тишь
1) см. тишина
жить в тиши - 住在僻静的地方; 过安静的生活
в ночной тиши - 夜阑人静时
2) (безветренная погода) 无风天气 wúfēng tiānqì
на море тишь - 海上风平浪静
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
, 单六о -и, в -и(阴)=тишина. ночная тишь 夜晚的寂静
В тиши
1)在僻静的地方;
2)在寂静的时候
单六о -и, в -и[阴] =тишина ночная тишком 夜晚的寂静
◇В тиши
1)在僻静的地方;
2)在寂静的时候
单六о -и, в -и(阴)=тишина. ночная тишь 夜晚的寂静
В тиши
1)在僻静的地方;
2)在寂静的时候
1. =тишина
Всюду тишь. 到处是一片寂静。
Ни один звук не пропадёт в лесной тиши. 在森林的寂静中, 每一个声音都听得见。
2. 无风天气
На море тишь. 海上风平浪静。
◇ (2). в тиши1) 在寂静的时刻, 在平静的时候
2)在僻静的地方
жить в тиши 住在僻静的地方
[阴]寂静; 安静; 无风天气
无风天气; 海上平静无浪
寂静; 无风
слова с:
в русских словах:
прошелестеть
(不用一人称), -тишь〔完〕 ⑴发出沙沙声, 发出簌簌声. ⑵〈转〉低声说, 喃喃低语.
просвистать
-ищу, -ищешь 或 -ис-тишь; -ищи; -истанный〔完〕= просвистеть.
провинтить
-инчу, -интишь 或 -ин-тишь; -инченный〔完〕что(用螺丝钉等)把…钻透, 穿透.
опредметить
-чу, -тишь; -ченный〔完〕опредмечивать, -аю, -аешь〔未〕что 使具体化, 使实体化. ~ эту мысль 把这个想法具体化. ~ теорию 把理论具体化; ‖ опредмечивание〔中〕.
бутить
填以石块, 填以粗石, -чу, -тишь〔未〕 (что 或无补语)〈建〉用毛石 (或粗石、乱石)砌地基.
благодать
Тишь да гладь, да божья благодать - 富足安康, 丰衣足食
в китайских словах:
波澜不惊
тишь да гладь; тишина и покой; букв. волны стихли
愺恅
1) уединенный, укромный, тихий; глубокая тишина, тишь, безмолвие, покой; уединение
安谧
спокойный, мирный, тихий, кроткий; спокойствие, тишина, умиротворение, покой, тишь, мир
夜深人静
тишь ночи, в ночной тиши, в тиши ночи
幽静
уединенный, укромный, тихий; глубокая тишина, тишь, безмолвие, покой; уединение
玄漠
глубокая тишь, полное спокойствие
歌舞升平
радость и веселье, тишь да гладь
夜晚的寂静
безмолвие ночи; ночной тишь; ночная тишь
静寂
безмолвный, пустынный; спокойный, безмятежный, тихий; тишь, тишина
万籁俱寂
все звуки умолкли, воцарилась тишина; всюду тишь; полная тишина; безмолвный, тихий
静穆
тихий, безмолвный; безмятежный; спокойное безмолвие, тишь, безмятежность; невозмутимость суетным миром (высший идеал искусства)
平静
успокаиваться, затихать; ровный, спокойный; спокойствие, умиротворение; тишь да гладь
四平八稳
3) тихо и без осложнений; тишь да гладь
富足安康, 丰衣足食
Тишь да гладь, да божья благодать
淑湫
тишь, безлюдье; тихий
平平静静
спокойный и тихий, тишь и покой
寂寞
1) одинокий; уединенный; тихий, безлюдный; тишь; одиночество
非常安定
тишь да гладь
一团
一团和气 мирное настроение, полная идиллия, тишь да гладь
толкование:
ж. разг.1) То же, что: тишина (1).
2) Тихое, безлюдное, уединенное место.
3) Тихая, безветренная погода.
4) перен. Покой, умиротворенность.
синонимы:
см. безмолвие, молчание, тишинапримеры:
海上风平浪静
на море тишь
太平无事
[c][i]обр.[/c][/i] тишь да гладь; полное благополучие
(生活)非常安定
Тишь да гладь
风平浪静…
Тишь да гладь...
「凡尘化清华,彩窗映奇景,静影入长空。」 ~上釉咒文
"Земля в эфир, окно в чудо, тишь в небо". —Заклинание для превращения в лед
我也是。麻烦的是该死的私生子小孩。因为他们我们才得待在这里。
Да и я тоже. Это все королевские ублюдки. Кабы не они, тишь была бы да гладь.
大雨大雨一直下,恩希尔皇帝鼾声大,睡前碰到头没在怕,早上尿床湿答答。
Тишь на полях нильфгаардской страны, Эмгыр-император наделал в штаны!
出海头三天很平静,但风暴正在酝酿。他妈的史凯利格烂天气。为什么就不能等到我们离开这片海域 [文字突然中断]
Сперва три дня на море тишь стояла, а теперь идет шторм. Чертова скеллигская погода. Лишь бы нам только выбраться за архипелаг... [текст обрывается].
我不太关心他们,我更像一个看守者,你觉得呢?这世界充满危机...很难预测。但这里除了绞架还有和平和理智,我遵守秩序所以我能待在这里。
Какая разница, как меня называют? Я о них забочусь. Этот мир такой коварный и непредсказуемый... А тут, на виселице, тишь да благодать. Они висят себе рядочком, а я за порядком слежу.
好吧,这地方最近几周确实发生了许多变化,我只能说这么多!这儿曾经是个安静的居所。邻里乡亲,你懂的。从没遇到过这么多麻烦,这一切恐怕是因为我们小镇迎来了一队秘源猎人和一位强大的巫师!
Я таки вам скажу, в последнее время здесь все крупно поменялось. А ведь такое было уютное местечко... Милейшие семейные люди... Тишь да благодать - и это притом, что тут жили искатель Источника и могучий волшебник!
能肯定的是,风暴就要来了。我确定天空之后会放晴。海鸥会回来捕鱼,太阳会烘干我们的脸庞。只有经历了风雨才会体会到和平的可贵。
Идет шторм, спорить не буду. Но потом – уж ты мне поверь – небо расчистится. Чайки снова будут сидеть на реях, солнце высушит наши лица. И эта тишь да благодать тем слаще, чем страшнее гремел гром.
草药与烟叶,这是来自卢锡安的礼物。他让我看到灿烂的金辉,月色的静谧。他让我看得更多,听得更多。
Травки и корешки, дары Люциана. Его волей я вижу дальше и слышу лучше. Златые лучи и лунную тишь.
морфология:
ти́шь (сущ неод ед жен им)
ти́ши (сущ неод ед жен род)
ти́ши (сущ неод ед жен дат)
ти́шь (сущ неод ед жен вин)
ти́шью (сущ неод ед жен тв)
ти́ши (сущ неод ед жен пр)
тиши́ (сущ неод ед жен мест)
ти́ши (сущ неод мн им)
ти́шей (сущ неод мн род)
ти́шам (сущ неод мн дат)
ти́ши (сущ неод мн вин)
ти́шами (сущ неод мн тв)
ти́шах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
寂静 jìjìng, 沉寂 chénjì, 肃静 sùjìng; 安静 ānjìng
соблюдать тишину - 保持肃静
нарушить тишину - 打破沉寂