正高明的扮鬼方法,是利用对方的恐惧心理,制造恐怖的气氛。
Может и так, но лучший способ изображать привидение - это создавать зловещую атмосферу, играя на потаённых человеческих страхах.
正在练习装死
Учимся изображать мертвых...
「基定,你以为没人能够伤你分毫,就能够去保护别人?大错特错。」 ~尼可波拉斯
«Как, должно быть, легко было изображать защитника, когда ты думал, что неуязвим, Гидеон. И как же ты ошибался». — Никол Болас
∗我∗为什么要玩人力救援的游戏呢?
Почему ∗я∗ должен изображать тут всеобщего спасителя?
他试图维持着一副漠不关心的态度,但这绝对说服不了任何人。
Он пытается изображать равнодушие. Получается крайне неубедительно.
他彻底被激怒了,冷静的表象已经不复存在。
Ему начисто сорвало вентиль. От попыток изображать спокойствие не осталось и следа.
我打算不当警察,换个科学家试试,结果这就是我的下场。我的意思是,我甚至连个∗好警察∗都算不上。
Вот что выходит, когда коп пытается изображать из себя ученого. Ладно бы еще коп я хороший был.
∗警察∗那种蠢事。我们分局无法决定马丁内斯是属于加姆洛克还是工业港口的一部分。什么∗你的∗还是∗我的∗,好像我们真的∗拥有∗这部分城市一样。典型的街头帮派心态……我们在这里的执法也沦为了工会的笑柄。所以现在就得出了这个很自然的结论。
∗Полицейский∗. Участки не могут разобраться, районом чего является Мартинез: Джемрока или Грузового порта. ∗Наш∗ он или ∗ваш∗ — будто части города нам принадлежат. Типично гопническая логика... поэтому мы позволили профсоюзу изображать тут пародию на силы правопорядка. Ну и теперь всё это пришло к логичному завершению.
在你质疑他的∗骗局∗时,他居然敢坐在那儿一脸怀疑!
Да как он смеет изображать недоумение, когда ты открыто говоришь о том, что он тебя ∗кинул∗!
警督叹了一口气。“玩∗超级雇佣兵∗游戏可能感觉挺好的,但是你也许应该问问自己,这样是不是真能帮你解决这起案件……”
Лейтенант вздыхает. «Возможно, вам нравится изображать из себя ∗супернаемника∗, однако не мешало бы и задуматься, как этот образ относится к делу...»
让他继续假装自己漠不关心吧。
Не мешать ему изображать равнодушие.
艺术家应该有随心行事的自由。他们应该自由地表达对这些人的∗真实∗相貌。
Он художник, он так видит. Нельзя отказывать художнику в праве изображать людей ∗правдиво∗.
但你不用当人类,或许你可以试试变个模样?
Тебе же не обязательно изображать человека...
我已经过了矜持娇羞的年纪…除非你好好求我。
Я слишком стара, чтобы изображать стыдливого подростка... Разве что ты меня попросишь. Хорошенько.
我几年前见过那个变形怪,当时他才刚变成查培的形态,使用他的身份。之前我还没那么惊讶,因为永恒之火教会对怪物的容忍度越来越高,对魔法和法师也越来越开放。
Я познакомился с этим допплером сразу после того, как он стал изображать Ляшареля. Поэтому не слишком удивлялся, что Вечный Огонь так терпим к выродкам и дружелюбен к чародеям.
随便一个胆小鬼都可以在皮带上绑把刀,但一碰上危险就逃之夭夭。
Любой хлыщ может нацепить себе у пояса саблю и носиться с нею, изображать, какой он грозный.
看来你不再假装好心大叔了。
Вижу, ты перестал изображать доброго дядюшку.
都什么时候了,还耍“官威”。
Не те времена, чтобы изображать из себя "грозного чиновника".
好人队长不见了?
Перестал изображать доброго дядюшку?
如果不是一早知道,我也会大吃一惊。不过至少他是死于自己热爱的事:死亡。
Не стану изображать удивление, я уже в курсе. Что ж... он искал смерти – он ее наконец догнал. И надеюсь, умер счастливым.
我的朋友,现在不是假装无知的时候。医生的傲慢可能会使我们所有人都丧命。他已经把黑暗化身释放出来了。绝对不能让它唱“驯服”!一定要把赞歌集毁掉!
Сейчас не время изображать невежество, друг мой. Гордыня доктора может погубить нас всех. Он впустил в наш мир темную тень! Она не должна спеть "Укрощение", все сборники гимнов нужно уничтожить!
噢,你不是在愚弄我吧!你可以尽情撒野,我能感觉到你的才能出众。很棒!
О, меня ты не обманешь! Можешь изображать дикаря сколько угодно, но я-то чувствую в тебе великолепно развитые навыки обаяния. Браво!
一个名叫肯特·康诺利的尸鬼想要扮演披风勇者“银枪死袍”,但是他还缺一套正宗的银枪死袍服装,到当地的虎不理漫画店就可以找到。
Гуль по имени Кент Конолли хочет изображать борца с преступностью по имени Серебряный Плащ. Но у него нет костюма Плаща. Костюм можно найти в местном магазине комиксов "Хьюбрис Комикс".
要我模仿戴安娜像是吧,马上来。
Хорошо, буду изображать статую Дианы.
要我模仿大卫像是吧,马上来。
Хорошо, буду изображать статую Давида.
别一副崇高的样子。
Только не надо изображать праведный гнев.
以前难道有法令规定雕像只准做老将军、狮子,还有表情愤怒的裸女吗?
А что, прежде разрешали изображать только старого генерала, льва и сердитую голую женщину?
瓦伦坦?那个警察?你是想当那个人吗?抱歉了,老兄,但你不是尼克·瓦伦坦。你只是某种……机器。
Валентайн? Коп? Ты его должен изображать? Извини, друг, но ты не Ник Валентайн. Ты просто какая-то... машина.
多点同理心,还有我们在跟正常人交涉的时候,少点暴力相向,我就不会再找你的碴。
Не забывай об этом ну и перестань изображать из себя гангстера, когда мы имеем дело с разумными людьми. И тогда все будет нормально.
为了进行这个测试,我会假装是你的伙伴。
В этом тесте я буду изображать твоего напарника.
морфология:
изображáть (гл несов перех инф)
изображáл (гл несов перех прош ед муж)
изображáла (гл несов перех прош ед жен)
изображáло (гл несов перех прош ед ср)
изображáли (гл несов перех прош мн)
изображáют (гл несов перех наст мн 3-е)
изображáю (гл несов перех наст ед 1-е)
изображáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
изображáет (гл несов перех наст ед 3-е)
изображáем (гл несов перех наст мн 1-е)
изображáете (гл несов перех наст мн 2-е)
изображáй (гл несов перех пов ед)
изображáйте (гл несов перех пов мн)
изображáвший (прч несов перех прош ед муж им)
изображáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
изображáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
изображáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
изображáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
изображáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
изображáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
изображáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
изображáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
изображáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
изображáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
изображáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
изображáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
изображáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
изображáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
изображáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
изображáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
изображáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
изображáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
изображáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
изображáвшие (прч несов перех прош мн им)
изображáвших (прч несов перех прош мн род)
изображáвшим (прч несов перех прош мн дат)
изображáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
изображáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
изображáвшими (прч несов перех прош мн тв)
изображáвших (прч несов перех прош мн пр)
изображáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
изображáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
изображáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
изображáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
изображáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
изображáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
изображáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
изображáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
изображáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
изображáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
изображáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
изображáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
изображáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
изображáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
изображáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
изображáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
изображáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
изображáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
изображáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
изображáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
изображáемые (прч несов перех страд наст мн им)
изображáемых (прч несов перех страд наст мн род)
изображáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
изображáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
изображáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
изображáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
изображáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
изображáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
изображáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
изображáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
изображáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
изображáющий (прч несов перех наст ед муж им)
изображáющего (прч несов перех наст ед муж род)
изображáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
изображáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
изображáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
изображáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
изображáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
изображáющая (прч несов перех наст ед жен им)
изображáющей (прч несов перех наст ед жен род)
изображáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
изображáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
изображáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
изображáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
изображáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
изображáющее (прч несов перех наст ед ср им)
изображáющего (прч несов перех наст ед ср род)
изображáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
изображáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
изображáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
изображáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
изображáющие (прч несов перех наст мн им)
изображáющих (прч несов перех наст мн род)
изображáющим (прч несов перех наст мн дат)
изображáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
изображáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
изображáющими (прч несов перех наст мн тв)
изображáющих (прч несов перех наст мн пр)
изображáя (дееп несов перех наст)